首页 > 虎牙 > 第二章 濒危的人

第二章 濒危的人

2025-03-30 06:16:23

这悲惨的一幕这么快就过去了。

在场的人都不寒而栗,好一会儿都没定下神来。

公证人划了个十字,跪下来祷告。

总监喃喃说道:可怜的韦罗……一个诚实正派的人,恪尽职守……他不去看病,来到这里,就是希望说出秘密……谁知道呢?他要是去看病,也许还有救呢……可怜的韦罗……唉……堂路易问:他结婚了吗?有孩子吗?总监道:有一妻三子。

堂路易说:让我来负担他们的生活吧。

这时,有人领来一个医生。

总监命令把尸体移到隔壁房问。

佩雷纳把医生拉到一旁,说:韦罗无疑是中毒死的。

您查看他手腕,会发现一个针眼,周围有烧灼的痕迹。

是在那儿刺的吗?是的。

是用别针或笔尖刺的。

但刺得不怎么厉害。

因为他过了几小时才死。

勤杂人员这时把尸体移走了。

室内只剩下总监请来的五位客人。

美国使馆秘书和秘鲁使馆专员觉得留下来起不了作用,便向佩雷纳说了几句恭维话,告辞走了。

德·阿斯特里尼亚克伯爵同老部下亲热地握过手,也回去了。

公证人和佩雷纳讲好交付遗产的日期,正要离开,总监急急忙忙走进来,说:啊!堂路易·佩雷纳,您还没有走……太好了!……我想起一件事。

您刚才说,在记事簿上认出三个字母,果真是Fan吗?总监先生,我认为是的。

您看,这不是F、a、u三个字母吗?您看F是大写,我想这是一个名字的第一个字母。

的确……的确……说来奇怪,这些字母,正好是……来,我们来验证验证。

他匆匆在桌子角上那叠信件中翻寻着。

那是他回来时秘书交给他的。

啊,找到了。

他抽出一封,看了看里面的署名,叫道:找到了,就是这封……我想是这封……署名是Fauville……第一个音节不是Fau吗……瞧,就Fauville一个姓,再也没有名字了……一定是匆忙之中赶写的……没有日期和地址……手抖得厉害……他大声念起来:总监先生:我和我儿子有生命危险。

死神正向我们大步走来。

他们威胁我们的阴谋,我今夜,至迟明早就可得到证据。

请允许我明早送给您。

我需要保护。

请予援助。

致敬!Fauville(弗维尔)没有别的名字吗?佩雷纳问,头衔也没有?没有了。

不过错不了。

韦罗侦探的话,同这封信绝望的求救显然是一回事。

这弗维尔父子,就是他说的今夜将被谋杀的人。

可怕的是姓弗维尔的人太多了,很难及时找到。

怎么!总监先生,我们无论如何得……当然,无论如何也要找到。

我要我的手下都去找。

可是,现在还没有一丝线索哩。

堂路易嚷道:真可怕,眼看那两人就要被人谋杀,我们却不能去救他!总监先生,我求您。

请您亲手处理这个案子。

一则由于柯斯莫·莫宁顿的意愿,您从一开始就卷了进来,二则由于您的权威和经验,您可以加快破案的进程。

这要由保安局……检察院来决定……总监说。

当然,总监先生。

不过,您不认为,在有些时候,只有长官才有行动的资格?请原谅我的固执……他话没说完,总监的私人秘书就拿着一张名片闯了进来。

总监先生,这个人一定要见您……我拿不准……总监接过名片一看,立即惊喜地叫出来。

瞧,先生,他对佩雷纳喊道。

只见名片上印着:伊波利特·弗维尔工程师絮谢大道十四号乙瞧,总监道,机遇硬要把这个案子的线索塞到我手里。

这一来,先生,我就如您所愿,不得不管这案子了。

再说,事件在朝对我们有利的方面发展。

这个弗维尔先生要是罗素家那些继承人中的一个,事情就简单多了。

不管怎样,总监先生,公证人说,我得提醒您,遗嘱上有一条规定,只能在四十八小时以后开读遗嘱。

因此,还不能让弗维尔先生……办公室的门刚刚打开一条缝,一个男子就把接待员推开,猛然闯了进来。

他语无伦次地说:侦探……韦罗侦探!死了,是不是?刚才有人告诉我……是的,先生,他死了。

唉!太晚了!我来得太晚了!他结结巴巴地说。

他骤然往地下一跪,两手合在一起,抽泣起来:哼!那帮混蛋!无赖!他头发全掉光了,额头上刻着一道道深深的皱纹,下巴神经质地抽搐着,牵着两只耳垂也跟着一扯一扯的。

这人大约五十上下,脸色苍白,两颊凹陷,一副病恹恹的模样,两只眼睛里滚着泪水。

总监对他说:先生,您指的是谁?是杀害韦罗侦探的人?您能说出他们是谁吗?能引导我们调查吗?伊波利特·弗维尔摇摇头。

不能。

不能。

现在,调查也没用了……我的证据还不够……不能,说实在的,不能。

他已经站了起来,对总监表示歉意:总监先生,我白白地来打扰您……可是我想知道……我本希望韦罗侦探幸免于难,……他的证词加上我的证据,是十分要紧的。

也许,他已经通知您了……?没有。

他只说今晚……今夜……伊波利特·弗维尔一跳。

今晚?!那么,时间已经到了……不,不,不可能,他们还不可能冲着我干什么事……他们还没准备好。

可是韦罗侦探肯定,今夜会发生两起谋杀。

不会,总监先生……在这一点上,他弄错了……我清楚这事,我……最早明天晚上。

我们设下埋伏,捉住他们……啊!那帮坏蛋……堂路易走近他,问:您姨母叫艾尔默利娜·罗素,对吗?对。

艾尔默利娜·罗素。

她已经去世了。

她是圣泰田人吗?是啊……您为什么问这些事?……总监先生明天会告诉您的……还有一句话要问。

他揭开韦罗留下的纸盒。

这块巧克力对您有什么意义吗?这些齿痕……?哼!工程师叫了一声,声音很低沉……真卑鄙!……侦探是在哪儿找到的?他有些支持不住,身子晃了几下,但很快就站直了,跌跌撞撞地向门口走去。

我走了,总监先生,我走了。

明天早上,我向您说出……我会抓到所有证据……司法机关会保护我……我是病人,不错,可终归我要活!……我有权活下去……我儿子也一样……我们要活下去……哼!那帮坏蛋……他像个醉汉似的冲了出去。

总监立即站起来。

我让人去他周围了解情况……监护他的住所。

我已经打电话给保安局。

我在等一个信得过的人来。

堂路易表示:总监先生,我向您请求,请给我在您指挥下侦破这个案子的权力。

柯斯莫·莫宁顿的遗嘱使我义不容辞,我要承担这个任务,同时,请恕我冒昧,也给了我这个权利。

弗维尔先生的对手极为狡猾,极为猖狂。

我今晚坚决要求守在他家,守在他身边。

总监有些犹豫。

他当然想得到,堂路易·佩雷纳与遗产案的关系。

莫宁顿的继承人要是一个也找不到,或者,至少不拦在他与几亿元遗产之间,那么他就能得到巨额遗产。

他要保护伊波利特·弗维尔的奇怪的意愿,能说是出于高尚的感激之情,出于崇高的友谊与道义吗?总监注视着这张坚毅的脸,这两只又聪慧,又机灵,又庄重,又和善,还带有几丝嘲弄意味的眼睛。

当然,从这眼睛里看不出他心底打的是什么算盘。

可它们望着你,是那样真诚、坦率。

过了好一会,他唤秘书进来。

保安局派人来了吗?对,总监先生。

马泽鲁队长来了。

让人领他进来。

他转向佩雷纳:马泽鲁队长是我们最优秀的警察。

我需要精明能干的人办事时,不是叫他就是叫那可怜的韦罗。

他对您会很有帮助的。

马泽鲁队长进来了。

这是个小个子,干干瘦瘦,但很结实。

他那两撇下垂的小胡子,那厚厚的眼皮,那哭丧的眼睛,那又直又长的头发,使他看上去一副苦相。

总监对他说:马泽鲁,你大概知道,你的伙伴韦罗死了,也知道他死得十分惨。

现在要紧的是为他报仇,并防止发生其他谋杀案。

这位先生十分了解案情,必须了解的情况,他会向你介绍的。

你好好配合他行动。

明天早上来向我汇报今夜的情况。

这就等于放手让堂路易·佩雷纳行动,完全相信他的主动精神和洞察力。

堂路易躬下身子。

总监先生,谢谢。

我希望,我不会辜负您的信任,让您觉得后悔的。

他向总监和勒佩蒂依先生告辞,就和马泽鲁队长一起走出门去。

到了外面,他把自己了解的情况都告诉了马泽鲁。

马泽鲁对这位同伴的专业素质印象很深,似乎愿意服从他的指挥。

他们决定先去新桥咖啡馆。

在那里,他们了解到,韦罗侦探是店里的常客,今天早上确实写了一封长信。

伙计记得很清楚,韦罗的邻座是与他差不多同时进来的,也要了信纸,并且要了两个黄信封。

对了,马泽鲁说,正如您所推测的,那封信被人掉了包。

至于那邻座的特征,伙计说得很明确:那人高高的身材,稍有点驼背;蓄着栗色胡须,下部修得尖尖的;戴一副玳瑁夹鼻眼镜,由一根黑色丝带系着;拄一根乌木手杖,银质把手雕成一个天鹅头。

有了这些特征,马泽鲁说,警察就可以查访了。

他们正要走出咖啡馆的时候,堂路易一把拉住同伴。

等一等。

什么事?有人跟踪……跟踪!太不客气了。

是什么人跟踪?没关系。

我知道怎么对付。

而且我喜欢给他来个措手不及。

等一等。

我就回来。

我包您不会无聊的。

您会看到那是个什么角色。

果然,片刻之后,他带着一个高高瘦瘦、蓄着满脸络腮胡子的男人回来了。

他给双方作介绍:马泽鲁先生,我的朋友。

卡塞雷斯,秘鲁公使馆专员,刚才参加了总监召集的会议。

正是这位卡塞雷斯,受秘鲁公使委托,收集了有关我身份的材料。

又高兴地补充一句:亲爱的卡塞雷斯先生,您在找我……确实,我们一出警察总署,我就认为……秘鲁专员使了个眼色,指指马泽鲁队长。

佩雷纳说:请放心……马泽鲁先生不会妨碍您的!……您有什么话,尽可当他的面说……他很谨慎……再说案子的来龙去脉,他也知道。

专员不说话了。

佩雷纳让他在对面坐下。

亲爱的卡塞雷斯先生,说吧,别绕弯子了。

这种事该直截了当地说。

就是说些粗鄙话我也不怕。

可以少耽误多少时间呐!说吧。

您要钱用,是吗?或至少,需要额外一笔开销。

多少?秘鲁人迟疑了一下,瞥了一眼马泽鲁,猛地下了决心,低沉地说道:五万法郎!天呐!堂路易嚷起来,您这么贪?马泽鲁先生,您说怎样?五万法郎,这么大一个数。

尤其是……瞧,亲爱的卡塞雷斯,我们扯扯往事。

几年前,您从阿尔及利亚路过,我有幸与您认识,我从别处了解了您的为人,便问您能不能为我弄一个祖籍西班牙的秘鲁人身份证,取名佩雷纳,为期三年,证件齐备,无可挑剔,祖先也确有其人,且系名门望族,您回答说‘可以’,并定下价钱:两万法郎。

上星期,警察总监让我把证件寄给他,我就去拜访您,得知您受命正在调查我的出身。

再说,一切证件都准备得好好的。

已故的佩雷纳是祖籍西班牙的秘鲁贵族,您把他的身份证件作了适当的修改,给了我,使我有了头等的身份地位。

商量好我们在警察总监面前要说的话以后,我就付了您两万法郎。

我们两清了。

您怎么又要加码呢?秘鲁专员毫不显得尴尬。

他把两肘支在桌上,不慌不忙地说道:先生,从前与您打交道时,我以为您是为了个人原因,才穿上外籍军团军服,掩藏自己的真实身份,希望以后能够体体面面地在社会上生活。

今天可不一样了。

您是柯斯莫·莫宁顿的遗赠财产的承受人,明天,您就可以凭这个假名,领取一百万元,或许过上几个月,还将领到两亿元呢。

这道理似乎打动了堂路易。

不过他还是问道:我要是不同意呢?您要是不同意,我就通知公证人和警察总监,说我调查失误,堂路易·佩雷纳的身份有问题。

这样一来,您一文也别想拿到,甚至还可能要被逮捕。

和您这位诚实正直的先生一样。

和我?对!为了您编造的这个假身份……您完全想得到,我会把您供出来。

专员没有答话。

他的鼻子很大,似乎在两边长长的颊髯中间拉长了。

堂路易笑起来。

好了好了,卡塞雷斯先生,别摆出这副苦相了。

我不会害您的。

只是您不要费心把我弄进局里去。

有一些人比您还狡猾,曾想过这么做,结果一个个碰得头破血流。

真的,说到诈骗别人,您这样子,不算头等高手。

稍稍笨了点儿,卡塞雷斯先生,稍稍笨了点儿。

好了,我的话都说明白了,对吧?缴械投降,不再对这个杰出的佩雷纳打冤枉主意了吧?很好,卡塞雷斯,很好,我会宽宏大量的,您会感到,两者中最公道的……就是人们所想得到的。

他从口袋里掏出一本里昂信贷银行的支票簿。

拿着,亲爱的朋友,这里两万法郎,是柯斯莫·莫宁顿的遗产继承人给您的。

拿了支票开路,别像洛特先生的女儿似的,搔首弄姿,一步三回头吧。

走吧……快点!专员老老实实地服从了他的命令,没有再讨价还价,收下支票,绽出笑容,说了两声谢谢,就赶快走了,果然没有回头。

无赖!……堂路易低声骂了一句,嗯,您觉得怎样,队长?马泽鲁队长圆睁双眼吃惊地看着他。

啊,这,这!不过,先生……这什么,队长?啊,这,这!先生,您到底是谁?我是谁?对。

可是人家不是告诉您了吗?一个秘鲁贵族,或者,一个西班牙贵族……我也不太清楚……反正,是堂路易·佩雷纳。

您是开玩笑吧!我刚刚听见……堂路易·佩雷纳,从前是外籍军团战士……够了,先生……获得过各种军功章……荣誉勋章。

我再说一遍,够了,先生。

我勒令您跟我到总监面前说清楚。

真见鬼了!让我说下去吧!……从前外籍军团的战士,从前的英雄……从前被卫生检疫所拘禁的犯人……从前的俄罗斯王子……从前安全部的长官……从前……您疯了!马泽鲁骂道,……这段经历算什么?这是真正的经历,地道的经历。

您既然问我是什么人……我就一一说出来。

再老一点的事还要说吗?我还有一些头衔没说呢……侯爵、子爵、公爵、大公、王子……一大串哩,整个一架哥达飞机的轰炸,怎么样?有人若说我是国王,我是畜生才会去打反口。

马泽鲁队长用他干惯了重活的两只手抓住佩雷纳两只看上去弱不禁风的手腕,喝道:少啰嗦,对吧?我不知道您是谁,可我决不放过您。

我们一起去警察总署说清楚。

亚历山大,别这么大叫大嚷好不好?那两只弱不禁风的手腕轻轻一转,就挣脱出来了,马泽鲁两只孔武有力的手反被他抓得铁紧,丝毫也不能动弹。

堂路易冷笑道:蠢东西,认不出我了?马泽鲁队长说不出一个字。

两只眼睛睁得更大了。

他努力想弄明白,可是始终瞠目结舌,搞不明白。

这个声音,这开玩笑的方式,这又顽皮又放肆的行为,这讥弄的眼神,还有亚历山大这个名字,这不是他的本名,是从前一个人给取的,也只有他才这么叫。

这可能吗?他张口结舌道:老板……老板……这有什么可疑的?不是……不是……因为……因为什么?因为您死了。

后来呢?你以为我死了,就不能再活了吗?马泽鲁似乎越搞越糊涂。

佩雷纳把手搭在他肩上,说:谁让你进警察总署的?保安局的长官勒诺曼先生。

勒诺曼是谁?是老板。

也就是亚森·罗平,对吗?对。

那好!亚历山大,你知不知道,对亚森·罗平来说,当保安局的长官,尽管当得十分出色,还是比当堂路易·佩雷纳,当勋章获得者,当外籍军团战士,当英雄,甚至当名亡实存的人要难得多。

马泽鲁队长默默地打量着这位同伴,接着他忧伤的眼睛一下子放出光彩,黯然的脸上顿时神采奕奕,猛地一拳击在桌子上,声音嘶哑地说:好吧,就算您是老板。

可我要警告您,别指望我会帮您。

啊!不会的,决不可能。

我现在是为社会服务,我也决不违背社会的利益。

我什么忙也不会给您帮。

我已经尝到了老老实实做人的滋味。

我不会再去尝别的滋味了。

啊!不会的,我不会再干傻事了。

佩雷纳耸耸肩。

你真蠢,亚历山大!真的,老实人的面包没有喂胖你的智力。

谁跟你说要重操旧业了?可是……可是什么?老板,你那些小诡计小伎俩……我的小诡计小伎俩!你以为我在这个案子里充当了什么角色?我是说,老板……告诉你,小伙子,我可什么也没插手。

两个钟头以前,这个案子,我知道的不会比你多。

是好上帝招呼也不打,突然送一笔遗产让我来继承。

我不能违抗他的旨意,才……才什么?才受命为柯斯莫·莫宁顿报仇,才受命寻找他的天然继承人,保护他们,并给他们分配属于他们的两亿元。

就这些。

这种事,难道不是正派人的作为?是的。

是的,不过,如果我不是作为一个正派人去办这种事……你想说的是这层意思吧?老板……好吧!小伙子,你要是看到我有丝毫让你反感的行为,要是在堂路易·佩雷纳的良心上看到一点污点,那你就不要犹豫,尽管揪住我的领子送到警察总署去吧。

我授权你这样做。

我命令你这样做。

你这下满意了吧?光我满意还不够,老板。

你这是什么意思?还有别人呐。

说明白一点。

您要是被人逼迫呢?怎样逼迫?人家可能会背叛您。

谁?我们原先的那帮伙伴……早走了。

我早把他们打发出法国了。

他们在哪儿?这是我的秘密。

你呢,我把你留在警察总署,需要时再叫你帮忙。

你明白我是有道理的了吧。

可要是人家发现了您的真实身份呢?那又怎样?会逮捕您的。

不可能。

为什么?不可能逮捕我。

什么理由?你自己刚才也说了。

一个充足的理由,高级的理由,让人不能不接受的理由。

到底是什么?我已经死了。

马泽鲁似乎呆住了。

佩雷纳的理由仿佛给他当头一棒。

他一下看出了老板的气魄和滑稽,猛地一下哈哈大笑起来,笑得前仰后合,那张苦脸一扯一扯的,可笑极了。

啊!老板,您还是老样子!……上帝啊,这真可笑!……我不是在做梦吧?我认为我不是做梦!……比原来还清醒得多。

哈哈,您死了!埋了!一笔勾销了!啊!多么可笑!多么可笑!伊波利特·弗维尔工程师住在絮谢大道上一座大公馆里,后面是一线城防工事,左边是一个花园。

他让人在花园里建了一间大房子,充作工作室。

这样,花园就小了,只有几棵树和栅栏边的一溜儿草地。

栅栏上爬满常春藤,开了一道门,把花园与大马路隔开。

堂路易·佩雷纳和马泽鲁去了帕西警察分局。

在那儿,马泽鲁按佩雷纳的指示,作了自我介绍,要求派两名警察通宵守护弗维尔工程师的住宅,凡有可疑人员企图进入,即于拘捕。

警察分局长答应协助。

办完此事,堂路易和马泽鲁就在附近一带吃了晚饭。

九点钟,他们来到公馆大门口。

亚历山大。

佩雷纳叫道。

老板?你不怕吧?不怕,老板。

为什么?为什么?因为,我们保护弗维尔工程师父子,就是跟一帮家伙对着干。

他们除掉那父子俩,就能得到巨大的好处,所以一个个都急红了眼。

你的命,我的命……如一丝轻风,微不足道……你不怕?老板,马泽鲁答道,我不知道哪天会尝到害怕的滋味,但在一种情况下,我是永远不会尝到它的。

哪种情况?在您身边。

他果断地摁了门铃。

门开了,出来一个仆人。

马泽鲁把名片递给他。

伊波利特·弗维尔在工作室接待他们俩。

桌上堆满了书本、小册子和纸张。

在两个由高高的架子撑起的绘图架上,有一些草图和详图。

两个玻璃橱里,陈列着一些象牙和钢铁模型。

那都是工程师发明或制造的机器的模型。

靠墙摆着一只宽宽的长沙发。

对面是转梯,通到楼上的回廊。

天花板上,吊着水晶挂灯。

壁上挂着电话机。

马泽鲁报上自己的姓名职务,并介绍说他的朋友佩雷纳也是警察总监派来执行任务的。

之后他就开门见山,说出此番前来的目的。

警察总监德斯马利翁先生发现了一些十分严重的迹象,很是着急,等不及明天与他会见,先派手下人来指导他采取防备措施。

弗维尔开始有点不悦。

两位,我已经采取防备措施了。

再则,我怕你们卷进来,反倒有害无益。

这话怎么讲?会打草惊蛇,也妨碍我收集证据。

我需要那些证据,来挫败那帮歹徒的阴谋。

您能给我解释解释吗?不行,我不能……明天,明天上午……在这之前,不行。

明天太晚了吧?堂路易·佩雷纳打断他的话。

太晚,明天?韦罗侦探告诉德斯马利翁的秘书:‘今夜会发生两起谋杀案。

避免不了,改变不了的。

’今夜?弗维尔生气地叫道,……我跟你们说,不会,今夜不会,我确信……我掌握了一些情况,不是吗?而你们并不知道……是的,我们是不知道,堂路易反驳道,可是有些情况,韦罗侦探知道了,您却不清楚。

您敌人的机密,他或许了解得更深。

证据,就是那帮家伙对他严加防备;证据,就是一个拄乌木手杖的家伙一直监视着他;证据,就是他最终被谋杀了。

伊波利特·弗维尔的自信被打消了。

佩雷纳趁机进一步劝说,终于使他服从了这比他更强的意志,虽说他还有所保留。

怎么?这么说,你们想在这里过夜?正是。

可这真荒唐!真是白费功夫!你们把事情搞糟了,就……怎么,你们还想干什么?家里住了些什么人?什么人?首先,我妻子。

她住二楼。

弗维尔夫人没有危险。

是的,她没事。

有危险的是我,我和我儿子埃德蒙。

因此,八天来,我一改习惯,不在我的卧房。

而在这间屋子过夜。

我假称要干活,要写东西,要熬夜,还需要儿子帮忙。

那他也睡在这儿?在我们头上的一间小房子里,我叫人给他整理出来的。

只有从这道室内楼梯才能上去。

他现在在屋里?对。

他睡了。

他多大了。

十六。

您这样换房间,是担心有人袭击?那么是谁呢?某个敌人,也住在公馆里?某个仆人?或者,是外面的人?如果是外面的,会怎么进来?我要问的就是这些。

明天……明天……弗维尔固执地回答,……明天,我会跟你们说的……为什么今晚不说呢?佩雷纳也同样固执地问。

因为我需要证据,我再说一遍……因为我只要说出来,就可能引出严重后果……我怕,是的,我怕……确实,他浑身发抖,样子是那么可怜,那么惊惧,堂路易不再坚持了。

好吧,他说,我只要求一件事,就是允许我和我这位同伴在您叫得应的地方过夜,好吗?随你们的便,先生。

不管怎么说,这样也许更好一些。

这时,有个仆人敲门进来说:太太要出门,想见一见先生。

几乎是同时,弗维尔太太进来了。

她优雅地点点头,向佩雷纳和马泽鲁致意。

这女人大约三十五岁,长着两只蓝眼睛,一头波浪起伏的头发,脸蛋儿略显俗气,却很漂亮迷人,整个人很有风韵,很招人喜欢。

她里面穿一件跳舞时穿的长裙,袒露出美丽的双肩,外面罩一件镂花的丝质外套。

丈夫惊讶地问:你今晚要出门?你记得吧,欧微拉家在歌剧院他们的包厢里给我留了个位子。

还是你要我看过戏后去出席艾尔辛格夫人的晚会。

确实……确实……他说,我忘了……光忙着干活!她扣好手套,又问:你不来艾尔辛格夫人家与我会合吗?为什么?这会让他们高兴的。

可是我不愿意。

再说,我的身体也不好,去不了。

我帮你解释一下。

对,你帮我说一声。

她姿态优雅地扣上外套,站了一会儿没动,似乎在想什么告别的话。

接着,她问:埃德蒙不在吗?我还以为他在帮你干活呢?他累了。

睡了?对我想亲亲他。

算了,你会弄醒他的。

再说,你的汽车候在这儿呢。

去吧,亲爱的朋友。

祝你玩得开心。

啊!玩……她说,好像人家去歌剧院和晚会是为了玩似的。

总比你留在屋里要好。

出现了一阵尴尬场面。

看来这家庭不大和睦,丈夫身体不好,不愿去交际场合玩乐,把自己关在家里,而太太年轻好玩,在外面寻欢作乐消遣。

见丈夫不再跟她说话,妻子便俯下身子,吻了吻他的额头。

接着,又向两位来客打了招呼,就走出门去了。

过了一会,传来汽车马达声。

车声渐渐远去。

伊波利特·弗维尔立即站起来,摇铃唤人,说:家里人谁也不知道我危险临头。

我谁也没告诉,连西尔威斯特也不例外。

虽说他是我的贴身仆人,服侍我多年,为人忠厚老实。

仆人进来了。

我要睡了,西尔威斯特。

给我铺床吧。

弗维尔先生说。

西尔威斯特打开长沙发,铺好床单被子,便成了一张舒适的床。

接着,他按主人吩咐,拿来一瓶酒、一只酒杯、一碟糕点和一盘水果。

弗维尔先生啃了一块糕,接着切开一只红皮小苹果。

苹果还没熟。

他又拿起另外两个,摸了摸,觉得也是生的,又放回盘里,另拿起一只梨,削了皮吃起来。

把果盘留下,他对仆人说,夜里要是饿,我就好……哦,我忘了,这两位先生留在这里。

别告诉别人。

明早我摇铃后再来。

仆人出去之前,把果盘留在桌上。

佩雷纳把什么都注意到了,因而能够一丝不差地回忆起那晚上哪怕是最微不足道的细节。

他数了数,果盘里有三只梨,四只红皮小苹果。

这时弗维尔登上旋梯,循着回廊,来到儿子睡的房问。

他睡得可沉哩。

他对跟着上来的佩雷纳说。

房间狭小。

由一套专门的通风系统通风。

因为木质百叶窗板钉死了,窗口密不透风。

这是我去年采取的一个措施。

伊波利特·弗维尔说,我在这间房里作电气实验,怕有人偷看。

把通屋顶的出口也封死了。

他又压低声音,补充道:长久以来,总是有人在周围不怀好意地荡来荡去。

他们下了楼。

弗维尔看看表。

十点一刻……是睡觉的时候了。

对不起,我很乏……他们商量好,佩雷纳和马泽鲁搬两张扶手椅,坐在工作室通往前厅的过道里守卫。

直到此时,伊波利特·弗维尔一直十分兴奋,似乎能够控制自己,可是在离开他们上床之前,却突然支持不住,轻微地叫了一声。

堂路易回过身,见他脸上脖子上虚汗直冒,因为惊恐和发烧而一身直抖。

您怎么啦?我怕……我怕……他说。

您精神太紧张了。

堂路易叫道,我们两人都在这儿,您还怕什么!我们甚至可以守在您身边,守在您床头过夜。

工程师扶着佩雷纳的肩头,猛烈摇着,脸部抽搐着,结结巴巴道:你们就算有十个……二十个守在我身边,您以为他们就不敢动手了吗?您听明白了吗,他们无所不能!……他们无所不能!……他们已经杀害了韦罗侦探……他们会杀了我的……也会杀了我儿子……啊!那帮坏蛋!……上帝呵!怜悯怜悯我吧!……啊!多可怕呀!……我难受得很!他跪下来,捶着胸脯,反复叫着:上帝呵,怜悯怜悯我吧……我不愿死……我不愿我儿子死……怜悯我吧,我求求你……他又猛地站起来,领着佩雷纳来到一个玻璃柜前。

那柜子下面安着铜滚轮,轻轻一推就推开了,露出嵌在墙里的一个小保险柜。

我的全部经历都在这里面。

三年来,我每天都写一段。

倘若我遭遇不测,很容易查出凶手。

他匆匆地拨动锁上的数字,又从口袋里掏出钥匙,把保险柜打开。

保险柜里四分之三是空的。

只有一层搁板上放着一堆纸张文件,里面有一本灰色漆布本子,外面箍一圈红色橡皮筋。

他抽出本子,说:喏……这本子……一切都记在里面。

看过以后,就知道罪行的来龙去脉了……里面先记着我的怀疑,以后是我的确证……一切……一切都记了……凭这些,完全可以设计……把他们抓获……您不会忘记吧?一个灰皮本子……放在保险柜里……他慢慢镇定下来,把玻璃柜移回原处,整理好几份文件,拧亮床头的壁灯,熄了房中央的吊灯,然后请堂路易和马泽鲁出去。

堂路易在房间里走了一圈,检查两扇窗子的铁护窗,注意到入口对面有一个门,便问工程师……这是老客户进出的门……有时我也走一走。

通到花园里吧?对。

关紧了吗?你们可以看看……锁紧了,还上了保安闩。

两枚钥匙,连同花园门的,都在钥匙串上。

他把钥匙串和钱夹放在桌上,把手表上紧发条,也放在桌上。

堂路易毫不为难,拿上钥匙就去开了锁,扯下保安闩,开门走下三级台阶,来到花园,绕着狭小的花坛走了一圈。

透过栅栏上覆盖的常春藤,他看到并听到两个警察在大马路上来回走动。

他检查了栅门。

门锁上了。

行。

他回到屋里,说,一切正常。

您可以放心。

明天见。

明天见。

工程师把佩雷纳和马泽鲁送到过道里。

在工作室与过道之间隔着一道双层门。

其中一层填充了软料,蒙了仿皮漆布。

过道另一边,挂着一幅沉甸甸的帏慢,把它与前厅隔开。

你可以睡一睡,佩雷纳对同伴说,我来值班。

可是老板,您不认为这只是一场虚惊吗?我不认为,因此我们才作防备。

不过你了解韦罗侦探,你认为他是个凭空想象的人吗?不是,老板。

那么,你知道他说了什么。

他说那话,一定有根有据。

所以我得睁大眼睛。

老板,我们轮班。

到我值班的时刻,叫醒我。

他们坐在一起,一动不动,又稍微说了几句话,然后马泽鲁就睡着了。

堂路易坐在扶手椅上不动,尖着耳朵倾听着周围的动静。

公馆里一片沉寂。

外面,偶尔有一辆汽车或出租马车驶过。

他还听见奥特伊线上最后几班火车开过的声音。

堂路易起了几次身,走近门口。

没有一点声音。

毫无疑问,伊波利特·弗维尔睡着了。

很好。

佩雷纳暗忖,大马路那边有人看守,只能从这边进屋。

没什么可担心的啦。

凌晨两点,一辆汽车在公馆大门前停住。

一个仆人大概守候在厨房和配膳房那边,赶紧跑过去开门。

佩雷纳熄了过道的电灯,轻轻撩起帏幔,看见弗维尔夫人进来了,后面跟着西尔威斯特。

她登上楼。

楼梯间又变得黑暗了。

有半个钟头,楼上传来轻轻的话声和挪动椅子的声音。

接着就沉寂下来。

在这静寂之中,佩雷纳觉得心里生出一种难以表达的不安。

为什么?他也说不出来。

可这种感觉越来越强烈,越来越扰人,他便嗫嚅道:我去看看他睡着了没有。

房门应该没有闩紧。

确实,他一推门就开了。

他打着手电,走近床边。

伊波利特·弗维尔面朝墙壁,睡着了。

佩雷纳放心地吁出一口长气,回到过道,摇醒马泽鲁。

该你了,亚历山大。

没事吧,老板?没有,没有,什么事也没有。

他睡着了。

您怎么知道的?我刚才去看了。

真怪,我都没听见。

真的,我睡得很死。

他跟佩雷纳走进房问。

佩雷纳对他说:你坐在这儿,别吵醒他。

我打一会儿吨。

他仍然守了一会。

后来就睡着了。

不过,即使在睡梦中,他也留意周围的动静。

一架座钟小声地报时。

每次佩雷纳都数着钟点。

接下来街面苏醒了。

送奶的车子过去了。

早班火车拉响汽笛,隆隆驶往郊区。

公馆内部也开始骚动了。

日光从护窗板缝里透进来。

渐渐地,房间里亮堂起来。

我们走开吧。

马泽鲁说,最好别叫他发现我们在房里。

别说话。

堂路易命令道,做了个急切的手势。

为什么?会把他吵醒的。

您看得清清楚楚,他并没醒。

马泽鲁仍然大着嗓门说。

确实也是……也是……堂路易喃喃道,这么大的说话声竟没把睡觉的人闹醒,他觉得有点怪。

半夜的那种恐慌,此刻又在他心里冒了出来。

这回是更明确了。

尽管他不愿意,也不敢弄清恐慌的原因。

老板,您怎么啦?您不舒服。

哪儿不舒服?没有……没有……我只是害怕。

马泽鲁浑身一颤。

怕什么?您说这话的口气,就和他昨晚上一样。

是啊……是啊……为的是同样的原因。

可到底为了什么?难道你还不明白?……你还不明白,我在问自己…………什么?他是不是死了!您疯了,老板!不……我不知道……只不过……只不过……我觉得他死了。

他拿着电筒,一动不动地站在床铺对面,像瘫了一样。

他这个天不怕地不怕的汉子,此时却没有勇气拿电筒照一照伊波利特·弗维尔的脸。

房间里笼罩着可怕的沉默。

啊!老板,他不动……我知道……我知道……现在我看出,他一夜都没动。

正是这点让我害怕。

他鼓起勇气向前走,差不多碰到了床铺。

工程师似乎没有了呼吸。

他下决心抓住工程师的手。

那只手冰凉冰凉。

佩雷纳猛一下冷静下来。

窗户!打开窗户!他叫道。

当光亮涌进室内以后,他发现伊波利特·弗维尔浮肿的脸上有几块褐斑。

啊!他低声说,他死了。

真想不到!……真想不到!马泽鲁结结巴巴地说。

他们确认了这极神秘、极不可思议的事实,目瞪口呆,大惑不解,傻愣愣地站了两三分钟,十分丧气。

接着,佩雷纳脑子里闪过一个念头,他跳起来,几个大步就上了楼,跑过回廊,冲到阁楼问。

伊波利特·弗维尔的儿子埃德蒙直挺挺地躺在床上,面如土色,身子早就硬了。

真想不到!……真想不到!马泽鲁老是念着这句话。

在他的冒险生涯中,佩雷纳也许从未受过这样大的震动。

他忽然觉得十分疲劳,似乎再没有力气做一个动作,提不起精神说一句话。

父子俩都死了!有人在夜里杀了他们。

就在几个钟头以前。

尽管房子有人看守,所有出口都封死了,还是有人用可恶的针管把他们毒死了,就像毒死那美国人柯斯莫·莫宁顿一样。

真想不到!马泽鲁还在说,可怜的家伙,我们熬夜守护他们,尽力挽救他们,却都是白费气力!这话里带有几分责怪的意思。

佩雷纳抓住他,坦白地说:你说得对,马泽鲁。

我太没用了,没把事情办好。

我也是,老板。

怪不得你……你……你昨天晚上才参与进来呀。

可是,您也是一样,老板。

对,我知道,我是从昨晚才进来的,而那些对手,他们早在好多星期好多星期以前就进行阴谋策划……可是,他们终究死了,被人害死了,而且是在我眼皮下,我亚森·罗平的眼皮下……事情在我眼皮下发生,我却没有看见……什么也没看见……这可能吗?他扒开可怜小家伙的膀子,指着上臂一个针眼,说:一样的针眼……显然,在做父亲的身上也可以发现……孩子似乎也没感受到痛苦。

不幸的小家伙!看上去不结实……有什么关系……有一张俊秀的脸蛋……啊!那母亲该会多伤心啊!马泽鲁十分愤怒,对那位母亲深表同情,不禁流下泪来,一边喃喃念着:真想不到!……真想不到!我们要替他们报仇,嗯,马泽鲁?老板,您是在对谁说?那帮恶棍,我要一次又一次整他们!一次就够了,马泽鲁!不过整就整个彻底!哼!我发誓非这样做不可。

你说得对,我们发誓吧。

发誓为这两个死者报仇。

发誓不把杀人凶手绳之以法决不罢休。

我凭着灵魂的永福来起誓,老板。

好。

佩雷纳说,现在我们干活吧。

你立即去打电话,报告警察总署。

我相信总监先生会觉得你立即报告做得对。

他对这个案子极为关注。

要是仆人进来呢?要是弗维尔夫人……在我们开门以前,谁也不会进来。

而我们要等总监先生来了才开门。

由他去通知弗维尔夫人,她丈夫和儿子死了。

去,快打吧。

等一等,老板,我们忘了一件事,它肯定对我们大有帮助。

什么事?保险柜里的灰皮小本子。

弗维尔先生在上面记下了冲他而来的阴谋。

哦,对了!佩雷纳叫道,你说得有理……尤其是,他昨夜忘了拨乱数字,而且把钥匙丢在桌上。

他们立即下楼。

让我来。

马泽鲁说,这种保险箱保险柜,您还是别碰为好。

他拿上那串钥匙,移开玻璃柜,急迫地插进钥匙。

堂路易更是十分兴奋。

这神秘案件的真相,他们就要得知了!死者将向他们交出刽子手的秘密了!唉呀,你真慢!堂路易埋怨道。

马泽鲁两手伸进保险柜,在铁架上那堆纸张文件里翻。

来!马泽鲁,给我。

什么?灰皮本子。

不可能,老板。

嗯?不见了。

堂路易低声骂了一句。

工程师当他们的面放进保险柜的灰皮本子不翼而飞了!马泽鲁摇着头。

真想不到!这么说,那帮家伙知道有这么个本子?肯定!而且还知道好多别的事。

那帮家伙的底细,我们远远没有摸清。

因此,不能再耽搁了。

打电话吧。

马泽鲁听从了他的吩咐。

电话一打过去,总监马上就让人回话,他等会儿打过来。

马泽鲁等着。

佩雷纳在房里走来走去,仔细检查各种物件,几分钟后,过来坐到马泽鲁旁边,显得惶惶不安。

他思索良久,眼光停在果盘上,喃喃说道:瞧,昨晚上是四只苹果,现在剩了三只。

那么他吃掉了一只?的确,马泽鲁说,他大概吃了。

这就怪了,佩雷纳道,因为他昨晚发现苹果没熟。

他又不说话了,手肘撑在桌上,显然在用脑筋。

然后,他抬起头,说出这句话来:罪行是在我们俩进来之前发生的。

准确地说,在零点三十分发生的。

您怎么知道,老板?杀害弗维尔先生的那个凶手,或那些凶手摸过桌上这些东西,把摆在桌上的表碰跌了。

他们捡起来放回原处。

可是表被撞停了。

表针指着零点三十分。

这么说来,老板,大约凌晨两点,我们坐进来的时候,睡在我们旁边和楼上的人都已经死了。

对。

可那些魔鬼是从哪儿进来的呢?是从苏舍大马路边的栅门进的花园,又从花园这张侧门进屋来的。

他们有钥匙?是的,另配的钥匙。

可是外边不是有警察看守吗?他们还在看守哩。

他们看守啊,从这个点走到那个点,转过身又从那个点走到这个点。

就没想到,人家可能趁他们转身的功夫潜入花园。

是这样进来的,也是这样出去的。

马泽鲁似乎感到震惊。

罪犯如此大胆,如此灵活,行动如此精确,真是匪夷所思。

他们本事不小。

他说。

本事不小,马泽鲁,你说他们本事不小。

我预计战斗将十分激烈。

真的!他们的进攻多么凶猛!电话铃响了。

堂路易留下马泽鲁独自与总监通话,拿起那串钥匙,轻易打开了侧门的锁和插销,下到花园里,希望能找到蛛丝马迹,给侦破提供方便。

和昨夜一样,透过常春藤枝叶,他看到两个警察在两盏路灯之间来回踱着。

他们看不见他。

再说,公馆里可能发生什么事一他们完全不感兴趣。

这是我的重大失误。

佩雷纳寻思,意识不到责任多么重大的人,根本就不应该委以这样的重任。

他四处打量,终于在砾石小路上发现了一些足迹,只是太模糊,看不出是穿着什么鞋子踩的,不过证实了佩雷纳的假设:凶手是从这边潜入室内的。

突然,他高兴得一蹦。

路边一株杜鹃的枝叶间,有一点红东西映入他的眼帘。

他弯下腰。

是一个苹果。

那第四个苹果,果盘里少了的那一个。

很好,他想,伊波利特·弗维尔没有吃。

准是凶手中哪个带出来的……是一时心血来潮……还是突然饿了……准是从手上滑落的,来不及去找。

他捡起苹果,仔细察看。

啊!他浑身一颤,叫道,这是真的吗?他十分兴奋,半晌说不出话来,这明明白白在他眼前的事实,他却怎么也接受不了。

有人在这苹果——在这酸得不能吃的苹果上咬了一口,留下了齿痕。

这是真的吗?堂路易再次问道,他们中的一个竟这样不谨慎,这可能吗?苹果一定是他不注意时掉的……或者天色大黑他没有找到。

他总是认为这不可能,于是想出种种理由来解释。

可是事实摆在这儿。

两排牙齿,在薄薄的红皮上啃出了一个半圆,在果肉上留下了清晰的整齐的印痕。

上排是清清楚楚的六颗,下排则是弯弯的一线。

虎牙!……佩雷纳轻声叫道,盯着这两排印痕不放。

虎牙!韦罗侦探那块巧克力上面印的就是虎牙!多么出人意外的巧合!难道能假设这是偶然的吗?难道不应该认定,这只苹果和那块巧克力都被同一个人咬过?韦罗侦探把那块巧克力当作不容置疑的证据带回警察总署。

他犹豫片刻。

这个证据,他要不要留下,以便开展个人的调查?或者把它扔下,让司法机关去搜查发现?他拿着这个苹果,觉得那样厌恶,那样不舒服,就把它扔下,让它滚回杜鹃的枝叶下面。

他心里反复念着:虎牙!……猛兽的牙!他关上通向花园的门,插上门闩,把那串钥匙放回桌上,对马泽鲁说:你跟总监通过话啦?对。

他来不来?来。

他没有命令你打电话通知警察分局?没有。

他是想先把一切亲眼看了再说。

好哇!可是保安局呢?检察院呢?他通知他们了。

亚历山大,你怎么啦?你好像不情愿答话似的。

好吧!后来哩?你怎么这么奇怪地望着我?我身上有什么东西吗?没有?好吧。

你大概被这案子搅胡涂了。

确实,是有点不合适……总监是不会开心的……尤其是他把这事交给我未免有些轻率;人家会要他解释我为什么在场……啊,说到这事,你最好把我们所做的一切全部承担下来,对吧?这对你只有好处。

再有,你要痛痛快快站在前面,尽可能把我遮住。

尤其是——我想,你大概没有想到这细节会有什么麻烦——别说蠢话,要咬定你昨夜在过道里一秒钟也没睡。

否则,责任就会落在你身上。

再则……再则……我们说定了,嗯?现在我得离开了。

如果总监要找我,我预计他会找的,就叫人给我打电话好了。

我在波旁宫广场自己家里。

再见。

我参加调查并无益处。

人家会认为我不宜在场。

再见,伙计。

他朝过道门走去。

等一会儿。

马泽鲁叫道。

一会儿?可是……马泽鲁冲到他前面,拦住他的去路。

是的,一会儿……我不同意您的意见。

您最好耐心等到总监来。

不过我可不把你的意见当回事。

那也可能,不过您别想出门。

什么?嗬!亚历山大,你是不是病了?别走,老板。

马泽鲁软下来,求道,这对您有什么益处呢?总监要和您交谈交谈,也是很自然的事啊。

嗬!是总监要和……?好吧!小伙子,你告诉他,我不由他指挥,不属任何人指挥。

就是共和国总统,就是拿破仑一世本人拦我的路……嗨,得了,啰嗦这些干什么呢?让开!您别想过去!马泽鲁伸开双臂,坚决地说。

这真可笑,这样子。

您别想过去。

亚历山大,一直数到十。

您要愿意,数到一百也行。

可是您别……啊!你说来说去就是这一句,把我搞烦了。

去你的,走开!他揪住马泽鲁的两个肩膀,把他扭过身子一推,推得老远,碰到长沙发,一屁股坐了下去。

他打开门。

停步!不然我开枪了!是马泽鲁在喝令。

他已经站起来,举着枪,一副凛然不可改变的表情。

堂路易大吃一惊,站住了。

他根本不把这个威胁当回事,面对着这里黑洞洞的枪口,他也毫不惊慌胆怯,只是马泽鲁,他从前的同谋,狂热的弟子,忠心耿耿的仆人,竟敢对他发出威胁,这是多大的奇迹?他走拢去,轻轻地按着那伸直的手臂,问:是总监的命令,对吧?是的。

马泽鲁嘟囔道。

命令你把我留住,直到他来?对。

还命令你,要是我表现出走的意图,就要阻止?对。

不惜任何手段?对。

甚至给我一枪?对。

佩雷纳思索片刻,认真地问:马泽鲁,如果是那样,你真会开枪?马泽鲁低下头,轻轻地说:对,老板。

佩雷纳没有生气,反而以怜爱的目光看着他。

对他来说,看到从前的伙伴如今受这种责任与纪律的意识所支配,是十分感动的。

这种意识超出了一切感情。

即使马泽鲁仍然保留着对主人的钦佩与敬爱,也得服从这种意识。

我不怪你,马泽鲁。

我甚至赞同你这样做。

只是,你好好告诉我,总监让你留住我,是出于什么原因……马泽鲁没有答话,但他眼里的表情是那样痛苦,堂路易霍地一惊,顿时恍然大悟。

不……不可能……他叫道,这很荒谬……他不可能这样想的……你,马泽鲁,你也认为我是罪犯?啊!我,老板,我相信您,就跟相信我自己一样……您没有杀人,没有!……可是,有些事情,有些巧合,总免不了……事情……巧合……堂路易慢慢地重复道。

对……其实……你说的话是有些事实……对,这一切,凑巧与……我怎么就没有想到哩?我与柯斯莫·莫宁顿的交往,我到巴黎来听人开读遗嘱,我执意要守在这儿过夜,弗维尔两父子的死大概将使我得到好几亿……还有还有……你的总监,他有成千上万条理由!……尤其是……总之……总之……什么!我是坏蛋。

喂,老板……叫坏蛋,伙计,脑子里好好记着,叫坏蛋……不过,亚森·罗平,那个前侠盗、那个前苦役犯,那个前什么什么的,随你怎么称呼,可不是坏蛋……在那方面,我是无可指责的……但堂路易·佩雷纳,这个正人君子,这个遗赠财产的承受人,等等,确实是坏蛋。

不过,这事儿也办得太蠢!因为要是把我投进大牢,谁来查出杀害柯斯莫、韦罗和弗维尔两父子的凶手呢?喂,老板……闭嘴……听着……一辆汽车在大马路上停下来,接着又是一辆。

显然,总监和检察院的官员到了。

堂路易抓住马泽鲁的臂膀,说:只有一个办法,亚历山大,就是别说你睡着了。

老板,这不可能。

蠢东西!堂路易低声骂道,蠢到这一步!你做老实人,真叫人倒胃口。

再说,你这样做图什么?老板,您将查出罪犯……咹!你这是什么意思?马泽鲁也抓住佩雷纳的臂膀,仿佛绝望中抓住什么救命的东西,含泪说道:老板,您将查出罪犯。

不为这个,您早就没事一身轻了……这是肯定的……总监对我说的……得找到一名罪犯,好向法院交待……而且今晚上就要……必须要一个……请您去查出来……你真会开玩笑,亚历山大。

对您来说,老板,这只是个游戏。

您只要愿意,就查得出来。

可是没有丝毫线索。

傻瓜!您会发现线索的……必须查出来……我恳求您,交出某个……要是把您抓了,我会很难过。

尤其是,老板,您会被指控犯了谋杀罪!不……不能……我求求您了,查出凶手,交给法院……您有一整天时间查访……罗平要是有这么多时间,还能干好些事哩!他绞着双手,含着眼泪,语无伦次,那张可笑的脸都扭曲变了形。

在主人面临危险时,他这么痛苦,这么惊慌,真叫人感动。

德斯马利翁的声音已经在前厅响了起来,透过遮住过道的帏幔传进来。

第三辆汽车在大马路上停下来,接着是第四辆。

两辆汽车大概坐满了警察。

公馆被包围,被封锁起来。

佩雷纳不说话了。

旁边,是马泽鲁那张着急的脸,似乎在哀求他。

几秒钟过去了。

接着佩雷纳郑重其事地说:亚历山大,仔细思考之后,我承认你对形势看得很清楚,你的担心有充分的理由。

要是我在几个钟头之内,查不出杀害伊波利特·弗维尔父子俩的凶手,并把他或他们交给法院,那就该我本人,堂路易·佩雷纳,在今天,四月一号星期四晚上,去睡牢里那堆潮乎乎的稻草了。