首页 > 小飞侠_彼得潘 > 第六章 小屋子

第六章 小屋子

2025-03-29 09:37:50

当其他的孩子拿着武器从树洞里跳出来的时候,糊涂的图图,俨然以胜利者的姿态站立在温迪身边。

你们来晚了,他骄傲地说,我已经把温迪射下来了,彼得一定会非常喜欢我的。

头顶上,叮叮铃大喊了一声笨蛋!窜到别处,躲藏起来了,孩子们没听见她的话。

他们围绕着温迪盯着她看时,林中寂静得可怕;要是温迪的心还在跳,他们一定会听到的。

斯莱特利头一个开口说话。

这不是什么鸟,他惊恐地说,我想,这一定是一位小姐。

小姐?图图说,不由得发起抖来。

可我们把她给杀了。

他们全都摘下了帽子。

尼布斯哑着嗓子说。

现在我明白了,卷毛说,彼得把她带来给我们的。

他悲痛地倒在地上。

好容易才有一位小姐照料我们,孪生子中的一个说,可你竟把她杀了。

他们替图图难过,更替自己难过,图图向他们走近时,他们背转身去不理他。

图图的脸变得惨白,可是他脸上也现出一种从未有过的庄严。

是我干的,他沉思地说,以前小姐们来到我梦里时,我总是说,‘美丽的母亲,美丽的母亲。

\'可是,这回她真的来了,我却把她射死了。

他慢慢地走开了。

别走。

他们怜悯地说。

我非走不可,图图抖抖索素地回答,我太害怕彼得了。

就在这悲惨的时刻,他们听到了一个声音,心都跳到嘴里来了,他们听到的是彼得叫喊的声音。

彼得!他们嚷道,因为,彼得每次回来时,都要这样发出信号。

把她藏起来。

他们低声说,匆忙把温迪围在中间。

可是图图独自站在一边。

又是一阵叫喊声,彼得降落到他们面前。

好啊,孩子们!他喊,他们机械地向他道了好,接着又是一阵沉默。

彼得皱起了眉头。

我回来了,他恼火地说,你们为什么不欢呼?他们张开了嘴,可是欢呼不起来。

彼得急着要告诉他们光辉的新闻,竟没有注意到。

好消息,孩子们,他喊道,我终于给你们大伙儿带来一位母亲。

仍然沉默不语,只听到图图跪倒在地时的砰然一声。

你们没有看见她吗?彼得问,有点不安了,她朝这边飞过来的。

唉,一个声音说,又一个声音说,啊,倒霉的日子。

图图站了起来。

彼得,他沉静地说,我要让你看看她。

别的孩子还想掩盖,图图说,靠后站,孪生子,让彼得瞧。

于是,他们全都退到后面,让彼得看,他观望了一会儿,不知道该如何是好。

她死了,彼得心绪不宁地说,或许她正为自己的死感到害怕吧。

彼得很想跳着滑稽的步子走开,走得远远的,再也看不到她,从此,再也不走近这块地方。

要是他这样做了,孩子们都会乐意跟他走。

可是有支箭明摆在那儿。

他把箭从温迪心上拔下,面对着他的队伍。

谁的箭?他厉声问。

我的,彼得。

图图跪下说。

啊,卑怯的手啊!彼得说,他举起箭,把它当做一把剑。

图图毫不畏缩,他袒开胸膛。

刺吧,彼得,他坚定地说,使劲刺。

彼得两次举起箭来,两次又垂下了手。

我刺不了,他惊骇地说,有什么东西抓住我的手。

孩子们都惊讶地望着他,只除了尼布斯,他碰巧正瞧着温迪。

是她,尼布斯叫道,是温迪小姐,瞧,她的胳臂。

说也奇怪,温迪真的举起了手。

尼布斯弯下身去,恭恭敬敬地听她说话。

我想她是在说\'可怜的图图\'。

他轻轻地说。

她还活着。

彼得简短地说。

斯莱特利立刻喊道:温迪小姐还活着。

彼得在她身边跪下,发现了他的那颗橡子扣。

你还记得吧,温迪曾把它系在项链上,挂在自己脖子上。

瞧,他说,箭头射中这东西了,这是我给她的一个吻,它救了她的命。

我记起来了,斯莱特利很快地插嘴说,让我看看,啊,对了,这是一个吻。

彼得没有听见斯莱持利说什么,他在恳求温迪快点复原,他好带她去看人鱼。

当然,温迪不能回答,因为她还在晕晕乎乎。

可是这时头上传来了一阵悲伤的哭声。

听,那是叮叮铃,卷毛说,她在哭,因为温迪还活着。

于是他们不得不把叮叮铃的罪行告诉彼得,彼得脸上那种严峻的神色,他们还从来没见过。

听着,叮叮铃,他喊道,我再也不跟你做朋友了,永远离开我吧。

叮叮铃飞落在他的肩上,向他求情,可是,他用手把她掸开。

直到温迪又一次举起手来,他才宽恕地说:好吧,不是永远,是整整一个礼拜。

你以为叮叮铃会因为温迪举了手而感激她吗?啊,绝不,她反倒更想使劲拧她了。

仙子们确实很奇怪,彼得最了解她们,常常用手扇她们。

可是温迪身体这样虚弱,该怎么办呢?我们把她拾到下面屋子里去吧。

卷毛建议说。

对了,斯莱特利说,对一位小姐,应该这样做。

不,不,彼得说,你们不要碰她,那是不大恭敬的。

这正是我想到的。

斯莱特利说。

可要是她躺在这儿,图图说,她会死的。

是啊,她会死的,斯莱特利承认,可是没有法子呀。

有法子,彼得喊道,我们可以围着她盖起一座小房子。

他们都高兴了。

快,彼得命令他们,把你们最好的东西都给我拿来。

掏空我们的家,火速。

顿时他们像婚礼前夕的裁缝一样忙碌起来。

他们急急忙忙地东跑西颠,下去取被褥、上来取木柴。

正忙做一团时,来了两个人,不是别人,正是约翰和迈克尔。

他们一步一拖地走过来,站着就睡着了;停住脚步,醒了;再走一步,又睡着了。

约翰,约翰,迈克尔喊,醒来,娜娜在哪儿,约翰?还有妈妈呢?约翰揉着眼睛,喃喃地说:这是真的,我们飞了。

一见到彼得,当然就大大地松了一口气。

你们好,彼得。

他们说。

你好。

彼得和蔼地回答,虽说他已经几乎快要忘掉了他们。

他这时正忙着用脚量温迪的身长,看看需要造多大的房子。

当然,还得留出放桌椅的地方。

约翰和迈克尔望着他。

温迪睡着了吗?他们问。

是的。

约翰,迈克尔提议说,我们把她叫醒,让她给我们做晚饭吧。

正说着,只见别的孩子跑来,抱着树枝准备造房子。

瞧他们!迈克尔喊。

卷毛,彼得用十足的队长的腔调说,领着这两个孩子去帮忙造房子。

是,是,大人……造房子?约翰惊呼。

给温迪住。

卷毛说。

给温迪住?约翰惊诧地说,为什么?她不过是个女孩子。

就因为这个,卷毛解释说,所以,我们都是她的仆人。

你们?温迪的仆人!是的,彼得说,你们也是,跟他们一起去吧。

吃惊的兄弟两人给拉了去砍树运木头。

先做椅子和炉挡,彼得命令说,然后,再围着它们造屋子。

对了,斯莱特利说,屋子就是这样造的,我全记起来了。

彼得想得很周到。

斯莱特利,他命令说,去请个医生来。

是,是,斯莱特利立刻说,挠着头皮走开了。

他知道彼得的命令必须服从。

不一会儿,他戴着约翰的帽子,神态庄严地回来了。

请问,先生,彼得说,向他走过去,你是大夫吗?在这种时候,彼得和别的孩子不同的地方是,他们知道这是假装的,可是对他来说,假装的和真的就是一回事。

这一点,常常使他们感到为难,比如说,有时候他们不得不假装已经吃过了饭。

如果他们把假装败露了,彼得就敲他们的骨节。

是的,我的小汉子,斯莱特利提心吊胆地回答,因为他有些骨节已经给敲裂了。

费心了,先生。

彼得解释说,有位小姐病得很重。

病人就躺在他们脚边,可是,斯莱特利装作没有看见她。

啧,啧,他说,病人在哪儿躺着?在那块草地上。

我要把一个玻璃器具放在她嘴里。

斯莱特利说;他假装这样做了,彼得在一旁等着。

玻璃器具从嘴里拿出来的时候,那才叫人担心呐。

她怎么样?彼得问。

啧,啧,斯莱特利说,这东西已经把她治好了。

我很高兴。

彼得说。

今晚我还要再来,斯莱特利说,用一只带嘴的杯子喂她牛肉茶。

他把帽子还给约翰时,不由得深深地吐了一口气,那是他逃脱难关时的一种习惯。

同时,在树林里斧头声响成一片。

造一所舒适的住房所需要的一切,几乎都己齐备,堆放在温迪脚边。

要是我们知道,一个孩子说,她喜欢什么样子的房子就好了。

彼得,另一个孩子叫道,她睡着睡着动弹起来了。

她张嘴了,第三个孩子说,恭恭敬敬地盯着她的嘴,啊,真可爱。

也许她想在睡梦里唱歌,彼得说,温迪,唱吧,唱出你喜欢的那种房子。

温迪眼都没有睁,立刻唱了起来:我愿有一间漂亮的房子,小小的,从没见过那样小,它有好玩的小红墙,屋顶上铺着绿绿的苔草。

他们听了,都格格地笑了,因为运气真好,他们砍来的树枝都流着粘粘的红色液汁,遍地都长满了青苔。

他们叮叮咚咚造起屋子的时候,自己也唱了起来。

我们造了小墙和屋顶,还造了一扇可爱的小门温迪妈妈,你还要什么?请告诉我们。

温迪在回答时,提出了过奢的要求:要问我还要什么,我要四周都装上华丽的窗,玫瑰花儿向里窥看,小小婴孩向外张望。

他们猛一击拳,就装起窗子来,黄色的大叶子做百叶窗,可是玫瑰花呢?玫瑰花!彼得严厉地喊。

于是,他们马上假装沿着墙栽上了玫瑰。

小婴孩呢?为了提防彼得要婴孩,他们赶紧又唱:我们已经让玫瑰开花,婴孩来到了门前,因为我们自己都做过婴孩所以现在不能再变。

彼得觉得这主意挺好,马上就假装这是他出的主意。

房子很漂亮,温迪住在里面,一定很舒服,虽然他们已经看不见她了。

彼得在房子周围踱来踱去,吩咐进行完工前的小修小整。

什么也逃不过他的那双鹰眼。

看起来像是完全造好了——门上还没有门环呢。

彼得说。

他们觉得怪难为情,图图拿来他的鞋底,于是就做成了一个绝妙的门环。

他们想,这下可该全齐了。

还差得远哩。

没有烟囱,彼得说,一定要有一个烟囱。

当然得有一个烟囱。

约翰煞有介事地说。

彼得忽然起了一个念头,他一把抓过约翰头上的帽子,敲掉帽顶,把帽子扣在了屋顶上。

小屋子得到这样神气的一个烟囱,非常高兴,像是要表示谢意,一缕青烟立刻就从帽子里冉冉升起。

这回真的彻底完工了。

再也没什么可干的,只剩下敲门了。

都把你们自己拾掇得体面些,彼得警告他们,初次印象是再重要不过的了。

他很庆幸没有人问他什么叫初次印象,他们都忙着拾掇自己去了。

彼得很礼貌地敲了敲门。

这当儿,树林和孩子们一样全都静悄悄的,除了叮叮铃的声音,听不到一点声响;这时,她正坐在树枝上观望着,公开地讥笑他们。

孩子们心中纳闷,会不会有人应声来开门。

如果是位小姐,她是什么样子?门开了,一位小姐走了出来,正是温迪,他们都脱下了帽子。

她露出恰如其分的惊异神色,这正是他们希望看到的样子。

我是在哪儿?她说。

第一个想出答话的,自然是斯莱特利。

温迪小姐,他急忙说,我们为你造了这间房子。

啊,说你喜欢吧!尼布斯说。

多可爱的宝贝房子呀。

温迪说,这正是他们希望她说的话。

我们是你的孩子。

孪生子说。

跟着,他们全都跪下,伸出双臂喊道:啊,温迪小姐,做我们的母亲吧。

我行吗?温迪说,满脸喜色,当然那是非常有意思的;可是,你们瞧,我只是一个小女孩,我没有实际经验呀。

那不要紧。

彼得说,就好像他是这里唯一懂得这些事的人;其实,他是懂得最少的一个。

我们需要的,只是一位像妈妈一样亲切的人。

哎呀!温迪说,你们瞧,我觉得我正是那样一个人。

正是,正是,他们全都喊道,我们一下子就看出来了。

好极了,温迪说,我一定尽力而为。

快进来吧,顽皮的孩子们;我敢说,你们的脚一定都湿了。

我把你们打发上床之前,还来得及讲完灰姑娘的故事。

他们进来了。

我不知道小屋里怎么容得下那么多人;不过在永无乡,是可以挤得紧紧的。

他们和温迪一起,度过了许多快乐夜晚,这是第一夜。

过后,温迪在树下的屋子里,打发他们睡在大床上,给他们掖好被子;她自己那晚睡在小屋里。

彼得手持出鞘的刀,不停地在外面巡逻,因为海盗们还在远处饮酒作乐,狼群也在四处觅食。

在黑暗中,小屋显得那么舒适,那么安全,百叶窗里透出亮光;烟囱里冒出袅袅轻烟,又有彼得在外面站岗。

过了一会儿,彼得睡着了。

宴毕归家的一些轻浮的仙子们,不得不从他身上爬过去。

要是别的孩子们挡住了仙子的夜路,他们会捣乱的;可是,对于彼得,他们只捏了捏他的鼻子就过去了。