普拉斯威尔回到办公室,一眼就发现了坐在会客间长凳上的那位尼古尔先生。
他依然弓腰驼背,一脸病态,手里拿着那把破布伞、旧帽子和单只手套。
就是他。
普拉斯威尔断定;他刚才还担心罗平会给他派来另一位尼古尔呢。
他亲自来了,说明他没料到我早就认出他来了。
不管怎么说,决不能小瞧这家伙!他关上办公室的门,叫来秘书,吩咐说:拉尔第格先生,一会儿我要在这里接见一个非常危险的人物。
他很可能要被戴上手铐才能离开这里。
他一进来,您就马上做好一切必要的准备;安排12名侦探,让他们守候在前厅和您的办公室里。
记住我的命令:我一按铃,你们就马上持枪进来,把他包围住。
明白吗?明白,秘书长先生。
决不可犹豫。
要一下子冲进来。
大家一齐进来,手枪一齐对着他,要非常严厉,听见吗?现在访尼古尔先生进来吧。
只剩他一人时,普拉斯威尔用书把桌子上的电铃按钮掩盖住,又在书后藏了两支大口径手枪。
这回可不能再麻痹大意了。
名单若是在他手里,我就把它扣下;若没有名单,就扣他本人。
罗平将同‘27人’名单在同一天被我拿获,并且是在发生了早上那一场法场风波之后。
这一下该轮到我重振声名了。
有人在敲门。
他大声说道:请进!然后,他站起身,上前迎道:请进,尼古尔先生。
尼古尔先生缩手缩脚地走进来,顺着普拉斯威尔的手势坐到指给他的那把椅子边上,说道:我来是继续……昨天咱们那场谈话……请原谅我来晚了一些,先生。
请稍等一下,可以吗?普拉斯威尔说道。
他来到前厅,见到秘书,对他说:刚才忘了,拉尔第格先生,派人去走廊和楼梯上检查一下……以防他的同伙。
他又返回来,舒舒服服地坐下,似乎准备进行一场兴味无穷的谈判,说道:您刚才说什么,尼古尔先生?我说昨天让您久等了。
我深感遗憾。
我有事耽搁了。
首先,是梅尔奇夫人……对,是您把她扶走的。
是的,我不得不照顾好她。
您应该理解这个不幸的女人,她是多么失望,她的儿子吉尔贝马上要死了!……那又是怎样一种死法啊!那时,我们惟一的希望寄托于发生一件奇迹……发生一件不可能发生的奇迹……我本人也只有听天由命……是这样吧?当命中注定活该如此的时候,我们也只能顺从天意!可是,普拉斯威尔说,当您离开我时,您的打算似乎是拼死也要从德珀勒克手中得到他的真正秘密呀!是这样的。
可德珀勒克昨天不在巴黎。
哦!他不在巴黎。
是我让他乘汽车旅行呢。
这么说,那是您自己的汽车,尼古尔先生?是为此特地购置的。
一辆破旧过时的老爷车。
他正在乘车旅行。
确切地说,是被我装在一只大箱子里,放在汽车顶篷上旅行呢。
可这辆汽车,唉!只能在吉尔贝被处决以后才能到达。
因此……普拉斯威尔吃惊地注视着尼古尔先生,如果说在这之前他对这个人的真实身份还有某些怀疑的话,而现在他听到这个对德珀勒克采取了如此的手段时,他已经完全排除了他的怀疑。
老天!把一个人塞进箱子里,放在汽车顶篷上!……这种异想天开的事,只有罗平才干得出来!如此大言不惭地讲述这种事情,只有罗平才做得出来!于是,普拉斯威尔说,您又有了什么新的想法呢?我只好另打主意了。
什么主意?秘书长先生,我认为您应当跟我一样想到这个办法的。
悉听高见!那好:难道您没有参加行刑仪式?当然参加了。
您自然不会不看到沃什勒和刽子手各挨了一枪,一个被打死,一个受了轻伤。
所以,您必然会想到……噢!普拉斯威尔仍然弄得目瞪口呆,这么说……是您开的枪……今天早晨?您替我想想,先生,我还能有什么其它的选择吗?那张‘27人’名单经您检查时,是假的;而德珀勒克掌握着真正的名单,可他要在死刑执行之后才能到达,如此一来,要搭救吉尔贝,惟独只有一个办法了,就是使处决拖延几个小时,再设法使他得到赦免。
那很自然……您以为如何?我打死了沃什勒这个真正的凶手和惯犯,还打伤了刽子手,造成了恐怖和混乱。
因此,无论从精神上和物质上,都使得对吉尔贝的处决暂时不可能进行了,我也就争取到了几个小时,这对我来说是必不可少的。
那是自然……普拉斯威尔说。
罗平接下去说:您认为如何?在这种情形下,就使我们大家,政府、国家元首和我,都有一些思考的时间,进而可以把这个问题搞得更清楚一些。
您想想,怎能去处死一个无辜的人呢?不,这决不可以。
必须采取行动。
于是我就采取了这个行动。
您认为如何,秘书长先生?普拉斯威尔确实想了很多,尤其想到这位尼古尔先生竟敢如此胆大妄为,几乎可以让人把尼古尔和罗平,或者罗平和尼古尔,合为一人了。
我想,尼古尔先生,从150步远的地方,说打死一个就打死一个,说打伤一个就打伤一个,非有百步穿肠的功夫不可啊。
我当然是有备而来。
尼古尔先生谦虚道。
我还想,您这行动一定是酝酿已久的吧?恰恰相反。
这您可错了。
这不过是脑子灵机一动的结果。
是我那位仆人,或者说,把克莱希广场那座房子借给我住的那位朋友的仆人,拼命弄醒了我,并且告诉我说,他以前曾在奥拉戈街边那家店铺里当过伙计,还说那座房子里房客不多,也许可以从那里进行尝试,如若不然,可怜的吉尔贝一定人头落地了……梅尔奇夫人也决不会再活下去了。
是吗?……所以您就……是的,为此,我即刻照这位忠实仆人的建议去做了。
不过,秘书长先生,只是您给我带来不少麻烦!我吗?当然是!让12个人守在我门口,那怪主意难道不是您出的?弄得我不得不从后门爬上5层楼梯,再穿过仆人的走廊,然后从邻居家的房子溜出去。
让我白费了许多力气!我很抱歉,尼古尔先生,请说下去……今天早晨我同样遇到很大麻烦。
本来我8点钟等着那辆装德珀勒克的汽车到达就行了,可有了您这一手,我不得不早早守候在克莱希广场,免得汽车停在我的门口会招您那些侦探的眼目。
那样的话,吉尔贝和克拉瑞丝又都活不成了。
但是,如此这般……悲惨的结局,依我看也只能拖上一两天,最多三天而已。
要想彻底消灾免祸,还必须有……真正的名单,对吗?一点不错。
可您至今还没拿到……已经在我手里了。
那张真正的名单?真正的名单,绝对不错。
上面有洛林十安?当然。
普拉斯威尔沉默了。
他心里涌起一股冲动,因为他即将跟一位远比自己强大的对手(对此他深有自知之明)展开最后一搏。
一想到亚森·罗平,这个可怕的怪物,如今堂而皇之地坐在自己面前,仿佛一个持枪荷弹的人面对一个手无寸铁者那样泰然自若、面无惧色,他的心就怦怦直跳。
普拉斯威尔不敢与罗平公开交锋,只是怯怯地问:就是说,德珀勒克把名单交给您了?德珀勒克不会自动交出来的。
是我从他手里夺过来的。
这么说,您使用了暴力?噢,上帝,绝对没有。
尼古尔先生笑着说,不过,当然,我已决定不择手段。
当我把德珀勒克从那个载着他作高速旅行的箱子里(他这次旅行中的全部食品就是几滴麻醉剂)放出来时,我的确是有所准备的,我要让他马上给我表演个‘蹦蹦舞’。
嗅,我不用拷打他……也不用让他受苦……用不着其它刑具……我只想让他死……把一根长针的尖端刺进他的胸膛,让它正对着心脏,然后就轻轻地、慢慢地、一点点地往里捻。
哪儿还用得着别的刑具……这根针握在梅尔奇夫人的手中……您会理解吗?一个母亲在这种时刻将是铁面无情的……一位亲子就要死去的母亲!……‘快说实话,德珀勒克,否则我就要往里刺了……还是不想说,那我就往里刺进1厘米……再刺进1厘米……’瞧吧,那家伙吓得心脏将停止跳动,针尖离心脏越来越近……1厘米……又1厘米……,噢!我向上帝发誓,他一定会说的,这个魔鬼!我们团团围住他,着急地等他醒来,我们急得心里冒火……您能想象出当时的情景吗,秘书长先生!这个强盗被结结实实地捆住,躺在床上,前胸裸露,死命地挣扎想从麻醉剂的作用下清醒过来。
他呼吸越来越急促……大口地喘起气来……他开始恢复知觉了……他的嘴唇开始一张一合的……这时,克拉瑞丝发话了:‘——看见吗,是我……是我,克拉瑞丝……你愿意回答我吗,魔鬼?’她把手指放在德珀勒克的胸上,那下面就是像一只小虫似的突突跳动的心脏了。
突然,她对我说:‘眼睛,他的眼睛……他的那副眼镜让人看不清……我很想看看他的眼睛……’我自己也很想看看这从不让别人看见的眼睛……我想先不等他说话,从他的眼睛里先看到他由于恐惧将泄露出来的东西。
这流露出的东西会令我非常激动。
我甚至觉得,只要看到他的眼睛,不解的奥秘自然就会大白,马上就可以知道他的全部秘密。
这是一种预感,是对令我激动万分的事实真相的一种强烈的预感。
他的夹界眼镜早就不知哪儿去了,而那副浑浊的宽茶镜还罩在眼睛上面,我一把将它取掉。
猛然间,我被一种意外的情景惊呆了,一阵强烈的闪光直刺我的眼中。
我突然哈哈大笑起来,笑得要发神经了。
我拇指那么一抠,嗬!一下子就把他的左眼给抠出来了!尼古尔先生真的哈哈大笑起来,并且就像他自己说的笑得快发神经了。
他不再是那个缩手缩脚、热心而又狡黠的外省小学监了,而变成一个有勇有谋、活力过人的斗士了。
他边说边表演着当时的场面,并发出一些怪笑声,使得普拉斯威尔听起来很不舒服。
嘿!钻出来吧,小家伙!离开你的老窝吧!要两只眼睛干什么?一只就够了。
嘿!克拉瑞丝,快来瞧啊,瞧这只在地毯上滚来滚去的小球,小心,这可是德珀勒克的眼睛!上帝保佑!尼古尔先生站起来,在房间里蹿来用去地表演当时追逐眼珠的动作。
完了,他又坐了下来。
从口袋里掏出一件东西,把它放在手心里,捻得它滴溜溜地乱转。
接着,他又把它嗖地向空中抛去,尔后又把它接在手里,放回衣袋。
过后便冷冷地说道:这就是德珀勒克的左眼珠。
普拉斯威尔惊讶万分。
这位怪家伙究竟在搞什么鬼把戏,这眼珠里究竟有什么鬼名堂?普拉斯威尔脸都吓白了:可以解释一下吗?一切不是都解释得很清楚了吧?一切都很符合逻辑,符合我久已作出的那些假设。
要不是这个该死的德珀勒克诡计多端地让我误入歧途,我本来可以早些达到我的目的。
真的,请您想想……如果您愿意听听我当时是怎样想的,‘既然在德琅勒克身体外面找不到那张名单’,我心里想,‘那就说明名单并非藏在他身外,而他的衣服里也不见其踪影,那只说明它藏在更深的地方,具体说,应当藏在他的体内,在他的皮肤下面……甚至在他的肌肉里。
’大概藏在他的眼珠里吧?普拉斯威尔嘲笑道。
您说得完全正确!秘书长先生,您说得非常正确!什么?我再说一遍,就藏在他的眼珠里。
我本当自然而然地推断出这个奥秘,而不是靠意外的发现。
因为,德珀勒克已经知道梅尔奇夫人发现了他写给那位英国玻璃工匠的信,信上要求工匠‘把这块水晶玻璃挖一个洞,而不会引起别人怀疑’。
所以这家伙他就多了一个心眼儿,故意转移别人的视线,让人按照他提供的样品,把一个水晶瓶‘挖一个洞’。
你我二人几个月来费尽心机寻找的正是这个瓶塞,我在那包烟丝里发现的也正是这个瓶塞……而实际上,我们本来只需稍稍留意……稍稍留意!?……普拉斯威尔听得入了迷,不觉问道。
尼古尔先生又大笑道:本来只需稍稍留意一下德珀勒克的眼睛,这只‘从里面挖一个洞,留下一个别人既看不到、也发现不了的藏宝之处’的眼睛就行了。
就是这只眼睛。
尼古尔说着又把小球掏出来,拿它敲了几下桌子,发出一种坚硬的嗒嗒声。
普拉斯威尔惊讶地说:是一只玻璃眼球!万能的上帝,就是这么简单!尼古尔先生大声说,再一次哈哈大笑。
一只玻璃眼珠!一只普通的水晶瓶塞做成的玻璃眼珠,放进这个强盗的眼眶里,代替那只瞎眼珠。
说得更确切一些,一个水晶玻璃瓶塞被他伪造成眼珠,再用一副普通眼镜和一副夹鼻镜双层屏障掩护起来,里面装着——现在仍然装着——那件法物,德珀勒克用来肆无忌惮地到处讹诈的法物。
普拉斯威尔低下头去,把手搭在前额以掩饰脸上因激动而改变的脸色:他就要得到27人名单了!它近在眼前,就在面前的桌子上!他抑制住自己的激动,故意装成不在乎的样子,说道;名单还在那里面?至少我这样认为。
尼古尔回答。
什么!您只是认为……因为我还没打开过它呢。
我把这种幸运留给了您,秘书长先生。
普拉斯威尔伸手接过那东西,仔细地察看。
这是一只玻璃眼球,乍一看,难辨真伪,它包括眼珠的全部构造,眼球、瞳孔、角膜一应俱全。
他立刻注意到眼球后面有一个能滑动的机构。
他接了一下,眼球露出一个空洞,一个小纸团藏在里面。
他把它展开,顾不上看上面的字,便举起纸放在透明的玻璃窗上。
上边是否有洛林十字?尼古尔先生问道。
有的。
普拉斯威尔回答,这才是真名单。
他迟疑片刻;胳膊仍然抬着,心里盘算着下一回合的招法。
他又把纸卷好,放回那个小玻璃容器里,然后把玻璃球放进衣袋。
尼古尔先生看他做完这些动作,说道:您完全放心了吧?完全放心了。
那么,咱们协议就算达成了?达成了。
接下来,两个人都收住话头,不动声色地对视着,尼古尔先生似乎在等待谈话继续下去。
普拉斯威尔则在桌上那堆书的掩护下,一手拿到手枪,一手摸着电铃。
他心里充溢着极大的满足感,深切地感受着自己掌握了这张名单后将获得的巨大威力。
妈的,我成了名单的主人!也成了罗平的主人!要是他敢动一动,他心里想,我的手枪不是吃醋的,而且马上叫人进来。
要是他敢先动手,我就开枪打死他。
僵持一会儿,尼古尔先生首先开口道:秘书长先生,我想咱们既然已经达成协议,就应当快点行动了。
处决是明天执行吗?是明天。
那我就在这儿等着。
等什么?等总统府的答复啊!哦!难道您认为还有人会给您带来这种答复吗?这当然。
那就是您啊,秘书长先生。
普拉斯威尔摇了摇头,说:您别再指望我了,尼古尔先生。
真的吗?尼古尔吃惊地问道,那请告诉我是为什么?我已经改变了主意。
就为这个吗?不错。
我认为事情既然已经发展至此,就是说在发生了今天早上的事件之后,再想挽救吉尔贝,那是不可能了。
再说,拿这种方式与总统府交涉,很有些讹诈的味道。
这种事,我是决不会干的。
干不干,那是您的自由,先生。
您有这些顾虑——尽管有些晚了,因为此前您不曾有过这些顾虑——那例说明您还有些君子风度。
秘书长先生,既然我们的条约已被您撕毁了,那就请把‘27人’的名单还给我吧。
还给您还有什么用呢?我好去找另外一个中间人。
找也来不及了,吉尔贝已经没救了。
不,不,我认为恰恰相反,今天清晨他的同伙已被打死,那么赦免他就更不会困难。
人们都会认为赦免他是符合正义和人道的。
请把名单还给我。
不。
我说,先生,您是否患了健忘症,还想背信弃义。
难道您忘了自己昨天许下的诺言?昨天同我打交道的是尼古尔先生。
那又怎样?而您不是尼古尔先生。
是吗?那我是谁?需要我说出来吗?尼古尔先生没有说话,却嘿嘿地冷笑起来,似乎对这番奇特的谈话很是满意。
面对尼古尔这突如其来的得意,普拉斯威尔隐约有一种不安的感觉。
他握紧了枪柄,心里犹豫着是否该呼救了。
尼古尔先生把椅子向桌边儿挪了挪,两只胳膊搭在桌子上,直视对方,奚落地说道;看来,普拉斯威尔先生,您已经知道我姓甚名谁,真的打算跟我周旋到底了?我有决心试试。
普拉斯威尔不动声色地接受了这个挑战。
这就是您觉得我,亚森·罗平……咱们不必再隐讳这个名字吧……是个傻瓜、笨蛋,可以乖乖地让您抓起来扔进牢房?噢,上帝!普拉所威尔拍拍装着玻璃球的衣袋,戏滤地说道,既然德珀勒克的眼珠已经进了我的口袋,而这只眼珠里,藏着那张‘27人’名单,我因此实在想象不出您还能施展什么大智大勇,尼古尔先生。
我还能施展什么吗?尼古尔先生讥讽地反问道。
当然2这个护身符再也不能保护您了;而您现在不过是一个单枪匹马的亡命之徒,试图闯入警察局的心脏来冒冒险罢了!我这里可有着12条身强力壮的大汉把守着所有的出入口,只要我一声令下,还会调来成百上千的人。
尼古尔先生耸耸肩,无比怜悯地望着普拉斯威尔,叹道:您设想过这样做的后果吗,秘书长先生?我看您不要太利令智昏了!您得到这张名单后,灵魂也一下变得跟德珀勒克和达布科斯同样卑鄙无耻了。
您头脑里不再去想把它交给您的上司,以便消灭这个耻辱与祸害的根源。
这张名单是一个巨大的诱惑,使您忘乎所以。
您心里只剩下了这些卑鄙的想法:‘现在它到了我的手里,到了我的口袋里。
有了它,我就获得了齐天法宝;有了它,就有了至高无上的权力和滚滚而来的财富。
为什么不用一用它呢?吉尔贝和克拉瑞丝是死是活与我何干?干嘛不把傻瓜罗平送进监狱去呢?干嘛不抓住这个千载难逢的发财致富、飞黄腾达的好机会呢?’他贴向普拉斯威尔,语气既温和又友好、甚至还颇有些推心置腹地说:您不要这样做,亲爱的先生。
我劝您不要这样做。
为什么?这将极大地违背您的根本利益。
相信我的话。
真的如此?的确违背您的根本利益,如果您想领教一下的话。
您不妨先看看您从我手里拿去的这张‘27人’名单,仔细想想那第3个名字。
哦!第3个名字,是谁?您的一位朋友。
谁呢?斯坦尼斯·沃朗格拉德,前参议员。
那又怎么样?普拉斯威尔说着,已经大失自信了。
怎么样?您还是问问自己,如果人们略微调查一下这个沃朗格拉德的受贿背景,那个跟他一起分赃的人会不会立即昭示于天下呢?那人叫什么名字?叫路易·普拉斯威尔。
胡说,你胡说!普拉斯威尔恼火地说。
我没有胡说。
我是严肃认真地跟您说。
您放明白点,假如您去揭发我,那您自己脸上的面具也休想再戴几天,而这面具后面的那张脸可不那么光彩,不那么美妙啊!普拉斯威尔站起来。
尼古尔的拳头猛地砸向桌子,大声喝道:废话说够了,先生!咱们别再绕弯子了,够了!现在需要谈谈结论了!我先请您把枪放下,您这一套吓得住我吗?收起来吧,别再浪费时间了!他把手按在普拉斯威尔的肩上,一字一句、铿锵有力地说:如果1小时之后,您不能从总统府带回真凭实据的消息,确定总统已经签署赦免令的话……如果我亚森·罗平在1小时10分钟之后不能平安、自由地离开您的办公室的话,那么今天晚上,巴黎将有四家报纸收到从您与斯塔尼斯·沃朗格拉德的往来信函中挑选出的四封信。
斯塔尼斯·沃朗格拉德今天早晨已把这些信件交给了我。
拿好您的帽子、手杖和大衣。
快去,我等着您。
下面发生的事既离奇古怪又在情理之中:普拉斯威尔没有丝毫抗议的表示,甚至连这个念头也没有动过。
他突然心悦诚服地、彻头彻尾地意识到这位亚森·罗平大人的无比威力。
他甚至未曾想去杜撰——他迄今为止一直是这样认为——说那些信早就叫沃朗格拉德议员销毁了,或者说沃朗格拉德无论如何也不敢把信交出来,因为这样做无异于自取灭亡。
不,他什么话都没说。
他觉得自己好像被一根无形的绞索牢牢地套住了,他绝对无力挣脱,任何力量也不能把它解开,最后只有投降。
1小时之后,就在这里见。
尼古尔先生重复了一遍。
过1小时见。
普拉斯威尔相当顺从地说。
不过,他还追问了一句,赦免吉尔贝之后,能还我这些信吗?还不行。
为什么?那我没必要去做这种蠢事……在我和我的朋友们帮吉尔贝越狱2个月之后,我才能把全部信件交还给您。
也就是说,您还需要下达放松对吉尔贝监视的命令。
完了吗?不,还有两个条件。
两个什么条件?首先,您须即刻交给我一张4万法郎的支票。
4万法郎!这是沃朗格拉德出卖书信给我开的价。
因此,这钱当然应由您支付……还有呢?其次,半年之内,你必须辞去现任职务。
辞去职务?为什么?尼古尔先生严肃地说:因为一个良心上有缺陷的人占据着警察局最重要的职务之一,这是极其不公正的。
您可以谋求当个议员、部长或看门人等等差事,总之你拿你的本事去混你的饭吃!但你没有当警察局秘书长的资格,这很让我厌恶!普拉斯威尔痛恨地想:妈的!要是能一下子消灭这个对手该多好!他挖空心思、绞尽脑汁想做到这一点,可他着实无能为力。
他走到门口,叫道:拉尔第格先生!接着,他压低了声音,但又使尼古尔先生刚刚能够听见说道:拉尔第格先生,你叫那些警察都走吧。
情报有变,我离开之后,不要让任何人进入我的办公室。
这位先生在里面等着我。
他拿起尼古尔先生递给他的帽子、手杖和大衣,走了出去。
我很赞赏您的行为,先生。
门关上时,罗平补上一句,您很识时务……我也不例外……当然对您有点不大恭敬……过于粗暴了点。
接着他想:可干这事不虚张声势,能把敌人唬住吗?再说,我良心无损,跟这种人打交道还讲什么礼节!鼓起勇气来,罗平,你虽是众犯之首,但你干着正义的事业,坚持到底吧!此刻,还是先躺下来睡上一觉,好好享受一下吧。
普拉斯威尔回来时,发现罗平还在酣睡着。
他不得不摇动肩膀,把他弄醒。
事情有结果了吗?罗平问。
有了。
赦免令马上就签署。
这是字据。
还有4万法郎呢?给你这张支票。
好的,现在只剩下向您表示谢意了,先生。
那些信件呢?关于斯坦尼斯·沃朗格拉德的信件,我将按照我提出的条件如期奉还。
不过,为了表达我对您的感激之情,我现在就可以把我本来要寄给报社的那几封信交给您。
噢!普拉斯威尔惊叫道,这些信就在您身上?因为我深信咱们必定会达成协议的,秘书长先生!他从帽子里取出一个又厚又重的信封,五个红印章端端正正地盖在上面。
信是拿别针别在帽子里的。
他把信递到普拉斯威尔手中,后者迅速将它装进衣袋。
罗平又说:秘书长先生,我不知何时才能再一次荣幸地见到您。
如果您有什么事要转达我的话,您只需在报刊的广告栏里发个通告就可以了。
您不妨写上‘尼古尔先生,谨向您致意。
’说完,他抬腿从容离去。
待房间里只剩下普拉斯威尔一人时,他忽然觉得自己仿佛刚刚从一场噩梦中醒来,梦中的经历断断续续的,好像不是自己所作所为。
他正要按铃,走廊里突然一阵嘈杂声。
这时,有人敲门,一个听差急急地闯进来。
什么事?他间。
秘书长先生,德珀勒克议员紧急求见。
德珀勒克!普拉斯威尔大吃一惊,以至高声叫道,德珀勒克来了?让他进来。
德珀勒克没等允许就一下子冲进来。
他气喘吁吁,衣服散乱,左眼上戴了一个眼罩,领带没系,硬领也不见了,那样子就像是刚从疯人院里跑出来的疯子。
未等门关上,他两只大手就死死抓住了普拉斯威尔。
你拿到名单了?不错。
你花代价买下的?是的。
条件是赦免吉尔贝?是的。
都谈妥了?是的。
德珀勒克气得发疯。
蠢蛋,傻瓜!你他妈的竟答应了!你是出于对我的仇恨?你是在复仇?不错,而且是怀着极大的欣慰,德珀勒克,想一想我那位尼斯的女友,那拉歌剧院的舞女……现在,轮到你跳‘蹦蹦舞’了。
这么说,你要让我坐牢了?那倒不一定。
普拉斯威尔说,你彻底完蛋了。
失去了那张名单,你就是一堆臭狗屎!我会亲眼看着你化成泥土,这就是我的复仇。
你想得真美啊?德珀勒克气急败坏地大叫大喊道,你以为我是任人宰割的小鸡吗?猫急了还要跳三跳呢!告诉你,混帐东西,如果我败了,那必定还有一个垫背的跟着我一起完蛋……不是别人,就是你普拉斯威尔先生,就是那个斯坦尼斯·沃朗格拉德的同谋犯,他将把那些对你不利的证据全部交给我。
这些证据让你一生坐牢还绰绰有余。
噢!你逃不出我的手心!有了这些信,你就踏踏实实地给我蹲班房吧,妈的!我德珀勒克议员的好日子在后头呢!怎么!你在笑?你笑什么?你以为这些信是我杜撰出来的?普拉斯威尔轻轻地耸了耸肩,说道:不,这些信,我绝对相信它们的存在。
不过,沃朗格拉德已经不再是这些信的主人了。
打什么时候?今天早晨,也就在2个小时之前,沃朗格拉德已经开价4万法郎把它们卖了出去,我又以原价将它们买了下来。
德珀勒克突然狂笑起来:噢!上帝,好滑稽啊!4万法郎!你竟付出4万法郎给了尼古尔先生!给了那个卖给你‘27人’名单的家伙?好吧,让我告诉你,这位尼古尔先生的真名实姓好吗?他就是亚森·罗平。
你不说我也知道。
也许是吧。
可你却是个大傻瓜,你哪儿知道我才从斯坦尼斯·沃郎格拉德家里出来;你哪儿知道斯坦尼斯·沃郎格拉德已经离开巴黎整整4天了!哈哈!这真是滑天下之大稽!他卖给你的不过是一把废纸!而且竟要了你4万法郎!你这个天大的傻瓜!他狂笑着摔门而去,只剩下普拉斯威尔一个在屋里发呆。
这么说来,亚森·罗平没有掌握任何真凭实据,他来这里恐吓威胁,发号施令,对他普拉斯威尔百般无礼,不过是在演戏,是在虚张声势罢了!这……这……这不可能……秘书长念叨着,……这封贴好了的信就在我身上……就在这儿……我打开一看便知。
可他不敢打开;他把那封信翻过来调过去地掂量着,捉摸着……突然他恍然大悟,以至他扯开信后发现里面装的确实只是几张白纸时,都没一点惊奇的感觉。
我算服气了,他心里想道,我不是他的对手。
不过,现在一切并未结束!胜负确实没到最后时刻。
罗平之所以敢于大胆地贸然出击,是因为斯坦尼斯·沃朗格拉德手中确实有那些信,他也确实想要从其手中买下这些信。
可既然沃朗格拉德此时不在巴黎,普拉斯威尔只要赶在罗平之前找到沃朗格拉德,并不惜一切代价将这些危险的信件买下来,便会化险为夷。
谁先拿到这些信谁就是上帝。
普拉斯威尔又拿起帽子、大衣和手杖,下了楼,上了一辆汽车,让司机把车径直开到沃郎格拉德的家。
到了那里,他被告之那位参议员晚上6点才能从伦敦回来。
而现在是下午2点。
普拉斯威尔于是有足够的时间安排下一步行动。
5点钟,他来到北站,指派三四十名便衣侦探守在候车室和车站各个营业部门的每一个角落。
布置妥当后,他松了一口气。
如果尼古尔先生来此会见沃朗格拉德,他就把尼古尔先生抓起来。
为了防止漏网,他下令,所有貌似罗平以及罗平密使的可疑分子,均先抓后问。
普拉斯威尔不大放心,又把整个车站仔细巡视了一遍,并未发现任何可疑迹象。
到了6点钟与他随行的布朗松警长伸手一指:瞧,德珀勒克?来人果然是德珀勒克。
仇人相见,分外眼红。
秘书长恨不得立即下令抓起他来。
可理由何在?又凭什么权力!凭哪条法律泥?此时德珀勒克的出现,更说明目前安危均系于沃朗格拉德一人。
他掌握着那些至关重要的信件,关键在于谁先把信拿到手,是德珀勒克,是罗平,还是他普拉斯威尔?罗平现在不在这里,他也不敢在这里出现;德珀勒克不是对手;因此结论是不认自明的:他普拉斯威尔将得到这些信件,进而彻底摆脱德珀勒克和罗平的威胁,并重获向他们进攻的主动权。
火车隆隆进站。
遵照普拉斯威尔的指示,车站治安警察头目下令任何人不得进入月台。
普拉斯威尔一个人走上月台,后面跟着由警长布朗松指挥的几名警察。
火车徐徐停下。
普拉斯威尔一眼就发现,中间一个一等车厢的门后,露出了沃朗格拉德的身影。
这位原参议员下厂火车,然后伸手去搀扶与他同行的一位老先生。
普拉斯威尔三步并作两步冲到他跟前,匆匆说道:我有事要跟你说,沃朗格拉德。
与此同时,德珀勒克也挤到他们面前,大声喊道:沃朗格拉德先生,我已经收到了您的信。
我可以帮助您。
沃朗格拉德抬眼看了他们一下,认出是普拉斯威尔和德珀勒克,就笑着说:哦!哦!有这么多人在焦急地盼我回来呢!有何贵干啊?是关于那些信件吗?对……不错……两个人抢着回答,显得急不可耐。
晚了一点。
沃朗格拉德说。
哦?什么?您说什么?我说,这些信已被我卖了。
卖了!卖给谁了?卖给这位,沃朗格拉德指着他的旅伴说,这位先生认为这件事值得他活动一下,就赶到亚密安车站去接我了。
那位老先生,穿着皮大衣,拄着手杖,显得老态龙钟,向他们微笑致意。
是罗平,普拉斯威尔心里想道,不错,就是那家伙。
他望了一眼自己的那帮警察,打算招呼他们过来。
就在这时,那位上了年纪的老先生说话了:很巧是吧,我想为了这些信件,买两张往返车票,坐上几小时的火车,还是值得的。
两张往返车票?当然,一张给我自己,另一张是我一个朋友的。
您的一个朋友?您说对了。
几分钟前他已经离开了我们,穿过车厢通道,从火车前面出去了。
他有些着急呢。
普拉斯威尔总算又明白了。
罗平办事谨慎周到,他并非单枪匹马。
那个同伙早把信带走了。
说到底,这场较量他又输了。
罗平把战利品牢牢地掌握在手中,而自己则只能屈从胜利者的意志,只能甘拜下风。
那咱们就收盘吧,先生。
普拉斯威尔无奈地说道,后会有期。
德珀勒克,回头见,咱们还有交道好打的。
他又抓住沃朗格拉德,说道:好个沃朗格拉德先生,我看您是活够了!怎么说呢,彼此彼此!前议员说道。
他们俩各循其路,走了,只剩德珀勒克一人,无言无语,一动不动,像被钉子钉在地上了。
那位老先生走近他,低声说道:喂,我说德珀勒克,该醒悟了,老伙计,麻醉剂难道还没过去吗?德珀勒克握紧了拳头,发出一声低低的咒骂。
噢!老者又说,看来你还认得我……那好,还记得几个月前咱们那次会面吗?当时,我来到拉马丁街心公园你的家里,请你帮助赦免吉尔贝。
那天我曾这样请求你:‘放弃邪恶,赦出吉尔贝。
这样大家安宁;不然,有朝一日,我会把27人名单弄到手,那时你将玉石俱焚。
’现在,我想你看到因果轮回了。
这就是不跟我罗平合作的下场。
不跟我合作,迟早会遭报应的。
请您切记这个沉痛的教训!对了,差点儿忘了您的钱包,现在还给您。
要是您觉得它比以前轻了些,那就请您原谅。
钱包里除了留有一笔相当可观的钞票之外,还有您从我手里抢走的一张收据,就是昂吉安家具暂存一家仓库中的收据。
我想不该再让您费力去取它,此刻一定已经有人替你取出原样奉还了。
不不,不必感谢我,这是小意思。
那么,再见了,德珀勒克。
如果您为再买一个新瓶塞缺一两个路易,尽管开口,不必客气。
再见,德珀勒克。
说完,他扬长而去。
还没走出50步远,后面突然响起一声枪响。
他回头看去。
德珀勒克开枪自杀了。
可怜的!罗平摘下帽子,划了个十字。
1个月之后,吉尔贝由死刑减为无期徒刑,在被带往圭亚那服刑的前夕,从雷岛越狱逃走。
这是一次十分奇特的越狱行动,其经过始终是个不解之谜。
同阿拉果街的两声枪响一样,这次行动更加使亚森·罗平声名大振。
吉尔贝他后来恢复了自己的真名,他惟一的名字叫做安托以瓦纳·梅尔奇。
他娶了一位英国妻子,并有了一个儿子,他给儿子起名叫亚森,一家人在阿尔及利亚耕种土地。
罗平经常收到他热情洋溢的来信。
有一封信这样写道:老板,您知道,做一个安分守己的人,每天早早地起床,在自己的土地上劳动一天,晚上疲倦地上床,那是多么幸福的事!您一定非常理解,对吗?您的生活方式与众不同,只是有些我行我素,但这也无关大局。
等到人们真正认识您的那一天,他们将会为您歌功颂德,他们也会谅解那些美中不足之处。
我永远热爱着您,老板。
梅尔奇夫人后来怎样了?罗平的朋友这样问她。
她和小亚克与大儿子共同生活。
你后来再见过她吗?没有再见她。
果真?罗平略略迟疑了一下,微笑着说:亲爱的朋友,如果我告诉你一个秘密,你可能会觉得好笑。
你知道我一直像一个中学生那样多情,像一只白天鹅那样孤傲。
那天晚上,当我回到梅尔奇夫人身边,向她叙述这一天的波澜时——她当然已经知道一些了——我深切地感受到两点:首先我对她的感情远比我自己意识到的更强烈;其次,与此相反,她对我感情中却包含着轻蔑、怨恨,甚至还夹杂点厌恶。
真的吗?为什么?为什么?因为克拉瑞丝·梅尔奇夫人是一个高雅的正派人,而我不过是……亚森·罗平。
真的么?当然。
尽管一个能博得别人好感、心肠不坏、具有传奇般经历和骑士风度的强盗——反正你愿意怎么评价就怎么评价——可在一个正派稳重的女人眼里,他也无非是一个……怎么说呢……一个微不足道的君子式的无赖而已。
他自尊心被伤害的程度远比他说出来的严重。
他的朋友又追问道:这么说,你曾爱过她?我好像还向她求过婚呢。
他自嘲地说,您看,我刚刚把她的儿子救出虎口……于是……我就想入非非了……结果却令人失望!这件事使我们的关系一下子降了温……打那以后……打那以后,你就试图把她忘掉,对吗?是的,不过这是很不容易的!为了在我们之间造成一个不可逾越的障碍,我就结婚了。
怎么!你结婚了!你?罗平?而且是世界上最合法最辉煌的一种婚姻,跟法国一个有名的世家、一个富有的家庭结亲……一个独生女儿……怎么!你没听说?这真值得大事宣扬一番呢。
罗平此刻谈兴很高,他眉飞色舞地谈起他同波旁——贡代公主昂若里克·旺多姆的婚事经过。
可如今,这位小姐进修道院当了修女,又取名为玛丽·奥古斯特……谈到这儿,他又停止了,似乎对后来的事情不感兴趣了。
他又变得沉默不语。
怎么了,罗平?我!没什么。
我……瞧,你又笑了……是德珀勒克藏东西的那个玻璃眼珠让你好笑吗?不。
那为什么?不为什么。
只是……我又想起一件事儿……一件令人快乐的事儿?不错……正是……可以说令人难以忘怀。
那天夜里,我和克拉瑞丝乘一条小渔船去接吉尔贝……船行在雷岛附近的海面上,只有我们俩,坐在船尾……我忘不了……我对她说了许许多多的话……就像开了闸的洪水,心里话全都倒出来了……接着……接着,是彼此再无一切戒备心理的、令人不安的一阵沉默……后来?后来,我就把她搂在怀里……唉,时间并不长,只有几秒钟……那倒不要紧!我对上天发誓,当时她不只是一个向我表示感激的母亲,或者一个深受感动的朋友;同时她又是一个女人,一个激动得浑身颤抖、心神激荡的真正女人……说完,他又解嘲地加了一句:为怕再见到我,第二天她就逃走了。
他又停住不说了,片刻,又喃喃道:克拉瑞丝,克拉瑞丝,等到我厌倦了过去,并且幡然悔过的那一天,我就去那座阿拉伯小房子里找你,那座圣洁的白色小房子。
你会在那里等我。
克拉瑞丝,我知道,你一直在那里等着我……[返回页顶]。