老雷诺车关掉了所有的灯,在距蒙古乔说的富人住宅不远的地方停了下来。
这个地方荒芜空旷。
月亮从光秃秃的树后面升了起来,隐隐约约地照着房子的正面,房子有一个小钟楼,但并非一点都不像居莱斯城堡。
蒙古乔划了一根火柴,看了一下时问。
他迟到了。
他低声说道,都快七点了。
在这儿会冻死人的。
裹在有皮毛领的宽大大衣里的瑟尼纳始终保持着沉默。
他在想着塞西尔。
一个非同凡响的姐姐!到处都是敌人!生活中没有任何可期待的乐趣。
她多么需要被人们去追求,和要人们保护呀!让她过上安宁的日子那该多好呀!来啦!蒙古乔低声说道。
一辆敞篷的老式小汽车在栅栏门前停了下来。
一个男人走下车,他穿着长毛的毛皮大衣,显得块头很大。
几乎是同时,一阵铃声响了起来,瑟尼纳哆嗦了一下。
这悲哀、凄凉的铃声……他曾在某个地方听到过……在居莱斯城堡……他真为自己的神经质恼火。
所有的铃儿都是这么响的,就如同这些小贵族地主的房子都涵有一种亲切的家庭气氛一样。
一个黑影在栅栏门后动作着,把门打开,汽车便开上了院内的小路。
瑟尼纳双眼紧盯着它。
它在台阶前停了下来,斯杰克利的身影上了台阶。
要知道里面有多少人。
瑟尼纳低声抱怨着,你早就应该了解清楚。
如果这里是强盗窝的话,那我们就会有苦头吃了。
你完全有理由对一切都怀疑。
蒙古乔强调说。
这是真的。
好啦,行动吧。
我发现一个地方,那里的墙比较好爬。
来吧,过了拐角就是的。
你带了氯仿吧,用来对付狗的?所有该有的东西我都备齐了。
他们溜进了墙的黑影之中,沿着环这座住宅的狭窄小道走着。
靠村子那边的墙已经塌落。
墙面上的灰浆也脱落了,在脱落灰片的地方,可以看出砌墙的块石,它那粗糙不平的表面正可以用来做阶梯。
他们互相帮着,轻易地翻到了另一边,然后用心听着。
这条狗很壮吗?瑟尼纳问。
一般。
这是一条杂种猎犬,随处可以找到。
它乱吠乱叫,但不会很凶。
他们一个跟着一个,慢慢地朝正面走去。
那里正好有一扇窗户有亮光。
在这儿等我。
瑟尼纳小声说,如果有危险,你再介入,然后我们直接从通门的那条小路跑走。
他们走近台阶,弯着腰走到窗户前,然后小心翼翼地站起身来。
他还以为在做梦。
因为展现在他眼前的是居莱斯城堡客厅的样子。
熊熊的火在宽敞的壁炉里烧得正旺。
一个木架就摆放在火炉旁。
皮手套就放在火钩和火夹钳上面。
两张扶手椅被推到了壁炉前面。
瑟尼纳也认出了农村用的桌子、高背靠椅……当然啦!这都是布景。
再仔细一看,就发现这里的壁炉比居莱斯的要小得多,房间也窄小一些。
至于家具,也只有这张长桌像那张农村用的桌子。
但是装潢却是细心地模仿过的。
他们想让西蒙娜相信,她又回到了城堡。
花园环绕着房子的选择使人想起另一处……铃声也同样令人想起另外一个……过道……自然还有那条狗……这说明了什么呢?首先是斯杰克利太厉害了,下这么大的本钱是值得的。
其次是可怜的西蒙娜并不一定像穆蒂埃医生所说的那样康复了。
但是狗吠声在房子里响了起来。
客厅的门推开了,一个四十岁左右的男人,身体结实、蓄着短发、生着一张大嘴巴、钢框眼镜后面的双眼炯炯有神,他走进了客厅。
他闪到一边,为了让笑着的西蒙娜过去,同时推开狗,它正蹦来跳去地撒着欢,差点把她的灰色女式西服弄脏。
行啦,波吕克斯,她说,行啦!走吧!她笑着。
她以为是在跟波吕克斯玩,其实她已经落入了陷阱。
无耻的长毛小猎犬。
瑟尼纳在想,我真想跟它算帐!斯杰克利扶着西蒙娜的手臂,让她坐到火前。
趁他们转身的一刹那,瑟尼纳轻轻地把窗子推开了一条缝,它并没有关紧,自然是为了排放壁炉的废气了。
斯杰克利摇了摇铃,过了一会儿,一个陌生人出现了,手里托着一个盘子,盘子里放着一个瓶子和两个杯子:栗发女郎。
她在女男爵家里把他耍了一个够。
谢谢,索尼哑。
斯杰克利说道,可惜没有波尔多酒了,明天你去佩鲁热买一些来。
这真变成了幻觉。
而西蒙娜始终在微笑着。
她一只手接过斯杰克利递给她的杯子,另一只手伸向炉火,十分自得,十分开心。
索尼娅把一块劈柴放到壁炉的柴架上,然后退了出去。
场面是令人愉悦的,是十分亲切的。
斯杰克利应该在向西蒙娜说他已经买下了居莱斯城堡,而她是他的客人,法戎一家已经离开了此地,塞西尔就要来了……西蒙娜很可能在巴黎时被麻醉了,然后用车带到这里来的。
她是在她的房间里醒过来的。
瑟尼纳断定,首先有一间房子跟西蒙娜在城堡的那间一样。
这就是为什么老用人称之为普鲁士人的外国人拍摄了照片。
斯杰克利一切都预料到了,他显然试着用将其放在一个熟悉的环境里这一办法使病人恢复记忆。
还有些事情他还不清楚。
西蒙娜也只是给过他部分的、不连贯的透露,他现在要孤注一掷了。
我看准了。
瑟尼纳在想,正因为他还要寻找,我也就还有希望。
我会第一个到手的。
因为我就是我,他只不过是他!旗鼓相当吧。
他尽力捕捉斯杰克利在他猎物耳边咕哝的东西。
匈牙利人朝西蒙娜俯下身去,距她那么近,气得瑟尼纳攥紧了拳头。
他敢抱她,我就把他杀了!斯杰克利想要西蒙娜爱他的想法并没有损害到他。
可是这却使他陷入了莫名其妙的烦恼之中。
可是为什么不呢?难道这不是击溃她的最后防线的最行之有效的办法吗?就在此刻,瑟尼纳不再思索了,他决定马上救出姑娘。
怎么救法?他还不知道。
不过他知道要赶快行动,因为他不能长时间地忍受斯杰克利的这种下流无耻的献媚。
跳进屋子,举起拳头,根本无需多想。
整个团伙都会跑出来的。
一阵车轮声向他敲了警钟。
他弯下身子匆匆跑进了灌木丛。
蒙古乔正在那里等他。
您看到什么啦?蒙古乔轻轻问道。
嘘……我等一会儿告诉你……等会儿。
可是他们看到的情景令他们呆住了。
一个男人牵着马笼头,驾着一匹马拉的点着马灯的敞篷四轮车。
噫!帕比戎。
他喊道,慢一点,我的好朋友。
最好笑、最滑稽、最荒唐的是临时雇来的马车夫的口音。
您笑了,老板,现在可还不是时候。
确实,你说得对。
可是这群野兽是多么无耻呀。
男人在房子里消失了,过了一会儿,在索尼娅和斯杰克利的陪伴下,西蒙娜走下了台阶。
别走得太远。
索尼娅建议道。
就是兜一圈。
为的是呼吸点新鲜空气。
斯杰克利说,您认出您的老帕比戎了吗,西蒙娜?……它,它可认出您来了。
您看它是怎么摇晃耳朵的!快!瑟尼纳说,赶紧到车上去,把汽车发动起来。
现在正是行动的最佳时机。
斯杰克利抓住马笼头。
索尼娅也把围在西蒙娜脖子上的毛围巾扎好了。
这个时候坐车散心太怪了。
瑟尼纳想,也许西蒙娜有晚上外出的习惯。
斯杰克利有的是时间了解情况。
他不会放过任何一个‘可能’和‘偶然’。
但是他完全错了,因为我就是一个‘偶然’。
我们俩人,看谁表演得更好啦?一等到敞篷马车上了路,瑟尼纳就在责任感的驱使下,跑到了住宅的大门口,躲在了一棵栗树树干的后面。
他听到敞篷马车的车轮声越来越近,便鼓足了全身的力量。
斯杰克利让马停下来,下车去开栅栏门。
随后发生的事情如此迅捷,以致西蒙娜都没能来得及喊一声。
斯杰克利的太阳穴狠狠地挨了一下子,他像块大石头一样地倒了下去。
而瑟尼纳已经架起了西蒙娜的胳膊,把她举了起来。
天呀,她真轻!……他紧紧地搂着她,迈过已经昏过去了的匈牙利人的身子,朝开车过来接他的埃米尔走去。
年轻姑娘也不抗争。
她已经被吓坏了。
不用害怕。
瑟尼纳说,我把您送到塞西尔那里去……是她派我来的……我是朋友。
蒙古乔打开车门,瑟尼纳把她放到座位上面,然后挨着她坐进了车。
警探开始加速了。
突然神奇的事情发生了。
西蒙娜出于她受过伤害的动物本能,感觉到自己已经安全了。
她的信任感增加了,在认真地倾听着王子的具有说服力的话。
我很熟悉斯杰克利医生。
瑟尼纳说,这是个坏家伙。
他借口您只能呆在他身边才能完全康复。
可是他在说谎。
事实证明:您并不是在佩鲁热。
您看一看……您看到那边巴黎的灯火了吧。
现在我要带您回佩鲁热去。
我们要在城堡里安顿下来,塞西尔,您、这位开车的先生,还有我……到那儿,您会重新成为过去的小西蒙娜的……您的老花匠,您还记得吗?法戎老爹,他在等着您……波吕克斯也是的。
是真正的波吕克斯。
还有真正的帕比戎……是的,您靠到我的肩上吧……您自由啦,现在……您再也不会回那您接受治疗的令人恐惧的房子啦。
我要给您治疗……您将看到我是多么好地照顾您。
我知道您没有病。
您只是疲倦,太疲倦了……因为人们问您太多的问题,而您则总是头痛……您可怜的脑袋……轻一点,埃米尔……她睡着了。
蒙古乔放慢速度。
他调转身子对瑟尼纳说道:您真是一个老手,老板。
我原以为她会抓伤您的。
不会的!瑟尼纳说,姑娘就像是一只小猫,你知道,我跟猫相处得不错的。
蒙古乔的脸色一下子变得阴沉起来了。
谈到猫,瑟尼纳继续说,最好你把你的那只托付给某个人,因为我们都要到居莱斯城堡去。
我在想,蒙古乔说,他们为什么不买下它来呢?出于谨慎!你看到他们了,在佩鲁热的商店里,用斯哥特人的语调在替别人办事,偏远地方的人是多疑的。
我们,我们躲在幕后。
我们时刻警惕着。
这一次,我跟你打赌,他们会让这个小姑娘安静了。
一小时后,西蒙娜在讷伊别墅的一间屋里休息了。
瑟尼纳在叙述他的佩鲁热之行和随后的对默东那幢房子的征讨。
您救了我们二人。
塞西尔说,怎样才能向您表达我的感激之情呢?没有比这再简单的了,我亲爱的朋友……埃米尔,你的烟头太难闻了。
你应该抽雪茄。
他们聚集在曾使瑟尼纳惊讶的、蒙古乔拿刀对着塞西尔的那间客厅。
从他已经忘记的这一幕之后,又接连发生了许多让人难以忘怀的事情。
他们现在联合起来了。
他们三个人都知道,真正的战斗还没有打响。
没有再容易的了。
瑟尼纳继续着话题,我获得了权利,我想,知道您妹妹的秘密的权利。
直到现在,我都在盲目作战,我是按既定的方案干的。
可是这种情形不能再继续下去了。
人们为什么要追踪您?您家族中有匈牙利人吗?没有。
塞西尔说,但是有一个塞尔维亚人。
啊!譬如吧。
有一个……米歇尔大公。
什么?年轻的大公?……就是我在夏特莱剧院看到的那位?是的。
蒙古乔不敢再磕他的烟斗,瑟尼纳也想不起喝他的咖啡了。
好呀,他说,您总是不想告诉我大公……我也知道得不太清楚……请您原谅……大公对我们无足轻重,当然啦……这是一个故事……是一个悲惨的故事!……请等一等!瑟尼纳喊道,我想我明白了……大公和您的妹妹?……塞西尔神情忧郁地微笑了一下。
您猜对了。
瑟尼纳坐进扶手椅,把头靠在后背上,闭上了眼睛。
请让我适应一下。
他说,这么古怪……我好像发现了真实情况……然后,一切又都是这么模糊不清……这些匈牙利人,他们掺和进来干什么呢?……他们跟塞尔维亚并不是很融洽的呀。
就是啦。
好。
我想我们最好还是听您说……不过蒙古乔已经知道了,肯定的。
不。
不完全知道……有些东西我不敢把它公开。
但是我应该向你们二位说出实情……那么,一切都发生在三年前。
大公当时还是圣希尔的学生,我们是在爱丽榭舞会上认识的。
不过,我应该先跟你们谈谈米歇尔是个怎样的人……他是一个容易冲动的人,甚至还很粗暴,他对别人谈论他的任性无法承受……他也很英俊……又是那么地迷人!……她在幻想着,但是很快好像就清醒过来了。
您能帮我一下吗?她低声问道。
他对您的妹妹产生了爱情?瑟尼纳问。
由于塞西尔低垂着头,他又补充道:事情发展得比这还要远?不,当然不是了。
不过他们俩人都已经疯狂了。
他们准备不顾公众舆论。
米歇尔向西蒙娜发誓,他要娶她,任什么东西也阻止不了他,他蔑视政治上的需要……而且他看不到,这样的婚姻怎么会遭到家庭的反对……他是非常认真的。
西蒙娜的头脑发昏了……她自以为成了大公夫人了……我,我知道将要出现的所有难题。
于是我们就经常争吵。
我的天呀,怎么是这样一个人!他们经常碰面吗?米歇尔经常空闲。
在圣希尔,您想吧,人们对他是非常尊重的。
噢,我为了把他们拆散,做了我能做的一切。
最后,我决定带西蒙娜去居莱斯。
我比她年长,始终照顾着她。
我对她总有一些影响。
她听吗?不听。
她想反抗。
但是她很快就明白了,她不可能独自一人呆在巴黎……她太小。
我们的朋友们会怎么想呢?……西蒙娜,尽管比较盲目,但还是关心着我们的声誉的!……我采取这样的决定,也并不是心里很高兴的。
我从来就不喜欢城堡。
这只是一幢让人不舒服的大房子,到处漏风。
我在那里烦死了。
而西蒙娜却相反,在那里每天都很开心。
我父亲曾经说过,他要把城堡的所有秘密都留给她,而我,我是不配知道的……可怜的爸爸,他总是那么爱开玩笑。
他会在坟墓里不安的,如果他知道自己的爱女跟一个男人约会,哪怕是血统上的王子……可是,我没有算准我那一击。
米歇尔有一个同年级的同学,叫肖姆侯爵,他的家住在里昂。
每个星期,他都跳上火车,借着跟朋友一起打猎这个幌子,到里昂来,然后再从那里到居莱斯来。
我不得不接待他。
总不能把一位大公拒之门外,难道不是吗?尤其是他还如此地迷人。
瑟尼纳说。
塞西尔向他投去怪异的一瞥,瑟尼纳马上接着说:我敢肯定,他很会让别人原谅。
这是真的。
他对我要求很少。
因为在城堡,我是难对付的年长女人。
他叫我‘胆小怕事又碍事的老妇人’。
但是他对我们都很好,就连不太容易接近的法戎老爹……当他独自和我在一起时,他就不厌其烦地说他的计划,试图向我证明他们是理智的,娶西蒙娜·德·马雷丝并不是与社会地位低下的人联姻,他只不过是国王的一个侄孙,永远不会被抬上权座的……那么,您能想象到一个坠入情网的男人事前所能许下的所有誓言!我知道他抱有幻想。
我就对他说:‘您忘掉她吧……您忘掉我们吧……等着假期的到来,到那时您再看吧。
’在圣希尔,他们有假期吗?蒙古乔问道,他是带着像听佩罗故事的小孩子一样的令人赞叹的天真在听人讲述故事的。
他们可以休年假。
于是米歇尔回塞尔维亚去了。
此时,他开始写信了。
这也应该说是不谨慎吧。
他本来可以署名弗拉基米尔,或者伊万、或者其他什么名字的。
但是没有,他署名米歇尔……那都是些什么样的信呀!塞西尔脸红了,举起手来阻止了一个可能会令人产生不快的问题。
别以为我拆了它们!她假装对着蒙古乔说,可是眼睛却望着瑟尼纳。
她笑得很苦涩。
是西蒙娜念给我听的……是要证明我错了,米歇尔始终忠实于她……也有可能是想让我难过……您再要一杯咖啡吗?她用手摸了摸咖啡壶。
我去热一下。
于是她走出了客厅。
她所说的这些是真的吗?蒙古乔问道。
王子是不会娶牧羊姑娘的。
可以看出,你是没有当过王子的。
瑟尼纳说。
他又看到了居莱斯城堡的宽敞大厅,木柴火和两张推上前的扶手椅。
他想象着西蒙娜满怀激情地向塞西尔读信时的情景,塞西尔神秘地俯在自己的活计上,听着那些并不是对她倾吐爱情的甜言蜜语。
他产生出无限的怜悯之情。
塞西尔回来了,往每只杯子里斟着咖啡。
我的小说说到什么地方了?她以一种显然是装出来的诙谐问道。
您谈到了信。
蒙古乔说。
我猜想,瑟尼纳插进来说,这些信就是斯杰克利这帮强盗想要弄到手的。
那当然啦。
为了对您敲诈勒索,就像您对我说的。
蒙古乔说道。
塞西尔为难地看着他。
不。
我没敢向您全盘托出。
这并不涉及我。
还是让我继续说下去吧。
我预料的事情发生了。
国王,以高层政治为理由,安排了大公和西里里玛丽卡公主的婚姻,而米歇尔开始时并没有重视这件事。
他告诉西蒙娜,这种结合是永远不会实现的。
他写道,这是掌玺大臣公署制订的计划,是彻头彻尾地荒唐的,公主还是一个孩子并具有头脑迟钝的美名……这些是他的原话……他补充说,西里里是一个野蛮的国家,是被内战搅得支离破碎的国家。
塞尔维亚有意接近那些随时准备厮杀的山民是什么也得不到的……他说,这一段他一直印在脑海里:‘我是一个巴黎人,我认真地在考虑离开我的祖国到巴黎来定居。
我不喜欢叽叽咕咕:我爱您,即便是在西里里。
这将会变成奇怪的汩汩声的。
’见鬼!瑟尼纳说,他跟他的邻居并不和睦,因为,如果我没搞错的话,西里里与塞尔维亚接壤……是的,我记起来了,在地图上,一个带颜色的小点,在塞尔维亚,匈牙利和保加利亚之问。
它有一只手掌那么大。
但是我在想,从战略上考虑,这难道是第一重要的吗?这个问题我没有注意到。
塞西尔叹息着,我的问题已经够烦我的了。
米歇尔于是回来结束他在圣希尔的实习。
但是,在一个月之后,他又被召回了他的国家。
两院终于同意了,订婚成了不可避免的事。
米歇尔走了,注定要引起一次轰动的。
他又寄了几封信来,措辞非常激烈。
他没有足够的挖苦话来对付这位‘就像是脱脂牛奶和照管得极差的农场’的玛丽卡,他自己这么说。
然后语调全变了。
他开始写这桩婚姻不会使人受到任何约束,他很懂得怎样逃婚,他永远不会做一个巴尔干半岛棋盘上的棋子……而这就是灾难……西蒙娜朝自己的头上开了一枪……她明白这一局是输定了。
瑟尼纳说道,她的好奇心从来没有这么强烈过。
可是我有时在想,如果米歇尔不能对自己说出的话负责的话,如果他不回来呢。
他得到消息后已经非常失望,可是他无法与命运抗争。
订婚如期举行了……现在结婚已经提到议事日程上来了。
我猜想不幸的人顺从了。
自从我告诉他西蒙娜已经住进了健康中心的那封信后,他就再也没给过我任何消息。
您向他提出来过吗?塞西尔耸了耸肩。
他现在不自由了。
她说,您知道巴尔干的形势已经恶化到什么程度了。
西里里成了中央帝国大献殷勤的对象……我根本就不看报纸,但总还要树览那些大标题。
那么信呢?蒙古乔问道。
我会说到的。
西里里被国内的各种各样的运动搞得焦头烂额。
尤其有一个民族主义政党提出让西里里依附于匈牙利。
现在一切都清楚了。
瑟尼纳大叫起来。
事实终于显现出来了,如此清晰明了,让他可以安心地休息了。
他为获取的大量极有价值的东西而欣喜。
大公、西蒙娜、塞西尔,在摇撼着欧洲并可能引起大骚乱的暴风雨中是微不足道的。
信件……这些可怜的情书……它们此时却具有了极其重要的历史价值……好像特快专邮的邮件,好像这么多的纸已经把火种撒到了全欧洲。
而他,罗平……我概括一下。
他说,语气十分粗鲁,致使谈话者们大吃一惊,这个政党由奥地利资助。
如果西里里加入了中央帝国的小圈子,平衡将受到威胁。
塞尔维亚转向它的右翼,被迫沦落到无能的地步。
奥地利-匈牙利联盟把它的影响已经扩展到了整个亚德里亚国家,优柔寡断的意大利将会完全瘫痪。
相反地,通过大公的婚姻,西里里将成为塞尔维亚的联姻国,形势将变得于我们有利,我们在匈牙利和保加利亚之间伸进了一只脚……这是宏伟的、可怕的事情……让匈牙利人和西里里人把手伸到大公的信件上……让他们把它公布于众,这完全可以做到。
那么就不再有这个婚姻!不再有这个联盟!还有可能在西里里发生暴动。
民族主义者的尊严是不允许一个塞尔维亚人,而且是怎样的一个塞尔维亚人……一个正统的大公……对他们的公主使用这些污秽的语言的。
他心慌意乱地住了口,觉得自己手中握着能够使巴尔干这些国家的这一火药库炸飞的雷管。
您明白吗,他以一种不肯定的语气低声说道,俄国不会让人入侵塞尔维亚的,而法国又是俄国的同盟国……现在是决定要和平还是要战争的时候……这里……我们微不足道。
然而正是这微不足道,这无法估计的因素,将会使天平发生倾斜……塞西尔……好好想一想,您应该告诉我这些信在什么地方。
可是我并不知道。
塞西尔大声叫了起来,我不知道西蒙娜把它们藏在什么地方了,因为她已经记不起在她出事前发生的所有事情了……我不明白的是,蒙古乔说,您的那些西里里人是怎么知道有这些信的呢。
这是明摆着的。
瑟尼纳说,谁治疗的西蒙娜呢,在默东的精神病院?……拉斯罗·斯杰克利,一个匈牙利人,肯定是西里里依附奥匈联盟的一个拥护者。
西蒙娜无意间在他面前谈及……借助于他的催眠疗法,他获得了其它的情况,这是可以使全部事件得以再现的……他立即与某些狂热者接头会晤,我们已经知道接下来的情况了……他们袭击了您,塞西尔,因为他们认为您保存着这些信件……或者您知道它们在什么地方……他们决定不惜一切代价地取回这些信件。
他们毫不手软地杀人……实际上他们已经这么干了……塞西尔,我们应该呆在您的城堡里,借以自卫。
信件肯定在那里。
我必须在他们之前找到它们。
大公什么时候娶公主?三周之后。
多于十五天。
我给自己规定八天实现……只要它们没被毁掉。
噫!这不会的。
塞西尔证实道,我可以肯定它们没有被毁掉。
我妹妹把它们看得比命还重。
但确切说,他曾经试图自杀。
她难道不会撕掉、烧掉它们,在……不。
因为斯杰克利在找。
这就是说他知道,通过他从西蒙娜那里挤出来的某些提示,它们还在……只是他不知道寄藏的地方,而西蒙娜本人也忘记了具体地方。
完全正确。
瑟尼纳十分赞赏地说。
他站起来,双手插在口袋里,低着头在客厅里踱了几步。
这一局的可怕赌注一时使他技穷了。
他所有的想法、想象交织在一起……欧洲!……西蒙娜!……这个有千百个隐蔽角落的城堡!……一件必须解决的国家间的事务却又不能要求当局的帮助……在万不得已的情况下,还有瓦朗格雷,他是外交部长……瓦朗格雷能够在眨眼功夫明白……可是随后呢?……他将会与他的内政部同仁取得联系……沉重的警察机器要在几天之后才能开始行动,新闻界也会吹嘘某些事情……甚至就在国王和大公来访的时候……绝对不行!况且瓦朗格雷能接受这难以置信的故事吗?所以最后,一切偃旗息鼓,这一切都会被视为一个女疯子的一派胡言!塞西尔看到过信。
她并没有念这些信。
西蒙娜或许夸大了它们的内容……她的神经病,以一种阴郁的方式,或许比人们想象的时间还要早就开始了……大公回了他自己的国家,她或许一头扎进了想象的爱情浪漫曲中,却又如此残酷地被打断了……其实,西蒙娜本人就是一个谜。
而这个谜,他必须独自一人让它暴光。
这个女孤独者的细腻感情让他害怕。
这个习惯于战斗和胜利的男人第一次感到了自己的无能。
他又对着塞西尔说了起来。
好啦,他说,请帮我把这始终处于黑暗中的一点拨亮吧。
我们假设,就在刚才,您的妹妹曾经试图自杀,因为她认为大公已经屈服于加在他身上的压力……不过没有什么可以完全肯定的。
您本人,您曾对我说他也许会信守诺言。
您看到了困难吗?……按理说,西蒙娜只有在收到绝交信后才会往自己的脑袋上开枪的。
其实,是她的精神病促使大公放弃了他的计划的……是您的妹妹首先断绝了来往。
我坚持认为,这其中有一个谜。
您坚信米歇尔没有写绝交信,因为您的妹妹未向您谈起过?我注意着信差。
不过,其实这极有可能有一两封信逃过了我的监视。
那手枪呢?它本来就在城堡里吗?您知道它放在何处吗?不。
我不知道她是怎么弄到它的。
枪现在在哪儿呢?我想法戎老爹把它处理了。
不过我要向您再说一遍,那天,在我们大家来看,西蒙娜表现得很正常。
法戎一家能够为您证实这一点。
于是在晚上便发生了某些意想不到的事情。
它是如此残酷,以致您的妹妹突然决定自杀,用她肯定藏了很久的一件武器……不,这不可能!可是她既然已经疯了。
蒙古乔说。
疯是在以后,而不在此之前。
塞西尔刚刚向我们证实过她表现得十分正常。
我还是弄不懂……够啦!……这些信,您肯定也找过。
是的。
塞西尔说,我到处乱翻。
不过我想,为了找到它们,非得把这座城堡一块石头一块石头地拆掉不可。
它们并不多,只有十五封信左右……只是一个小包而已。
可是西蒙娜应该把它们藏在自己身边。
一个热恋中的浪漫姑娘,不会把她甚至视为生命的信件藏在一个偏僻的地方的。
我是从搜查她的房间开始的……我确实找了每一个角落……但当时我并不知道这些信件会有如此重要的政治意义。
因此,我也就没有坚持下去。
我假想它们已经丢了。
您准备卖掉这座城堡?应该这么做。
我的父亲把他的遗产一分为二:一方面是城堡,他把它留给我是因为他知道我是一个能动脑筋管理好住宅的女人。
另一方面是有价证券、股份、俄罗斯基金。
总之,是一笔被冻结的资本,是为了西蒙娜的精神病。
我只得面对,借助于我自己的智慧,去花费相当可观的费用。
然而,这座城堡使我产生了最怪的回忆……我绝不想再回到那里去。
但这是十分必要的呀。
瑟尼纳尽力坚持道,我们只有两种办法取回这些信件。
或者我们随便找寻,到处搜索……这将耗费我们很多星期,而结果还很难说……或者继续斯杰克利所干的,他并不蠢,而且开始得很漂亮……他做了什么呢?……为了获取意识的碰撞、火花,他试着把病人重新放入家庭氛围之中,它们可以使西蒙娜恢复记忆。
寄藏点肯定在城堡中,但它首先在您妹妹的大脑里。
最行之有效的办法是从那里把它掏出来。
您有什么建议吗?塞西尔问道。
首先,马上出发。
现在十点钟。
斯杰克利和他的同伙们应该正在进行紧急磋商。
我们就充分利用这段时问。
当然啦,我们乘坐我的车子。
第二点,要让当地人以为只有您一个人在城堡。
我们的在场,您的妹妹、蒙古乔和我本人,应该不让别人知道。
必要时,法戎一家可以到边远的村镇去采购东西。
当然了,他们随便找一些借口,不让任何人进来。
此外,不再接待任何一个买主,因为我要去公证员那里办一份买卖选择权书……这种谨慎阻止不了我们的敌人试图干出些事情来……您想得好,他们绝不会放弃的……但是我在这里……尽管放心吧,塞西尔。
我信任您。
她十分大方地把手伸给他,他深受感动。
他把它举到自己的嘴边,然后打着响指,愉悦地大声喊着:咱们上路吧,伙伴们!。