首页 > 01 《枪侠》 > 第一章 枪侠

第一章 枪侠

2025-03-30 06:18:09

1黑衣人逃进了茫茫沙漠,枪侠也跟着进入了沙漠。

这片沙漠堪称所有沙漠中的完美典型,巨大无比,延及天际,朝任何一个方向望去都无边无际。

沙漠白茫茫的,十分刺眼,没有水源,没有生气,惟有隐约闪现的群山的雾霭,只见群山散布在地平线上,那里的鬼草让人做迷梦、噩梦和死亡。

偶尔出现的墓碑标记指明了道路,因为穿过厚厚碱层的被覆盖的路径曾经是条公路,客运车和布卡(注:布卡,bucka,一种马车。

这是斯蒂芬·金的生造词。

斯蒂芬·金在黑暗塔生造了大量的词汇表示他虚构世界里的事物。

有些生造词的具体涵义令读者琢磨不透,甚至成为不少黑暗塔迷热烈讨论的话题。

在下文中这种情况还很多。

)过去都走这条路。

后来,世界滚滚向前。

这个世界被腾空了。

枪侠突然感到一阵晕眩,所有的知觉似乎都发生了变化,甚至整个世界都突然显得十分渺小,几乎就能看穿尽头。

在晕眩过去后,他觉得整个世界就像只慢慢往前爬的动物,而自己则在动物的毛皮上继续行走。

他耐心地走了几英里,不紧不慢。

一只皮质水袋悬挂在腰间,像根肿胀的香肠。

水袋几乎还是满的。

他练楷覆功(注:楷覆功,khef,是书中古老的世界使用的语言,它表示许多层含义,包括水、生命力量等。

它暗示了所有对存在有重要意义的事物。

枪侠练楷覆功大概到了五级,到了七或八级的人能够使意志脱离躯体,能够冷静超脱地旁观自己躯体的需要。

)已经多年,差不多已经达到了第五级。

如果他是曼尼圣人的话,他就不会有一点口渴的感觉,那样他就能冷静超脱地看着自己的身体慢慢脱水,只有当逻辑告诉他必须补水时,他才会将水灌进体内的裂缝和深处的空洞。

然而,他既不属于曼尼一族,也不是耶稣圣人的门徒,他认为自己没有一处是神圣的。

他只是个普通的朝圣者,换句话说,他惟一能确定的便是自己已经口渴难耐。

即便如此,他仍能克制自己喝水的欲望。

这让他隐隐地感到满意。

这是一片干旱的土地,耐渴便是在这里生存下去所必需的本领,对枪侠来说,他的适应能力是让他延续生命的法宝。

水袋下面挂着的是他的两把枪;枪的重量特别为他作了调整;枪侠的父亲在身高和体重上都不及他,因此在把枪传给儿子时特地在每把枪上加了块金属片。

两条挂枪的带子在他的胯部交叉。

他给手枪皮套上油时让它们吃满了油,就连这腓力斯的骄阳也难以把皮套晒裂。

枪把是檀香木做的,黄色,木纹刻画得十分精致。

他用牛皮绳将枪套松松地绑在大腿上,每走一步枪套就晃悠一下;两个枪套已经把牛仔裤的蓝色蹭去不少(甚至把布都磨薄了),形成了两条弧形,就像一对笑脸。

黄铜色的子弹插在枪带上的弹孔里,在阳光下闪闪发亮。

剩下的子弹不多了。

他默默地向前方走去,皮套与裤子摩擦,发出轻微的嚓嚓声。

枪侠衬衣的颜色已经显现不出雨水或尘土的痕迹,衣服在领口敞开,一条牛皮绳穿过手工打制的扣眼,松松地打了个结。

他的帽子丢了,一直带在身边的号角也不知丢在了哪里。

这只号角是一个伙伴临死前留下的,而他已永远失去了两者。

他翻过一个并不很陡的沙丘(这里没有沙子,因为整片沙漠属于硬质地层。

即使黑夜刮起的狂风也只能卷起一阵尘土,吹在脸上硬得就像擦洗除垢用的粉粒),看到在背风处(在背风处太阳最早落山)有烧过营火的痕迹,很显然已经被人踩踢过。

这类迹象再一次证明黑衣人有可能属于人类,这总让枪侠感到有些欣慰。

他嘴唇微翘,脸上有些小坑,还有些地方皮肤脱落了。

他的微笑看上去很痛苦,有些骇人。

他蹲了下来。

枪侠的猎物烧的是鬼草,当然这也是此地惟一能点着的东西。

烧鬼草就像燃烧油脂那样,烧时火光低平,而且燃烧过程缓慢。

住在沙漠边界的居民曾告诉他鬼草的火焰中就住着魔鬼。

他们也烧鬼草,但从不会朝火光里看。

他们说,若你朝火光里瞧了一眼,这些魔鬼就会将你催眠,伸手向你召唤,最后把你整个人都吸进去。

而下一个傻子若还朝火光里看,那他看到的就会是你。

烧过的草秆相互交叉,形成了同以前一样的象形符号,枪侠伸手戳了一下,它们就都散成了灰烬。

灰烬中只剩一块烧焦的熏猪肉,枪侠捡起来放入口中,若有所思地嚼起来。

一直以来他们之间都是这样。

枪侠在沙漠中追踪黑衣人已有两个月,他似乎在这片死寂无声,炼狱般的荒地上走不到尽头,而每过一段时间,他就会发现黑衣人留下的营火痕迹:那些干净的消过毒似的象形符号。

他从没找到任何罐头、瓶子或是水袋(枪侠自己就扔掉了四个水袋,现在它们都像死蛇皮那样躺在荒地里)。

他也没看到任何粪便。

他猜黑衣人把它们埋了起来。

也许这些营火就是条讯息,每次都暗示着一个字母。

它也许想告诉枪侠保持距离,我的同伴,或是终点就在咫尺之外,甚至可能是过来捉住我。

但它们究竟表达了什么意思并不重要——即使它们的确是些暗号,枪侠对它们也没有兴趣——重要的是这些遗迹和以往的一样冰冷。

然而他还是有收获,不断缩短着与黑衣人的距离。

枪侠知道自己更接近黑衣人了,却不明白自己是如何感觉到的。

也许,是一种气味。

这也不重要。

他会继续走下去直到有些变化,如果没有任何改变,那他也会一直走下去。

老人们说过,若上帝愿意给你水,那里就会有水出现。

只要上帝愿意,即使在沙漠中也会有水。

枪侠站起身来,擦了擦手。

黑衣人没留下其他痕迹;即使这片硬地上曾留下些许模糊印迹,也早被这刀子般的风给磨平了。

没有粪便,没有垃圾,甚至连填埋这些东西的痕迹都见不到。

什么都没留下。

留下的只有这条向东南延伸的古路沿途的一些冰冷的营火遗迹,以及枪侠脑中不断进行的距离测量。

当然,对枪侠而言并不仅止于此:东南方不光是一个方向,更是一个强大的磁场。

他坐下来,纵容自己喝了一些水。

他想到这天早些时候经历的片刻眩晕,那种游离于世界之外的感觉十分奇怪,不清楚这到底意味着什么。

为什么那阵眩晕会让他想到自己的号角和最后一个伙伴?两者多年前就消失在界砾口山了。

父亲留下的枪,他还完好地保留着,当然它们比号角,甚或朋友都更重要。

难道不是吗?这个问题让枪侠有些不安,但除了这个明显的回答外似乎再没有其他答案,他将这个问题抛至脑后,也许以后再做思考。

他环视了一圈,抬头看了看太阳。

火球正慢慢地滑向远处的天际。

让他担忧的是那并不是正西方。

他站起来,从皮带上摘下快磨穿的手套戴上,开始拔鬼草生火。

他把草堆在黑衣人留下的灰烬上。

他觉得这是对他的嘲讽,就像口渴一样,既痛苦又令他欲罢不能。

暗色的天幕只剩下一丝橘红色的光,像张正冷笑的嘴;地面的余热也几乎散尽。

这时枪侠才拿出燧石和打火镰。

他坐下来,把枪带搁在膝上,望着东南方出神。

他望着远处的群山,并不奢望会看到大漠中一缕营火的直烟,也知道不会见到跳窜着橙色火星的火焰,但是他还是专注地看着,因为看这一动作本身就具有意义,它给人一种苦涩的满足感。

小子,你若不看的话,你就什么都看不到。

柯特会这么说。

睁开神赐给你的眼睛,行不行?但是他什么也没看到。

他知道他在慢慢接近黑衣人,但也只是相对而言。

他还没到如此近的距离,能让他在黄昏看到烟火,或是营火橙色的火苗。

他在打火镰上猛擦了一下燧石,点燃了已撕碎的干草,同时口里念叨着古老但有魔力的歌谣:火花—啊—黑暗,我的祖先在哪儿?我能睡这儿?我能住这儿?赐给我营帐火花儿。

奇怪的是,童年时的有些歌谣和习惯早已被扔在路旁抛到脑后了,而有一些却牢牢扎根于脑海,跟随人一生,而且年岁愈长它们的分量就愈重。

他顶风生起火堆,让烟朝着荒地的方向涌去。

除了偶尔卷起旋风似的尘暴,这里的风向基本还是持续不变的。

头顶上的繁星一眨都不眨,也是恒定不变的,它们看上去渺小,却是百万个太阳和地球。

这些耀眼的星座,就像发着白光的冰冷火焰。

在他仰望星空这当口,天空已从淡紫色变得漆黑。

在金星下方,一颗流星划过,刻出一条短暂却炫目的弧线,然后消失在夜空。

鬼草慢慢地烧出一个新的形状,火光投在地上的影子非常怪异。

这形状不像黑衣人留下的象形图案,却是明白无误的交叉图形,仿佛暗示着某种确定性,让人有些心惊。

枪侠搭干草烧火时并不讲究艺术性,只要能烧起来就足够了。

这是一个做事干净利落的人的习惯。

枪侠就是这样一个人,他住旅店时都会把房间里揉皱的画弄平整。

火堆缓慢地燃烧着,火焰白炽的中心仿佛有鬼魅群舞。

枪侠没有看见。

两个图案,如艺术品一样,在他熟睡的时候紧密地连在了一起。

风开始呻吟,就像个腹中满是癌细胞的巫婆在哀嚎。

时不时会有一阵邪恶的下行风卷起浓烟刮向枪侠躺着的地方,他在不知不觉中吸进去了一些。

就像一个很小的刺激物在牡蛎体内生成珍珠一样,这股烟让枪侠做起了梦。

枪侠不时随着风的哀嚎发出呻吟。

面对这一切,繁星一如往常般无动于衷,就像它们面对战争、酷刑、复活那样。

若让枪侠知道,这种冷酷劲儿肯定会得到他的欣赏。

2他牵着骡子朝山下走,这山看来是这片山丘的最后一座。

骡子已经受不了这样的热气,眼睛十分肿胀,显得死气沉沉。

三个星期前他途经最后一个小镇,自那以后就再没见到过一个人影,只有荒弃多年的车道和偶尔可见的沙漠边界居民的泥草棚子。

棚子已经衰败了,只剩下可怜的一间半间,住着的多是麻风病人或是疯子。

他觉得疯子倒更好相处。

曾有一个疯人交给他一个不锈钢的林用指南针,求他带给耶稣圣人。

枪侠郑重其事地收了下来。

如果见到耶稣圣人,他会把指南针交给他的。

他并不指望自己真能见到他,但是任何事情都是有可能发生的。

有一次他看到个长着人身乌鸦头的獭辛(注:獭辛,taheen,是种奇怪的混种生物,它们部分是人,部分是动物或鸟类。

),听到他打招呼,这个畸生的东西竟然吓得逃跑了,口中发出鸦叫,像是在说话。

但更可能是在诅咒枪侠。

自上次看到泥草棚子已过了五天,枪侠开始怀疑他不会再遇到这些边界居民了。

当他爬上最后一座山的山顶时看到了熟悉的低矮的泥草棚顶。

屋主是个年轻得让人吃惊的男人,他一头乱蓬蓬的草莓色长发几乎触及腰际。

他正在给一片稀疏的玉米地除草,专注而入神,完全没有意识到有人走近。

骡子发出一声喘息,这让屋主抬起了头,蓝色的眼睛定神瞪着枪侠。

屋主没有武器,至少枪侠没有看到弩弓弩箭。

他向陌生人举起双手草草地行了个礼,然后又弯腰继续除草。

他弓着腰飞快地走过紧邻棚子的一排玉米,把鬼草和干瘪的玉米扔到身后。

他的头发在风中弹跳飞舞。

这风直接从沙漠刮来,没有受到任何阻拦。

枪侠慢慢地走下山,骡子背上驮的水袋里的水不断发出晃动的声音。

在毫无生气的玉米地旁,枪侠停下来,从水袋里倒了一口水喝。

他口中有了些唾液,朝着干裂的土地吐了口口水。

给你的庄稼一些生命。

给你自己生命吧。

屋主一边说一边站起来。

他直起身子时背部发出咔啦的响声。

他毫无畏色地观察着枪侠。

他的脸被头发和胡子遮掉大半,可以看见的一小块皮肤上并没有腐烂的痕迹,而他的目光虽然有些狂野,但看上去却也神志清楚。

陌生人,祝天长,夜爽。

(注:蓟犁的问候语。

)祝你收成增倍。

不可能了,屋主回答说,似笑非笑。

我只不过种了些玉米和豆子,他说,玉米倒好种,但豆子就需要肥料了。

这里过段时间便会有个人带肥料来卖。

但他待不了几日。

他笑了笑。

这个人怕鬼。

还怕鸟人(注:birdman,指獭辛。

)。

我看到过它。

我说的是鸟人。

它见到我就逃了。

对,它迷路了。

它说它要找个叫哀古仙都的地方,有时候它也管那地方叫‘蓝天堂’或者‘天堂’,我不知道到底叫什么。

你听说过那地方吗?枪侠摇摇头。

反正它不伤人,也不会老待在这里,随它去了。

你是活人还是死人?活人,枪侠说,你讲话就像曼尼人一样。

我在他们那儿待过一段时间,那可不是我能过的日子;他们太喜欢粘在一起了,而且总是在满世界找洞穴。

枪侠想,这确实不假。

曼尼族人总是居无定所。

两人沉默地对视了一会儿,然后屋主伸出手:我叫布朗。

枪侠和他握了握手,报上自己的名字。

在他说话时,一只精瘦的乌鸦在低矮的泥草屋顶上发出嘶哑的叫声。

布朗指了指乌鸦:这是佐坦。

听到自己的名字,乌鸦又叫了一声,向布朗飞来。

它落在屋主的头上,爪子紧紧地抓住布朗稻草般的头发。

诅咒你,佐坦高声叫道,诅咒你和你骑着的马。

枪侠友好地点点头。

豆子,豆子,音乐的果实,乌鸦突然受了启发似的大唱道,你吃得越多,放屁就越多。

这是你教它的?我猜它只想学这个,布朗说,我试过教它《主的颂歌》。

他的目光向远处移去,越过了他的棚子,停在满是沙砾,无趣的沙漠上。

我猜这里不是唱《主的颂歌》的地方。

你是个枪侠。

对吗?是。

枪侠蹲下去,拿出些烟叶和纸。

佐坦从布朗头上飞起来,一掠而过,飞到枪侠的肩上。

我以为你这一族已经不存在了。

难道你见过其他族的枪侠?你是从内世界来的吗?那是很久以前了。

枪侠点点头。

那里还剩下些什么吗?枪侠没有对此作出回答,但是从他的表情来看,这是个不该涉及的话题。

我猜,你在追一个人。

是的。

他接着问了那个无法避免的问题:他离开这里有多久了?布朗耸了耸肩。

我不知道。

时间这东西在这儿很怪。

同样,距离和方向也很奇怪。

他走了至少两星期,不到两个月。

自他离开后,卖肥料的来过两次。

我猜有六个星期,但也许是错的。

你吃得越多,放屁就越多。

佐坦唱。

他在这里歇脚了吗?枪侠接着问。

布朗点点头。

他留下来吃了晚饭,我猜你也会一样。

我们一起消磨了些时间。

枪侠站起来,乌鸦飞回到房顶上,粗声大叫。

他感到一种奇怪的渴望,让他全身有些颤抖。

他说了些什么?布朗斜蹙着眉,看看他。

没说什么。

他问这里有没有下过雨,我是什么时候到这里的,我的妻子还在不在世。

他问我,她是不是曼尼族人,我说是,因为看起来他早已知道。

大部分时候是我在说话,这倒是十分反常。

他顿了顿,周围只剩下呼啸的风声。

他是个巫师,对不对?他还有其他许多身份。

布朗若有所思地点点头。

我就知道。

他从袖子里抖出一只兔子,内脏已经掏空,随时都能下锅。

你是不是?巫师?枪侠笑了。

我只是一个普通人。

你永远也赶不上他。

我会追上他。

他们互相对视着,感到他们之间突然有种很深的感情交流。

枪侠伸手去拿打火镰。

给你。

布朗拿出一根火柴,尖头上涂着硫磺。

他用一根粘满灰的钉子猛擦了一下。

枪侠把烟卷伸向火柴,长吸了一口。

谢谢。

你大概想灌些水吧,布朗说,转过身去。

屋后房檐下有口泉。

我来做晚饭。

枪侠小心翼翼地跨过几排玉米,转到棚子后面。

在一眼手挖的井底有口泉水,为了防止松土坍陷下来,周围堆着石头。

枪侠沿着松动的梯子下到井底,看到这么多石块,他心想要把它们背到这里再一块块铺好,绝非易事,至少要两年的工夫。

泉水很清,但是流得非常慢,要把所有水袋灌满倒是件费时的活儿。

当他灌完第二个水袋时,佐坦飞来停在了井沿上。

诅咒你和你骑着的马。

它说。

枪侠抬头往上看,不由心生畏惧。

井穴约莫有十五英尺深:布朗若朝他扔块石头,准能轻而易举地砸破他的脑袋,然后偷走他所有的家当。

换成麻风病人或是疯子,都不会这样做;但是布朗既不是麻风病人也不是疯子。

不过他挺喜欢布朗,于是把这个可怕的念头从脑子里挤出去,继续用神赐给他的水灌满了水袋。

至于神还赐予了其他什么,那是命运的安排,他就无能为力了。

枪侠穿过棚屋的门,沿着阶梯向下走(棚屋真正能住人的部分要低于地面,这样即使在白天也能保持较凉爽的温度)。

布朗正用一把粗糙的硬木制成的铲子将几穗玉米向火堆的余烬里推。

两个快裂开的盘子分放在一条暗褐色毯子的两端。

火堆上方挂着一个锅正在烧水准备煮豆子,水已经开始冒泡。

那些水,我也会付你钱的。

布朗没有抬头。

这些水都是神的礼物,我以为你知道呢。

帕帕·多克(注:帕帕·多克,Papa Doc,名字和海地总统杜瓦利埃的别名Papa Coc一样。

此海地总统靠持有特权的私人卫队和将其神化的巫术实行独裁统治。

)给我们带来了豆子。

枪侠笑了笑,他靠着墙边坐了下来,双手抱在胸前,合上双眼。

过了一会,一阵玉米烤熟的香味飘到他鼻孔里。

当布朗把一捧干豆子倒进锅里时,他听到水翻滚的响声。

他还听到屋顶上传来嗒嗒的声音,知道那是佐坦在不安地踱步。

他觉得很累;自他离开了沙漠边上最后一个村落特岙以后,自他把那里发生的骇人的一切抛开以后,他每天要走十六到十八个小时。

过去十二天他都是自己步行的,因为骡子已经到了生命的尽头,它之所以还活着只因这是习惯而已。

他曾认识一个叫锡弥的男孩,他也有头骡子。

锡弥已不在人世了;他们都不在了,只剩两个人:他自己和黑衣人。

他曾听人说在这个世界之外还有其他世界,许多绿地都在一个叫中世界的地方,但这让人难以置信。

在这里,绿地似乎只存在于孩童的幻想中。

嗒、嗒、嗒。

两星期,布朗说过,也可能是六个星期。

这不要紧。

在特岙,人们有日历;他们都记得黑衣人,因为他路过村子时治好了一位老人。

老人因吃鬼草上瘾而濒危;他被叫做老人,但才不过三十五岁。

如果布朗没记错时间,那么离开特岙后他和黑衣人之间的距离已经大大缩短了。

但是前方就是沙漠,像地狱般的沙漠。

嗒、嗒、嗒……把你的翅膀借给我吧,乌鸦。

我要展翅飞过那片火热的土地。

他睡着了。

3一小时后布朗把他叫醒。

天已经黑了。

惟一的亮光是余烬的暗红色。

你的骡子死了,布朗说。

我为你难过。

晚饭做好了。

怎样的?布朗耸了耸肩。

烤的和煮的,还能怎么烧?你挑剔吗?不,我是问骡子是怎样死的。

它倒下了,就这样。

看上去是头老骡子了。

他有些歉意:佐坦把它的两只眼睛啄来吃了。

哦。

这似乎在意料之中。

没关系。

当他们在用做桌子的毯子旁边坐下时,布朗又让他吃了一惊,因为他简短地做了祷告:祈求雨水,健康和灵魂的成长。

你相信有来世吗?枪侠问他。

布朗把三穗玉米放到他的盘子上,点点头。

我想这就是来世了。

4豆子硬得像子弹,玉米也硬得难以下咽。

外面,呜咽的风声不断。

枪侠吃得很快,一阵狼吞虎咽,一边吃一边喝了四杯水。

吃到一半的时候,一阵机枪一般的敲门声响起。

布朗起身开门让佐坦进来。

这只鸟飞过整间屋子,在另一端的角落里停下。

音乐的果实。

它咕哝着。

你从没想过吃了它吗?枪侠问。

布朗笑了。

说话的动物肉太粗。

他说。

像鸟,貉獭(注:貉獭,billybumblers,书中也以bumbler形式出现。

这是种由浣熊、旱獭和达克斯猎狗混交产生的动物。

它们有黑灰相间的毛皮,眼睛四周长着金色的毛。

它们会像狗那样摇尾巴,但要比犬类更为聪明。

在世界发生变化之前,每个领地的城堡里都养着一些貉獭,它们还被用来牧羊。

它们和人一起生活时,会鹦鹉学舌,讲人话。

),还有人类。

这些都不能吃。

晚饭后,枪侠递上烟草,布朗迫不及待地接过来。

现在,枪侠想,现在他要开始提问了。

但是布朗什么也没问。

他抽着来自数年前种在伽兰(注:伽兰,Garlan,地名,遥远的王国,位于蓟犁的西部。

)的烟草,盯着慢慢熄灭的余烬。

入夜后,棚子里明显变得凉快起来。

引导我们远离诱惑。

佐坦突然说,仿佛是先哲给人启示似的。

枪侠大吃一惊,像中了枪子一样。

他突然觉得这一切都是幻象,是黑衣人施了咒语,试图用这种象征性的方法告诉他些什么。

他突然问:你知道特岙吗?布朗点点头:我到这儿来的路上得经过那里。

有一次去那儿卖过玉米,还喝了杯威士忌。

那一年这儿下过雨,大概下了十五分钟。

整片土地似乎都张开了嘴,把雨水吞了下去,但一小时之后,这里又像以前一样干燥,白茫茫的。

但是这些玉米——哦,上帝,玉米。

你可以清楚地看到它们在长高。

那可真让人高兴。

但是你可以听到一种声音,仿佛雨水给了它们嘴巴。

那声音可不会让你觉得愉快,它们像是在不断地唉声叹气,要挣脱出土地似的。

他吸了几口烟。

我有了多余的玉米,就拿去村里卖了。

帕帕·多克要帮我去卖,但是我怕他诈我,就自己去了。

你不喜欢那个村子?不喜欢。

我几乎在那里丧了命。

枪侠说。

你说的是真的?我拿我的手表担保。

我在那儿杀了一个被上帝赐福过的人。

枪侠说。

当然那不是上帝,而是那个从袖子里掏出兔子的人。

黑衣人。

他给你设了陷阱。

你说得没错。

我得谢谢你。

他俩在黑暗中看着对方,这一刻仿佛暗示着终结。

现在他要提问了。

但是布朗还是没有问问题。

他手里的烟只剩快熄灭的烟蒂了,但是当枪侠拍拍放烟的袋子时,布朗却摇了摇头。

佐坦不安地跳来跳去,好像要开口讲话,但又忍住了。

要我告诉你发生了什么吗?枪侠问,通常我不习惯多讲话,不过……有时候讲出来会好受些。

我听着。

枪侠在脑海中搜寻开场白,却一个字也吐不出来。

他说:我得去方便一下。

布朗点点头:请到玉米地里去。

当然。

他顺着台阶走进黑暗中。

头顶上繁星闪烁,风一阵阵拂过。

他的尿射出去,被风吹得摇摆着落到玉米地里。

是黑衣人把他引到这里来的。

布朗就是黑衣人的可能性也不是没有。

他可能就是……枪侠把这些让人懊恼的想法抛到一边。

他至今没学会面对的意外就是他自己可能会发疯。

他回到屋内。

我到底是不是妖人,你想好了?布朗问,一副被逗乐的神情。

枪侠在台阶最后一格止住了脚步,心里一颤。

他慢慢走过去,坐下。

这个想法是出现过。

你到底是不是呢?即使我是,我自己也不知道。

这个回答没有任何帮助,但是枪侠决定不再追究下去。

我们刚才讲到特岙。

那儿有发展吗?村子死了。

枪侠说。

我毁了它。

他突然想说:现在我要杀了你,我可不想睡觉时睁着一只眼睛,就算这理由不够充分,我也不能留你。

难道他真变成了这样一个人?如果是这样,如果他已变得和他追踪的人一样了,那他继续这样走下去还有什么意义?布朗说:我不乞求从你这儿得到任何东西,枪侠,我只希望当你离开这儿时,我还活着。

我从不苟且偷生,但这并不意味着我不想多活些时日。

枪侠闭上眼。

他的思路一片混乱。

告诉我你是谁。

他粗声说。

只是一个人。

一个对你没有任何恶意的人。

而且你若肯讲的话,我还是乐意听的。

对此,枪侠没有回答。

我猜,若我不请你讲,你心里不好受。

布朗说,那我现在就请你讲。

你能告诉我特岙发生了什么吗?枪侠非常吃惊地发现这次他毫不费力地就找到了合适的词。

他的话突然迸发出来,慢慢地变成了平缓的叙述。

他感到莫名的兴奋。

他一直讲到深夜。

布朗一次都没打断他,那只鸟也很安静。

5他在菩莱斯镇买了那头骡子,当他们到特岙时,骡子依然生龙活虎。

太阳已经落山一个小时了,但是枪侠决定继续走下去,远处村落的灯光为他指明了方向。

走了一会儿,他听到一段《嗨,裘德》的乐曲,音符异常清晰,但弹奏用的钢琴十分低级。

脚下的路在几条小路交汇处变宽。

天上有几颗星格外亮,但它们在若干年前就毁灭了。

森林早已消失,取而代之的是单调低坦的平原:一望无垠、荒无人烟的田野长着梯牧草和低矮的灌木;荒弃了的住宅令人毛骨悚然,在那些高耸、阴暗的宅第里说不定有不少鬼魂穿梭着;空荡荡的棚屋斜眼看着路人,里面的居民或是已经搬走,或是已经逝去;偶尔会出现一座低矮的泥草屋,但只有在黑夜里出现一点摇曳的灯火,或是白天一个阴沉的农夫在田里无声苦干时这泥草屋才会被注意到。

玉米是主要的庄稼,当然也看得到豆子和商陆(注:商陆,Pokeberry,估计是一种庄稼。

)。

偶尔会有一头瘦骨嶙峋的老牛,站在两株剥了皮的桤木之间迟钝地看着他。

客运车从他身边经过四次,两次过来,两次过去;当客车从身后开上来经过枪侠和骡子时,几乎是空的,而当车返回朝着北方的森林开去时,载的客人明显增加了。

有辆布卡经过,坐在上面的农民两脚搁在挡泥板上,努力地控制自己不朝带枪的路人张望。

这一带的天气糟透了。

自他离开菩莱斯镇后只下过两次雨,而且每次只有吝啬的几滴。

就连梯牧草都发黄了,看上去奄奄不振。

这里可不是久留之地。

没有看到一点黑衣人的踪迹。

也许他搭了班客车。

道路转了弯,缓缓地向下延伸。

过了弯口,枪侠唤停了骡子,向下俯视着特岙。

村子坐落在一块环状,碗形的凹地上,就像一个劣质的底座上镶嵌着的廉价珠宝。

村里还有些灯亮着,大多数都围绕着音乐声传来的地方。

看起来村子里有四条街,三条都向右汇合到客运车通行的大路上,这条大概就是村子里的主干道了。

也许能在下面找到家咖啡店。

他不那么确定,也许吧。

他轻轻拍了一下骡子。

越来越多的房子散落在路的两旁,多数都废弃了。

他经过一个很小的墓园,发霉的木质墓碑歪歪斜斜,成列的鬼草密布在墓碑上,似乎缠得它们透不过气来。

大约又走了五百英尺,他见到一块路牌,上面的字依稀可辨:特岙。

路牌上的漆脱落了大半,导致路牌难以辨认;几步开外又有块路牌,但枪侠却根本看不清上面写的到底是什么。

当他走进村子时,听到一群醉鬼疯疯癫癫地大声合唱着《嗨,裘德》的尾声叠句——呐—呐—呐,呐—呐—呐—呐……嗨,裘德……。

就像风吹在一棵腐烂大树的空洞中一样,歌声沉闷压抑。

要不是低级的钢琴上发出的捶击敲打声,他真的会以为黑衣人施法让一群鬼魂住在了这阴森的村落里。

他对自己的想法微微一笑。

街上还有些人,但不多。

对面街道走来三位女士,穿着黑色宽松的长裤和一模一样的高领短外套,她们瞪着枪侠,但没有表现出任何好奇感。

她们裹着黑色衣服的躯体在黑夜中仿佛隐了身,而她们的脸庞就像苍白的球体漂浮着。

一位板着面孔的老人戴着顶显得过紧的草帽,坐在已关门的店铺台阶上看着枪侠。

一个瘦削的裁缝正在接待最后一位顾客,他停下手中的活儿注视着枪侠;他举起窗台边的灯想看个究竟。

枪侠朝他点了点头。

裁缝和顾客都没有作出任何回应。

他感到他们的目光都牢牢地盯在他挂在胯间的枪套上。

一个街区开外的岔口,一个大约十三岁的少年走过,后面跟着个女孩,看上去像他的妹妹或是他的小相好,两人看到枪侠时微微停了停步,脚下卷起了一阵尘云。

村子里多数的路灯还管用,但都不是用电的;冻住的油让灯罩的鱼胶部分看上去像充满了雾气。

有些灯被砸碎了。

街边有个破落的马车出租行,一副苦苦营生的样子,也许全靠着这条客运路线才勉强存活着。

张着大口的牲口棚一侧,有个半陷在土里的大理石环,三个男孩悄无声息地蜷缩在它旁边,抽着玉米皮卷的烟。

他们的影子长长地拖在地上。

一个男孩在帽檐上插了根蝎子的尾巴;另一个男孩左眼肿胀,无神的眼球凸出在眼眶外。

枪侠牵着骡子经过三个男孩,他朝牲口棚里面望去。

一盏昏暗的灯摇晃着。

一个阴影跳动着,忽隐忽现,原来是个穿着工装裤的瘦高个老人正呼哧呼哧地用大耙子把成堆的梯牧草叉进草料库里。

嗨!枪侠向他喊。

耙子停下来,马夫转过身,泛黄的眼睛扫视着周围。

嗨。

我这儿有头骡子。

你真走运。

枪侠将一块沉甸甸,打磨不平的金币向昏暗处抛去。

金币落在陈旧,积满细秣的砧板上,闪着光,发出清脆的响声。

马夫弯腰拣起金币,眯眼看着枪侠。

他的目光落在枪带上,阴愠地点点头。

你要把骡子留在这儿多久?一晚到两晚。

也许再多几天。

这金币,我可没那么多零钱找给你。

不用找。

杀人挣来的钱。

马夫低声自语。

你说什么?没什么。

马夫接过骡子的缰绳,牵它进去。

把它彻底洗刷干净!枪侠跟在后面大声说。

听好了,等我回来,我可要闻到它是干干净净的。

老人没有转身。

枪侠走到外面那三个蜷在大理石环旁的男孩身边。

他们始终以一种轻蔑的神态看着交易的全过程。

祝天长,夜爽。

枪侠问候道,想和他们交谈几句。

没有回答。

你们几个住在村子里吗?没有回答,只有蝎子尾巴的动作算是回答了:它看上去像在点头。

一个男孩从嘴里吐出一片嚼得稀烂的玉米皮,他抓起一颗绿色的猫眼石,朝土堆里斜扔过去。

石头打中一只青蛙,呱呱叫着跳到远处。

他拣起猫眼石准备再次射击。

村子里有咖啡馆吗?枪侠问。

他们中最小的一个抬起头。

他的嘴角边有粒大得吓人的疱疹,但是他的两只眼睛倒大小一致,充满着孩童的单纯,但在这鬼地方,纯真恐怕不会长久。

他看着枪侠,满是好奇,但分明使劲地克制住了,看上去让人怜爱,又令人恐惧。

在席伯那儿大概能买到汉堡。

弹钢琴的地方?男孩点点头:对。

两个同伴的目光变得可憎,充满敌意。

也许他会为自己好心答话而付出代价。

枪侠碰了碰自己的帽檐。

我很感激。

至少这个村子还有人没笨到不会说话。

他离开三个男孩,沿着街边朝席伯酒吧走去,听到身后传来小男孩同伴鄙夷的声音,但也不过是孩童的尖叫:草包!查理,你真混账。

草包!然后传来一阵击打和哭叫声。

席伯酒吧门口挂着三盏煤油灯,房檐两端各一盏,破旧的蝙蝠翅膀式的酒吧门上方也挂了一盏。

灯影在风中摇曳。

《嗨,裘德》的合唱声渐渐变弱,钢琴漫不经心地弹起另一首民谣。

几个稀拉的声音和着音乐哼唱,就像断了的线。

枪侠在外面站了一会,朝里张望。

地上有些木屑,歪斜的桌腿旁放着痰盂。

锯木架上搁着块木板。

在它后面放着一面油腻的镜子,镜子里看得到钢琴手,一副无精打采的样子。

钢琴正面的盖板已被移为他用,因此可以看到木制琴键随着手的移动而上下弹跳。

女招待一头稻草色头发,穿着条肮脏的蓝色长裙。

一条肩带用别针固定着。

房间角落里坐着大约六个村民,灌着酒,麻木地玩着看我的(注:看我的,watch me,是中世界的一种纸牌游戏。

通常,人们玩这种游戏进行赌博,甚至不少人命丧牌桌。

有人赢牌时就叫看我的。

)赌博游戏。

钢琴边上稀稀拉拉地站了半打人,吧台边还有四五个。

一个白发丛生的老者趴在门边的桌上。

枪侠推门进去。

所有的头都齐刷刷地转向门口,看着枪侠和他的枪。

那一刻几乎鸦雀无声,除了忘我的钢琴手还在继续敲击琴键。

女招待开始擦拭吧台,气氛又恢复如初。

看我的。

角落里一个人叫起来,把凑齐的三张红桃和四张黑桃扔在桌上,摊开空空的双手。

手上还握着红桃的人骂了句,把赌金推了过去。

片刻工夫,另一轮牌已发好。

枪侠走到女招待跟前。

有肉吗?他问。

当然。

她直视着他的眼睛。

也许她刚出道时还是个美人,但岁月无情。

现在她的脸疙疙瘩瘩,前额上赫然一条扭曲的青黑色疤痕。

她在疤上厚厚地涂了层粉,但正由于这层粉,她试图掩饰的疤痕反而更扎眼。

有牛肉。

可不是变异的种。

不过很贵。

哼,变异动物,枪侠思忖,你冰箱里的肯定是三只眼,六条腿的怪物身上的肉——女士,我可心里有数。

请给我三个汉堡和一杯啤酒。

酒吧的气氛再一次改变。

听到汉堡二字,每个人都开始流口水,再贪婪地咽下去。

三个汉堡!这里从没见过有人一次吃三个汉堡的。

这要花你五夸。

你有夸吗?美金?她点点头。

她的夸就是指块。

反正他是这么猜的。

包括啤酒吗?他微微一笑。

还是啤酒另算?她对枪侠的微笑没有反应。

我会给你啤酒,不过要在我看到钱以后。

枪侠在台子上放了块金币,所有的目光刷地一下都落在金子上。

在吧台后面,镜子的左方有只用来熏烤的木炭炉子。

女招待消失在炉子后面的小房间里,回来时手里捧着用纸包着的肉。

她挤出三块肉饼,放到烤架上,顿时散发出让人垂涎欲滴的香味。

枪侠漠然地站在那里,似乎对香味没有反应,但却隐约感到钢琴声开始变得断断续续,纸牌游戏速度慢了下来,吧台旁醉鬼们贪婪地注视着烤架。

一个壮汉快走到枪侠身后时,枪侠从镜子里瞥到了他。

这个壮汉几乎完全秃顶了,一把巨大的屠刀插在腰带间,他的手紧紧握着刀柄。

回去坐下,枪侠说。

算帮你自己一个忙,呆子。

壮汉的脚步冻住了。

他的上唇不由自主地抽了一下,像狗那样。

一片寂静。

他回到自己的桌子边,气氛又恢复了正常。

啤酒盛在一个开裂的大玻璃杯中。

女招待粗暴地说:我可没钱找你。

不要找钱。

她生气地点点头,似乎枪侠的慷慨是种炫耀——尽管对她有利,却还是激怒了她。

然而她还是把金币放进了口袋。

片刻之后,她端上来一个油腻的盘子,盛着三个汉堡,肉馅的边缘仍是鲜红的。

有盐吗?她从台子下拿出一个小瓦罐。

枪侠不得不用手指把结成了块的盐巴捻碎。

有面包吗?没有。

他知道她在撒谎,不过也知道为什么,所以就不再追问。

秃顶壮汉瞪着他,眼睛发青,搁在开裂又凹凸不平桌面上的双拳捏紧又松开。

他的鼻孔一张一合,像脉搏那样有规律,贪婪地呼吸着汉堡的香味。

至少,这是免费的。

枪侠开始不紧不慢地吃起来,他不像是在品味食物,只是机械地把肉切成小块,再用叉子送进嘴里。

他努力克制着不去想那头变成汉堡肉的牛原来到底长什么样子。

她说过,这不是变异的牛。

也许吧。

在夏夜的月光下,连猪都会跳起考玛辣(注:播种节上人们跳的轻快交谊舞。

)呢。

三个汉堡就快下肚了,他准备再叫杯啤酒,还想卷根烟抽。

这时一只手搭在他的肩上。

他突然意识到不知从何时起房间里已是一片寂静,空气中弥漫着紧张的气氛。

他转过身,看到原本瘫睡在门边的老人就站在背后。

他的脸奇丑无比,一阵污秽的鬼草瘴气令人作呕。

他有双被诅咒过的眼睛,它们瞪着你,但却什么都看不到,似乎这双眼睛曾见到过地狱般的噩梦,从人们无法想像的恶臭沼泽中升腾出来的狂野的梦。

女招待不由自主地发出一声痛苦的呻吟。

破裂的双唇慢慢地张开,露出一口绿色、苔藓似的牙齿。

枪侠一惊:他不是抽鬼草卷的烟,而是在嚼。

他真的是在嚼鬼草。

枪侠意识到:他是个死人。

一年前他就应该已经死了。

枪侠又意识到:是黑衣人干的。

他们瞪着对方,似乎整个房间就只有枪侠和这个疯癫的老人。

让枪侠惊呆的是,老人开始讲话,而且讲的是蓟犁(注:蓟犁,Gilead,是新伽兰的统领城市。

这个古老的城市四周都是城墙,被人们颂为绿色世界。

)的高等语(注:高等语,high speech,是中世界的古老的语言,按照传统,这是枪侠的语言。

与之相对的是低等语,low speech,是日常生活中用的语言。

高等语的语词中反映了枪侠社会的传统和生活哲学。

这是枪侠罗兰与他的族人,他的王国之间的一种无形的联系。

)。

金子换欢心,枪侠先生。

能给我一个金币吗?就施舍一点吧。

高等语。

那一刹那,枪侠的脑子甚至都反应不过来。

已经有好多年,天啦,几个世纪,几千年,他没有听到过高等语了;高等语已经不存在了;他是最后一个说高等语的人,是最后一个枪侠。

其他人都……他似乎麻木了,把手伸进胸前口袋,摸出一枚金币。

一只长满疥癣,皮肤开裂结痂的手伸过来,抚摸着金币,举起来对着油腻的煤油灯看。

它反射出令人兴奋的文明的光芒:金色,微红,血一般的。

啊……一种无法言表的喜悦。

老人摇晃着转过身,朝自己的桌子走去。

他把金币举到眼前,转着金币,让它朝各个方向反射着金光。

酒吧很快变得空荡荡的,蝙蝠翅膀式的摇门疯狂地前后摇摆着。

钢琴手重重地合上琴盖,迈着滑稽的大步,随其他人离开了酒吧。

席伯!女招待在他身后尖叫,叫声中夹杂着恐惧和凶悍。

席伯,你回来!该死的!枪侠觉得这个名字似曾相识,但现在没有时间细想,没有心思去回忆。

这时,老人已经回到了他的桌边,在凹凸的桌面上转着金币。

他那双非死非活的眼睛跟着金币转,似乎完全被吸引了,但眼神却又是空空的。

他转了两次,三次,眼皮渐渐合上了。

第四次,金币还没停止转动,他的头已经靠在了台子上。

你,她细声说,却又很愤怒,你赶走了我的主顾。

现在你满意了?他们还会回来。

枪侠说。

今晚不会。

他们不会来了。

他指指嚼鬼草的老人:他是谁?管你自己的事吧。

先生。

我一定得知道。

枪侠耐着性子,他——他跟你说的话好奇怪。

她说,诺特一辈子也没那样讲过话。

我在找一个人。

你应该认识他。

她瞪着他,怒火慢慢熄灭了。

取而代之的是沉思,继而是眼睛里湿漉漉的微光。

松动的房子发出若有所思的开裂声。

远处,一只狗粗声狂吠。

枪侠等着。

她意识到枪侠知道内情,眼里的微光开始显得无助,她似乎有种需要,但又无法表达。

我猜你应该知道我的价钱。

她说,我有种渴望,以前是能克制的,但是现在再也控制不住了。

他镇定地看着她。

黑暗中她前额上的疤痕不那么明显。

她的腰身还不算臃肿,看样子这沙漠、硬渣和狂风还没有夺去一切。

而且,她也许曾经也标致过,说不定还是个美人。

但这已经不重要了。

即使墓虫已经移居到她干瘪乏味的子宫里,这一切也都不重要了。

命已注定。

冥冥中,命运之手已在生死簿上写下了这一笔。

她用双手捂住了脸,体内还有足够的液体——让她哭泣。

别看着我。

你不用那样刻薄地看着我。

对不起。

枪侠说,我没一点恶意。

你们没有一个是说真话的!她朝他哭喊。

把酒吧关上。

把灯熄了。

她抽泣着,手捂着脸。

他宁愿看她捂住自己的脸的样子。

倒不是因为疤痕给遮住了,而是这姿势让她有种少女的风韵——尽管她不再有少女的面庞。

在油腻的灯下,固定着肩带的别针闪着光。

他会偷东西吗?如果他会,我还是把他弄到门外去。

不会。

她轻声说,诺特从不偷人东西。

那,把灯熄了吧。

直到她走到枪侠身后时才肯把手从脸上挪开,她调低灯芯,吹灭火焰,灯一盏盏灭了。

然后,她拉着他的手,感觉非常温暖。

她带他上楼。

一片漆黑中,他们没有做任何遮掩。

6他在黑暗中卷了两根烟,点燃后递给她一支。

房间里充满着她的香味,像清新的丁香花,有些哀婉动人。

淡淡的香味之外是沙漠的气息。

他突然觉得自己对前方的沙漠充满畏惧。

他叫诺特。

她说。

声音还是那样尖锐。

就叫诺特。

他死了。

枪侠等她继续。

他被上帝触碰过。

枪侠说:我从没见到过上帝。

打我记事起,他就在这里——我是指诺特,不是上帝。

她突然对着黑暗一阵大笑。

他以前有辆垃圾车。

后来开始酗酒,再后来迷上了鬼草,最后用鬼草卷烟抽。

小孩子跟在他后面,放狗咬他。

他一直穿条绿色的裤子,臭味熏天。

你在听吗?在。

他后来开始嚼鬼草。

最后他就坐在那里,不吃不喝。

也许在他的幻觉中,他是个国王。

小孩们都是他的弄臣,而狗是他的王子。

是。

他就死在这前头。

她说,他从街边走过来,脚步很重——他的靴子永远穿不烂,是他在废旧火车站找到的一双军靴——后面跟着一群孩子和他们的狗。

他看上去就像是由许多铜丝做的衣架拧绞在一块儿。

你从他的眼睛里可以看到垂死的目光,但是他还在咧嘴笑。

就像在收割节前,孩子们刻在南瓜上的笑脸一样。

你老远就能闻到他身上的鬼草和腐烂味。

口水从他嘴角流出,就像绿色的血。

我猜他是想进来听席伯弹钢琴。

不过就在进门前,他停住了,头歪到一边。

我能看到他,还以为他是在听客车过来的声音,但那个时候不会有客车经过。

然后他开始呕吐,黑色的,都是血,从他咧开的嘴里流出来,就像水从阴沟里涌出来那样。

臭气能熏得你发疯。

他的两条胳膊扬起来,然后就倒下去了。

就是这样。

他倒在自己的污秽中,死的时候脸上还挂着笑。

真是个精彩的故事。

哦,谢谢你,先生。

这是个好地方。

她坐在他身旁,还在颤抖。

窗外,风仍在呼啸,远处有扇门被砰地关上,声音犹如来自梦中。

墙壁中间有老鼠跑过。

枪侠猜这里也许是全村惟一一个养得起老鼠的地方。

他把手放到她的肚皮上,她开始剧烈地抖动,然后慢慢放松下来。

黑衣人。

他说。

你一定要知道,是不是?你就不能和我做爱,然后睡觉吗?我一定要知道。

好吧。

那我就告诉你。

她握住他的手,开始叙说。

7诺特死去当天的黄昏,黑衣人到了特岙。

那时狂风大作,土地表层的松土被吹走,砂土就像暴雨一样刮来,玉米被连根卷起,像直升机飞过时那样。

朱伯·莰讷利锁上了他的马房,其他几个商贩也关上了窗板,还在窗板外用木板加固。

天空变成了黄色,就像变质奶酪的颜色,云朵快速地飞过,就好像它们刚才经过沙漠时看到了恐怖的一幕。

枪侠的猎物坐着辆破马车进村,马车上铺了块防雨油布。

他脸上挂着十分友好的笑容。

大家看着他走近,老莰讷利正躺在窗边,一手攥着个酒瓶,另一只手里握着他二女儿松软发烫的左乳。

他暗自发誓,倘若黑衣人敲门他就假装不在家。

但是黑衣人经过马房时,并没放慢速度,马车卷起的尘土很快被狂风拥抱了。

他可能是个牧师或和尚;他穿了件黑色的长袍,上面沾满了尘土;袍子的兜帽宽松地罩在头上,让人看不清他的脸,但是却没遮住那友好得有些令人反感的微笑。

他的袍子被风吹得哗啦作响。

从袍子边缘可以隐约看到他穿着一双扣得很紧的方头靴子。

他在席伯酒吧门口停下来,拴住马匹。

栗色马低下头,对着地面喷气。

他走到马车后面,解开绳子,找到个陈旧的马褡裢,往背上一甩,穿过摇门走进酒吧。

爱丽丝(注:即爱丽。

)好奇地看着他,但其他人都没注意到陌生人进来。

酒吧的常客都已酩酊大醉。

席伯正在用拉格泰姆调子(注:拉格泰姆调子,是美国黑人的一种早期爵士乐,多用切分音法,风靡于1890—1915年间,七十年代初又开始流行。

)演奏卫理公会(注:卫理公会,是一个新教的教会。

主要集中在英伦小岛和北美洲。

在美国成员数目最多。

)的赞美诗,散在钢琴旁的许多人早些时候就进来躲风暴,顺便也为诺特守灵,他们已唱得喉咙嘶哑。

席伯喝得差不多失去知觉了,他完全陶醉于自己还能活着这个事实中,弹琴的双手飞快地移动,几个手指来回如梭就像在打板羽球游戏。

人们尖声歌唱着,叫喊着,声音怎么也盖不过风声,但不时也跟风声较量一番。

角落里,翟彻利把艾美·费尔顿的裙子掀过头顶,在她的膝盖上画收割节的符咒。

几个女人围在他们周围。

他们显得都特别兴奋。

然而门外暴风留下的凄惨的白光似乎是对他们的嘲讽。

诺特的尸体被放在房间中央拼起来的两张桌子上。

他的军靴摆成了一个神秘的V字形。

他的嘴还张着,留下一个呆滞的微笑。

有人合上了他的双眼,在上面各放了块金属片。

他的双手被人合在胸口,握着一枝鬼草。

浑身散发出毒药一样的气味。

黑衣人推掉他的兜帽,走到吧台边。

爱丽丝看着他,一种深藏在体内熟悉的渴望让她全身颤抖。

他身上没有任何象征宗教的标记,当然这说明不了任何问题。

威士忌。

他说。

他的声音柔和且愉悦。

宝贝,我要上好的酒。

她伸向柜台下面,拿出一瓶星牌威士忌。

她本可以拿当地的酒当做最好的来打发他,但是她没有那样做。

她倒了一杯,黑衣人看着她。

他的眼睛又大又亮。

但是目光深邃,以至于爱丽丝难以判断他眼睛的颜色。

她的渴望让她觉得浑身发热。

房间里的叫喊歌唱并未减弱。

而席伯,爱丽眼里这无用的阉马,正在弹基督精兵的赞美歌;一些人怂恿米尔大妈和着唱。

她的歌声简直不成调,就像一把钝斧切过牛犊的脑子。

嗨,爱丽!她转过去招待客人。

对陌生人的沉默不语有些怨恨,还怨他那看不清颜色的眼睛,怨自己内心的蠢蠢欲动。

她的渴望让她害怕。

它们变化莫测,狂野得让她无法控制。

它们也许标志着一些变化,表明她开始变老——在特岙,这就像冬天的日落,既短暂又凄凉。

她放着啤酒,直到小桶空了为止,然后她又凿开了另一桶。

她宁愿自己做,也不想叫席伯;他当然会乐意过来帮忙,像只贪婪的狗,不过他肯定会凿掉自己的手指,要么就把啤酒喷洒得到处都是。

她干活时,陌生人的目光一直在她身上;她感觉得到。

当她回来后,他说:这里很忙。

他还没碰他的酒,只是用手掌捂着杯子,让酒变暖些。

人们在守灵。

她说。

我注意到了逝者。

他们都是酒鬼。

她说,心里突然涌起一股憎恨,全都是酒鬼。

这让他们兴奋。

他已经死了,但是他们还活着。

他活着的时候就是他们嘲弄的对象。

但现在他们不应该再嘲笑他了。

这太……她的声音变小了,无法确切表达这是什么,或者这是多么可憎。

他吃鬼草?是!他还能有什么?她的语气过于强烈了,这让她自己都有些不好意思,但是他没有移开目光,她觉得一股热血冲到脸上。

对不起。

你是牧师吗?这肯定让你反感吧。

我不是,这也没让我反感。

他一口喝完了杯中的威士忌,连眉头都没有皱一下。

请再来一杯。

再来次感动——就像另一个世界里的人常说的。

她不知道这到底是什么意思,但又不敢问。

我得先看到你的钱。

对不起。

不用抱歉。

他把一块粗糙的银币放在柜台上,一边厚一边薄。

她说了跟后来一样的话:我可没钱找你。

他摇摇头,表示不要找零,若有所思地看着她倒酒。

你只是途经此地?她问。

他半晌没有作答。

她正准备重复刚才的问题,他却不耐烦地摇摇头:不要谈无聊的事。

你在这里面对着死亡。

她有些畏缩,觉得受了伤害,但又很惊讶。

她的第一反应是他佯装正经,只是为了考验她。

你很在乎他。

他语气平淡地问:对不对?谁?诺特?她笑了,假装恼怒来掩饰她的窘迫。

我认为你最好——你心肠很好,就是有点胆小。

他打断她:他躺在草上,从地狱的后门往外看。

他就在那里,他们已经把门关上了,你认为只有当你要走过那道门时,他们才会再次把门打开,是不是?你怎么了,喝醉了?密司脱诺顿,他死了。

黑衣人像是在吟咏,他带着挖苦的语气故意改变了说话的调子。

他就像任何一个人那样死了。

像你或任何人一样,死了。

你给我出去!她突然感到一阵强烈的反感,全身开始颤抖,但是小腹里的那股暖流却固执地流遍全身。

别怕。

他柔声说,别怕。

慢慢等。

等着就行。

他的眼睛是蓝色的。

她突然放松下来,仿佛服了镇静剂。

像任何人那样,死了。

他说,你明白吗?她木然地点点头,他大笑起来,响亮的笑声似未受过污染,非常明亮。

这让所有人的目光都集中在黑衣人身上。

他猛一转身,面对着众人,俨然成了整个房间的中心。

米尔大妈声音发颤,歌声戛然而止,空气中留了半个破碎的高音,好像在流血。

席伯弹错了音,琴声也突然停下。

他们不安地看着陌生人。

风沙吹在门窗上,发出沙沙的响声。

沉默继续着,似乎那一刻就永远定格了。

她沉重的呼吸堵在了喉咙口,低头看到吧台下自己的双手紧紧按着肚皮。

他们都看着他,他也注视着大家。

突然一阵笑声又爆发出来,浑厚洪亮,让人无法抗拒。

但没人跟他一起笑。

我要让你们看一个奇迹!他朝人们叫喊。

但人们只是看着他,就像些顺服的大孩子被带去看他们再也不相信的魔术表演。

黑衣人猛地站起来,米尔大妈踉跄着退后了几步。

他冷然一笑,拍了一下她肥厚的肚皮。

她不由自主地咯咯笑起来。

黑衣人把头朝后一仰。

觉得好点了,是不是?米尔大妈又是一阵咯咯笑,突然间变成一阵啜泣,然后夺门而逃。

其他人默默地看着她离开。

风暴开始了;乌云不断涌来,阴影在半圆的白色苍穹上积聚。

站在钢琴旁的一个男人,显然已忘了拿在手上的啤酒瓶,发出一声痛苦的呻吟。

黑衣人站在诺特身旁,低头看着他笑。

狂风怒吼尖叫着,一个大物件被刮起来,撞到房子一侧,又弹了回去,让房子一震。

吧台旁一个男人挣脱人群,慌乱地躲到安静的角落。

雷鸣似乎要扯破天穹,响声就像天神的一阵剧烈咳嗽。

好吧。

黑衣人咧嘴一笑,好吧。

我们开始吧!他开始朝诺特脸上吐口水,仔细地对准目标。

唾沫在死者的前额闪着光,慢慢流下来,流过他的鼻梁。

在吧台下面,她的手更快地挪动起来。

席伯笑起来,像个傻子似的,也弯腰俯向诺特。

他开始咳嗽,从喉咙底咳出许多粘厚的浓痰,让它们飞到诺特尸体上。

黑衣人吼了一声表示肯定,拍了拍席伯的后背。

席伯咧嘴笑了,一颗金牙闪闪发光。

几个人逃出门外。

其他一些人松散地围在诺特周围。

他的脸上,他皱得像公鸡颈部下垂的皮肉一样的头颈,和他的胸部上都是痰液——这片干旱土地上如此宝贵的液体。

突然痰雨停止了,像有人发了号令那样整齐,只有一阵精疲力竭,沉重的喘气声。

突然黑衣人冲向尸体,跳起来,弯身越过它,划出了一条平滑的曲线,看上去很美,宛若一股泉水。

他手着地落在地上,然后敏捷地弹跳起来,稳稳地站在地上,他微微一笑,又重复了整套动作。

人群中一个人已经忘我地开始鼓掌,但突然向后退了几步,眼里蒙上了层恐惧的阴影。

他手捂着嘴,朝门口奔去。

当黑衣人第三次跳越尸体时,诺特抽搐了一下。

人群中发出一声低沉的咕哝,很快又恢复了安静。

黑衣人仰头怒吼一声。

他吸了口气,胸部飞快地不断起伏。

他开始快速地来回弹跳,就像在两个玻璃杯之间来回倒水那样越过诺特的身体。

房间里惟一的声音就是他急促的喘气声和窗外不断加强的风暴声。

那一刻,诺特深深地吸了一口气。

他的双手胡乱地拍打桌子。

席伯发出一声尖叫,夺门而出。

一个女人疾步跟在他身后,眼睛瞪得滚圆,头巾上下飘动着。

黑衣人又跳越了一次,两次,三次。

桌子上的躯体抖动起来,继而剧烈地颤动,扭曲,敲打着桌面,就像一个体内藏着根巨大发条的没有生命的布娃娃。

伴随身体的扭动,腐烂、变质的恶臭和排泄物的腐臭一阵阵袭来,令人窒息。

那一刻,他睁开了双眼。

爱丽双脚发麻,失去了知觉,她向后倒去,撞在镜子上。

一阵惊恐让她眼前一黑,她朝吧台外奔去,像头发疯的公牛。

这就是给你的奇迹。

黑衣人在她身后喊,喘着粗气。

这是给你的。

现在你能睡上安稳觉了。

即使是死亡,也不是不可逆转的。

尽管这是……如此……如此……滑稽!他又开始大笑。

她跑上楼梯,直到把酒吧楼上的房门插上插销才停下来,这时听不到楼下的笑声了。

她蹲在门边咯咯笑,笑得前俯后仰。

但声音转而变成尖锐的哀号,融入到风声中。

她耳边充斥着诺特起死回生时发出的声音——拳头不断敲击棺材板的响声。

她十分好奇:他重新激活的脑子里留下的是什么想法?他死后看到过什么?他还记得多少?他会告诉我吗?坟墓里的秘密是不是就等在楼下?她想,这些问题背后最让人恐惧的就是你忍不住想问的冲动。

楼下,诺特心不在焉地走出酒吧,走进风暴中,拔了一些鬼草。

黑衣人已是酒吧里惟一一个客人了,他仍咧嘴笑着,看着诺特走进风暴中。

晚上,她逼迫自己走下楼,一手拎着油灯,一手拿了根沉重的烧火棒。

黑衣人早走了,什么都没留下。

诺特却还在那里,坐在靠门的一张桌子旁,仿佛他从来没离开过那里。

他身上有股鬼草味,但不像她记忆中的那样强烈。

他抬头看着她,勉强一笑。

你好,爱丽。

嗨,诺特。

她放下烧火棒,开始点燃屋里其他的油灯,但始终都面对着他。

上帝的手碰过我了。

过了一会儿,他说,我再也不会死了。

这是他向我保证的。

诺特,你多幸运。

她的手颤抖着,点火用的纸捻掉在地上,又被她拣起来。

我再也不想嚼这些草了。

他说:我不像以前那么喜欢它了。

一个被上帝碰过的人,再嚼这些草不合适。

那你为什么不停下来?她的怒气惊醒了她,她像对常人那样看着诺特,不再当他是地狱里发生的奇迹。

她眼中的诺特看上去有点悲伤,嚼鬼草让他显得麻木,但他看上去十分惭愧自责。

她不再觉得害怕他。

我会全身抖动。

他说,然后我就想嚼。

我停不了。

爱丽,你一直对我很好…他开始抽泣。

我连尿湿自己都没法控制。

我怎么啦?我怎么啦?她走到桌子边,犹豫地站在那儿,不知所措。

他应该让我不再想嚼鬼草。

他啜泣着。

他既然能让我活过来,就应该能让我戒了。

我不是在抱怨……我不想抱怨……他向四周张望一番,像见鬼似的,小声说:如果我抱怨,那他会将我劈死的。

也许这只是个玩笑。

他看上去很有幽默感。

诺特把挂在衣服底下的小袋拿出来,掏出一把草。

她不假思索地一巴掌就把草打掉了,但很快把手缩回来,被自己给吓坏了。

我停不下来,爱丽,我做不到。

他艰难地俯身去拿小袋。

她本可以阻止他,但她没有。

她转身去点灯,觉得很累,尽管夜幕才刚降临。

那晚没有一个人到酒吧来,除了老莰讷利——他下午没来酒吧,错过了一切。

但当他看到诺特时并不特别吃惊。

也许有人把这里发生的事都告诉了他。

他点了啤酒,问了席伯的去处,然后对她一阵乱摸。

晚些时候,诺特走到她身边,递给她一张折着的纸。

她看到诺特的手在抖,这只手一看就不像能活着的人的手。

他把这个留给你。

他说:我差点就忘了。

如果我真忘了交给你,他肯定会回来,杀了我。

肯定会。

在这里纸是很贵重的商品,人们都视之为宝,但她却不喜欢手里这张纸。

感觉很重,很龌龊。

写在上面的就两个字:爱丽他怎么知道我的名字?她问诺特,诺特只摇摇头。

她打开纸,读起来:你想了解死亡。

我留给他一个字。

这个字是十九。

如果你对他讲这个字,他的记忆大门会打开。

他会告诉你前方是什么。

他会告诉你他看到了什么。

这个字是十九。

我知道这会让你发疯。

但迟早你会问的。

你会控制不了自己。

祝你快乐!沃特·奥·迪姆又:这个字是十九。

你会试图忘了它,但迟早这个字会从你嘴里吐出来,就像呕吐一样控制不了。

十九哦,上帝,她知道自己会忍不住的。

这个字已经在她嘴唇上滚动了。

十九,她会说——诺特,听着:十九。

那时死神的秘密和前方的世界就会展现在她面前。

迟早你会问的。

第二天一切都像往常一样,只是没有孩子跟在诺特身后。

又过了一天,孩子们的嘘声也恢复了。

生活又平稳地继续下去。

被风暴连根拔起的玉米被孩子拾到一起,诺特复活七天后,他们在街中央烧了这些玉米。

火光有一瞬特别明亮,酒吧中的多数常客都站到门外看。

面对火光,他们都显得非常质朴。

他们的脸好似在火焰和冰屑般明亮的天空之间浮动。

爱丽看着他们,对这个世界上悲哀的时刻感到绝望,她的心有股阵痛。

她感觉到有些东西已经消失。

事物都离散开来。

世界的中心再也没有以往的那种黏着力。

某个地方,有样东西摇摇欲坠,若它倒塌了,所有的一切也就会不复存在。

她从没见过大海,永远也见不到了。

如果我有胆,她自言自语,如果我有胆,胆,胆……诺特听到她的声音,抬起头,从地狱里对她微笑。

但是她没有胆。

她只有一个酒吧和一条伤疤。

还有一个字。

在她紧闭的双唇后面,这个字翻滚着。

假设她现在就把他叫过来,尽管他很臭,还是让他走近;假设她对着那算做耳朵的涂蜡似的脏东西吐出那个字,会发生什么?他的眼睛会变。

它们会变成他的眼睛——穿着黑袍的男人的眼睛。

然后,诺特会对她说他在死神的王国里看到的,在土地和蛆虫之外的世界里看到的一切。

我永远也不会对他说出这个字。

但是黑衣人给了诺特生命,又给了她这个字——这个字就像上了膛的手枪,有一天她会用来对准自己的太阳穴。

黑衣人最清楚会发生什么。

十九会开启这个秘密。

十九就是秘密。

她回过神,发现自己在吧台上用水迹写这个字——十九——当她看到诺特注视着自己时,慌忙把字给抹了。

玉米很快就烧完了,她的顾客也都陆续回来。

她开始用星牌威士忌麻醉自己,到午夜时,她已醉得不省人事。

8她停了下来。

枪侠没有马上作出反应,起先她还以为这个故事让他睡着了。

她觉得有些困,这时他说:就这些?是的。

这就是发生的一切。

时间很晚了。

对。

他又卷起根烟。

别让你的烟灰掉在我床上。

她对他说,语气要比她想用的尖锐。

不会。

又一段沉默。

他的烟头暗了又变亮。

你早上离开这里。

她干巴巴地说。

我应该离开。

我想他在这里为我设下了陷阱。

就像他也给了你陷阱一样。

你真认为这个数字会——如果你还神志正常,你永远也不会对诺特说出那个字。

枪侠说。

把它从你脑子里赶出去。

如果可以,教你自己接着十八的数字是二十。

三十八的一半是十七。

叫他自己沃特·奥·迪姆的这个人什么都做得出来,但是他不会撒谎。

可是——如果你有冲动要讲,强烈的冲动,那就到这儿来,躲在被子底下,一遍遍地讲——如果你需要的话,就把它喊出来——直到你的冲动消失。

总有一天这冲动永不会再消失。

枪侠对此没有说什么,因为他知道她是对的。

这个陷阱完美得可怕。

如果有人告诉你,若你有念头想见到自己的母亲赤身裸体,你会下地狱(当枪侠年幼时,就有人这样对他说过),那么你终究会产生这念头。

为什么?因为你不想想像自己母亲裸露的样子;因为你不想下地狱。

因为,如果给意识一把刀和一只握刀的手,最终意识会吃了自己。

不是因为它想这样做;而是因为它不想这样做。

迟早,爱丽会把诺特叫过来,跟他说那个字。

你别走。

她说。

再说。

他转过身,背对着她,但她感到有些欣慰。

他会留下来,至少一小会儿。

她睡着了。

就快睡着的一刹那,她想起了诺特跟枪侠讲话的方式,那奇怪的语言。

那是她看到她古怪的新情人流露出感情的惟一时刻。

他甚至连做爱时都是沉默的,只有在最后一刻呼吸才变得急促,然后停止一两秒钟。

他就像从童话或神话中走出来的人,一个摄人心魄但又无比危险的造物。

他会同意我的请求吗?她猜答案是肯定的,那她会提出她的愿望。

他就会住上几天。

对于一个脸上长疤的可怜女人来说,这个愿望已经够奢侈了。

明天还有时间再想一个愿望,或者第三个。

她睡熟了。

9早上她为他烧了些粗燕麦,他一言不发地吃着。

他往嘴里送着食物,试图不想她,甚至都不看她一眼。

他知道自己应该离开这里。

他坐在这里的每一分钟,黑衣人就拉开些距离——说不定现在他已经走出了这片硬质地,走过了旱谷,进入了沙漠。

他的路线肯定是朝着东南方,枪侠清楚其中的原因。

你有地图吗?他抬起头问。

这个村子的?她笑了。

这个村子还不够画张地图呢。

不是。

这里东南方向的地图。

她的笑容僵住了。

沙漠。

那儿只有沙漠。

我以为你会住些日子。

沙漠那边是什么?我怎么会知道?没有人穿过沙漠。

自从我出生以来,这里就没有人尝试过。

她在围裙上擦擦手,拿起锅钳,把她烧的那桶水倒进水槽,水溅起来,升起一片雾气。

所有的云都朝那里走。

仿佛那里有东西把它们吸过去——他站起来。

你到哪去?她听到自己声音里尖锐的恐惧,恨自己这个样子。

去马行。

如果有人知道,那马夫肯定是第一个。

他握住她的肩。

这双手很硬,但也很温暖。

我还要去看看我的骡子。

如果我待在这里,它可要被照料周到。

这样我才能上路。

但还不会马上上路。

她抬头望着他的眼睛。

但你要当心莰讷利,如果是他不知道的事,他就会编造点来唬你。

谢谢,爱丽。

他离开后,她转身看着水槽,感觉到自己滚烫的感激的泪珠。

有多少年她没听到人家向她道谢了?尤其是她在乎的人。

10莰讷利满口的牙都掉光了,他是个让人作呕的老色情狂:他已经埋葬了两任妻子,而且还和女儿乱伦。

两个尚处发育期的女孩从谷仓的阴影里偷看着枪侠。

一个娃娃坐在土里开心地吐口水。

一个成熟的金发女郎,在用房子一旁吱嘎作响的水泵汲水,她看上去神态淫荡,衣服满是尘土;她好奇地看着枪侠走过。

看到枪侠在看她,她用指头捏了捏自己的乳尖,朝他抛了个媚眼,然后继续汲水。

马夫在马房和街道中间等着枪侠。

他的态度摇摆于充满憎恨的敌意和怯懦的奉承讨好之间。

它被照顾得好好的,不用怕。

他说,枪侠还没来得及答复,莰讷利已经转向他的女儿,他举着拳头,像只皮包骨头但狂妄的公鸡。

你进去,苏比!你快给我滚进去!苏比脸色阴沉地拽着水桶走向搭在谷仓外的棚子。

你是说我的骡子。

枪侠说。

是的,先生。

好久没看到过骡子了,尤其是像你这头没变异的——两只眼睛,四条腿……他的脸突然受惊似地挤到一块,这种表情可能是表示无比的疼痛,也可能在暗示他刚刚说了个笑话。

枪侠判断应该是后者,尽管他自己几乎没有幽默感。

以前,人们需要牲口,它们疯狂增长。

莰讷利继续说,但是世界变了。

现在只看得到几头变异的公牛和拉客车的马,和——苏比,我要掴你,天!我不会占便宜。

枪侠打趣地说。

莰讷利笑了,一副阿谀的嘴脸。

但枪侠清楚地从他眼里看到了杀气,尽管他并不畏惧,他还是认为这个人值得在他的书里占上一页,因为他可能给枪侠有价值的启示。

不是指你。

上帝!不,不是指你。

他尴尬地笑笑。

她天生愚笨。

她体内肯定有个鬼怪,让她那么狂野。

他的脸沉了下来:世界末日要到了,先生。

你知道,《圣经》上说的。

若孩子不服从他们的父母,那灾难就会降临到大家头上。

你只需听这里的女传道士讲就会明白的。

枪侠点点头,然后指向东南方:那边是什么?莰讷利咧嘴笑了,露出光秃秃的牙龈和几颗黄牙:边界居民。

野草。

沙漠。

还有什么?他咯咯地笑了几声,两眼冷冷地打量着枪侠。

沙漠有多大?很大。

莰讷利试图装出严肃状,好像他在回答一个很严肃的问题。

大概有一千轮(注:轮,wheel,仍在蓟犁使用的古老的度量单位。

8000轮的距离约莫为7000英里。

)。

也可能是两千轮。

我不知道,先生。

在那里,只有鬼草,还可能有魔鬼。

听说更远的一边有个会说话的圈,但说不准这是骗人的。

另一个家伙就是朝那个方向走的。

那个治好了生病的诺特的家伙。

生病?我听说他死了。

莰讷利还咧着嘴笑:好吧,好吧,可能。

但我们都是成人了,不是吗?但你相信魔鬼。

莰讷利看起来像是被冒犯了:那可大不一样。

女传道士说……他开始胡言乱语,倒出一大箩筐的废话。

枪侠摘下帽子,擦了擦前额。

阳光直射着,十分灼热。

莰讷利好像没有注意到。

他有说不完的话,可没有一句是有意义的。

在马房狭小的阴影里,女娃娃不断地把灰土朝脸上抹。

枪侠最后失去了耐心,在一句话当中打断了马夫:你不知道过了沙漠是什么?莰讷利耸耸肩。

有些人大概知道。

五十年前客车在沙漠里走过一段。

我爸是这么说的。

他总是说‘那里是山。

’其他人说那里就是大海……绿色的海,里面都是怪物。

也有人说那里是世界的尽头,什么都没有,只有光,会让人眼瞎掉的光,还有上帝的脸,他张着嘴,把到那里的人都吞下去。

胡说。

枪侠冷冷地说。

当然都是胡说。

莰讷利故作高兴地叫起来。

他又一次作出奉承的丑态,他对枪侠又恨又怕,但又急于想要讨好。

你要把我的骡子照顾好。

他扔给莰讷利又一枚金币,在半空中就被莰讷利接住了。

枪侠想到狗跳起来在半空中接球的样子。

当然。

你要住几天?我想是吧。

这里会有水————如果上帝愿意的话!当然,当然会有水!莰讷利笑了,一副不高兴的脸色,他的目光显示他愿意让枪侠立即就死,而且被他横踩在脚下。

那个爱丽,在她乐意的时候,她对人可好呢,是不是?马夫把左拳握成个圈,然后用右手指快速地来回在圈中抽拉。

你说什么?枪侠漠然地问。

突然莰讷利的眼睛蒙上了一层恐惧,就像天边一对月亮同时升起。

他迅速把手放到背后,像个淘气的孩子偷吃果酱时被发现了。

没有,先生,一个字也没说。

如果我说了什么的话,那我道歉。

他看到苏比靠在窗边,对她举起拳头:我真要掴你了,你这个不知廉耻的荡妇!哦,上帝!我要——枪侠迈步走开了,他知道莰讷利转身看着自己,他也知道如果他突然转身,会看到马夫脸上不经伪饰的真表情。

不过,干吗烦神呢?天太热了,而且他知道他会有什么表情:憎恨。

对入侵者的憎恨。

他有一个男人所能有的全部。

关于沙漠他惟一确定的就是它的大小。

而对这个村子,他能确定的是它展现出来的并不完全。

他尚未了解全部。

11他和爱丽正躺在床上时,席伯踢开门闯了进来,手上提了把刀。

他到特岙已经四天,而这四天一眨眼就过去了。

他吃饭,睡觉,和爱丽做爱。

他发现她会拉小提琴,就经常让她拉给他听。

黎明时分,她会坐在窗下——只有一个侧影——在乳白色的晨曦中拉一首曲子。

如果她能多加练习,曲子大概不会被拉得支离破碎。

他觉得自己对她的感情不断增强(但奇怪的是他始终并没有全心投入),因此怀疑这可能又是黑衣人为他设下的一个陷阱。

他有时也出去走走。

但他无心思考任何事。

他没有听到钢琴手上楼的声音——他的反应能力似乎完全丧失了。

但此时此刻他也未觉得这有什么大不了,尽管若此事发生在过去,会让他受惊不小。

爱丽全身裸露,双乳赫然呈现在被单之外。

他们正准备开始做爱。

哦。

她乞求,就像上次,我想要那样,我想——门被狠狠踢开,瘦小的钢琴手迈着夸张的步子进来,他的螺旋腿显得滑稽可笑。

爱丽并没有失声尖叫,尽管席伯手上提着的是把八英寸长的切肉刀。

他喉咙底发出种声音,好像在胡言乱语些什么。

听上去,就像一个人淹没在一桶泥浆里时发出的声音。

唾沫四溅。

他双手举着刀砍下来,枪侠抓住他的手腕,将两只手拧在一起。

刀飞了出去。

席伯发出声尖叫,声音像打开一扇生锈的帘门一样尖锐刺耳。

他的手晃动着,就像提线木偶。

两个手腕都断了。

风撞击着窗户。

爱丽挂在墙上的镜子起了层雾气,映射在里面的房间看上去有些变形。

她是我的!席伯痛哭流涕,她最早是我的!我的!爱丽看着他,下了床。

她披上件衣服。

枪侠突然对面前这个男人有些同情,席伯看到自己如今和最初的境地有天壤之别,肯定十分悲痛。

他只是一个瘦小的男人。

枪侠突然意识到他曾经在某地见到过席伯。

他认识这个男人。

这都是为了你。

席伯抽泣着,爱丽,这都是为了你。

最初就是你,这都是为你。

我——哦,上帝,亲爱的上帝……这些话语突然变成一阵歇斯底里的胡言乱语,最后只剩下眼泪。

他把断了的双腕捧在腹前,上身前后摇晃着。

嘘,嘘。

让我看看。

她跪在席伯身旁。

手腕断了。

席伯,你真糊涂。

现在你靠什么养活自己?难道你不知道你从来就不强壮?她扶他站起来。

他试图用手捂住脸,但是它们不听使唤,他可怜地抽泣起来。

坐到桌子跟前,让我看看我能做些什么。

她扶他到桌边上坐下,把他的手腕搁在几块点火木上。

他的抽泣慢慢减弱了,他变得十分顺从。

眉脊泗。

枪侠说,瘦小的钢琴手眼睛瞪得滚圆,四周张望了一番。

枪侠点点头,和善了许多,至少席伯不会在他眼皮底下再试图用刀戳他了。

眉脊泗。

他又重复了一遍。

在清海那。

怎么?你曾经在那里,对不对?就像人们常说的那样,许多许多年前。

就算是又怎样?我不记得你。

不过你记得那个女孩,不是吗?那个叫苏珊的女孩?和那个收割节的夜晚?他的声音变得有些尖锐,你没有去看为她搭起来的篝火吗?瘦小男人的双唇颤抖着,布满了痰液。

他的眼神告诉枪侠他知道真相:比起刚才提着刀闯进来时,他现在更接近死神。

滚出去。

枪侠冷冷地说。

席伯眼里突然出现了顿悟的光芒,他说:但你那时还只是个孩子!那三个男孩中的一个!你过来数牲口,艾尔德来得·乔纳斯——灵柩猎手——也在那儿,还有——趁你还有口气,快滚出去!枪侠说,席伯抱着双腕跑出去。

她回到床上,问:怎么回事?不要管。

他说。

好吧——那,我们刚才到哪了?哪儿也没有。

他翻了个身,离她远远的。

她耐心地说:你知道席伯和我的事。

他做了他能做的,当然不多。

而我拿了我应得的,因为我不得不那么做。

我们之间两清了。

不然还能有什么?她把手搁在他肩上。

不过我很高兴看到你那么强壮。

现在不行。

他说。

她是谁?过了会儿,她回答了自己的问题:一个你爱着的女人。

不要再讲了,爱丽。

我能让你变得强壮——不。

他说,你做不到。

12第二天晚上,因为人们过安息日的缘故,酒吧停止营业。

枪侠去了墓园旁破旧歪斜的小教堂;爱丽留在酒吧,用刺鼻的消毒剂擦洗桌子,用肥皂水清洗煤油灯的玻璃罩。

夜幕降临了,暮霭呈现奇怪的紫色;教堂里面灯火通明,从路边看就像是烧得火红的熔炉。

我不去。

爱丽早些时候对枪侠说,那个传教的女人讲的东西都是毒药。

让那些体面人去吧。

他站在门厅里,躲在阴影里朝里面看。

长凳都被搬走了,人们有序地站着(他看到莰讷利和他的女儿们;村子里惟一一家干货店的老板喀斯特纳和他的那位臀部特别肥壮的妻子;几个酒吧的常客;几个他从来没见过的女士;令人吃惊的是,席伯也在人群中)。

他们正不成调地哼唱着,没有伴奏。

他好奇地看着布道坛上如同山一般的女传道士。

爱丽告诉过他:她一人独住,几乎从来不见其他人。

只有在星期天才出来主持这折磨人的仪式。

她叫希尔薇娅·匹茨顿,是个疯女人。

但她让村子里的人都着了魔咒,人人都喜欢听她说话。

这种疯事就适合村里那些人。

任何话语都不足以描述眼前这个女人。

她巨大的双乳就像浩大的土木工程。

她那像梁柱一样的脖子上面顶了个如面团捏出来的满月似的圆脸;一双巨大的眼睛如此深邃,就像望不到底的湖泊。

她有一头美丽的棕色长发,但被杂乱地盘成一团,夹在头顶,她用的发针大得可以当做烤肉用的铁钎。

她穿的裙子看起来像是用粗麻布缝制成的。

她捧着赞美诗集的臂膀长满厚厚的赘肉。

她的乳色皮肤没有一个斑点,非常诱人。

他估计她至少有三百磅重。

他体内突然有种想拥有她的充血般的欲望,让他有些发抖。

他转过头,向其他方向看去。

让我们都聚到河边,那条美丽的,美丽的,河流,让我们都聚到河边,流过上帝的王国的河边。

当最后一首合唱的音符消失在空气中时,有一阵沉默,只听到衣服的婆娑声和几声咳嗽。

她等待着。

当人们都安静下来后,她伸出手放在大家头顶,好像进行赐福那样。

这是个很让人激动的姿势。

我亲爱的兄弟姐妹们。

这句话久久回荡着。

一下子,千百种复杂的感情一下子涌到枪侠心头,有怀旧,有恐惧,交杂形成了一种怪异的记忆错觉。

他突然觉得:我梦到过这一情景。

好像我曾到过这里。

如果是的话,什么时候?不是在眉脊泗。

不,不是在那儿。

他使劲把这个念头挤出去。

这群人——大概共有二十五个——变得死寂般安静。

每只眼睛都盯着女传道士。

今晚我们反思的主题是入侵者。

她的声音甜美悦耳,是训练有素的女低音。

听众中发出一阵不安的沙沙声。

我感到,希尔薇娅·匹茨顿若有所思地说,我熟悉《圣经》里的每个人。

过去五年中,我翻烂了三本《圣经》,而在那之前读烂了无数本——尽管在这个罪恶的世界任何一本书都是珍贵的。

我爱那些故事,也爱故事里的人物。

我和丹尼尔手携手在狮子坑里走过(注:参见《圣经·旧约·丹尼尔书》6:16。

)。

当大卫看着正在沐浴的芭式巴而受她诱惑时(注:参见《圣经·旧约·撒母耳记下》11:2。

),我就站在他身边。

我曾与沙得拉,米煞和亚伯尼歌一同待在火热的熔炉里(注:参见《圣经·旧约·丹尼尔书》3:19—30。

)。

我在参孙扔出颚骨时和他一起杀敌两千(注:参见《圣经·旧约·士师记》13—16。

),在去大马士革的路上和圣保罗一起瞎了眼(注:参见《圣经·旧约·使徒行传》9。

)。

我在各各他刑场和玛丽一同哭泣(注:参见《圣经·新约·马太福音》27。

)。

听众发出一阵轻微的唏嘘声。

我知道并且热爱这些人。

只有一个——她伸出一根指头——在这些伟大的故事中只有一个人,我并不了解。

只有一个人,他站在门外,藏在阴影中。

只有一个人,他让我全身颤抖,灵魂畏怯。

我畏惧这个人。

我不了解他的想法,而且我害怕他。

我害怕入侵者。

人群中又一阵叹息。

一位女听众用手捂住了嘴,仿佛害怕发出声音似的,她的身体不停地摇动着。

来到夏娃面前的入侵者是条蛇,它微笑着,在尘土里蠕动着。

当摩西在山上时,入侵者来到以色列的子民当中,在他们耳边散布谣言,让他们煅铸了金的偶像,金的牛,以恶劣肮脏的形式来崇拜他。

一阵点头,哀叹。

入侵者!他和耶洗别站在阳台上,眼睁睁看着亚哈斯王(注:耶洗别和亚哈王的故事可参见《圣经·旧约·列王记上》16:28—22:40。

原文中是亚哈斯王,可能是作者的笔误。

)挣扎着死去,而当一群狗贪婪地把亚哈斯王的鲜血舐净时,他和她竟开怀大笑。

哦,我的兄弟姐妹们,当心你们身边的入侵者!是的。

哦,耶稣——说话的人是枪侠来特岙时见到的第一个人,戴着草帽的那位。

他一直在那里,我的兄弟姐妹们。

但我不了解他在想什么。

你们也不了解。

谁能懂得盘旋在他脑袋里的肮脏的黑暗,他的骄傲,对神灵的亵渎,和猥亵的喜悦?谁能懂得他的疯狂?他那在男人的最肮脏的欲望中走过,爬着,扭动着的疯狂?哦,耶稣,救世主——就是他,把我们的上帝带到了山顶——是他——就是他引诱了上帝,给他看了整个世界,和全世界的欢愉——是他——当世界末日到来时,他会回来……而末日就快到了,我的兄弟姐妹们,难道你们没有感觉到?是的——摇摆着,抽泣着,人群变成了海洋;女教士似乎指着所有人,又好像没有指着任何人。

就是他,这个反基督的恶徒,这个有着鲜红眼睛的血腥王国的统治者。

他会将人们带进烈火般的地狱,带到邪恶的血色末日,那里,沃姆沃德星在空中冒着怒火,苦痛啃噬着孩童的命根,女人的子宫中孕育出怪物,男人的手工都变成了鲜血——啊——啊,上帝——上——一个女人倒在地上,她的双腿反复击打着木地板。

一只鞋子飞了出去。

就是他,享受着各种满足肉欲的欢愉……是他造了那些印着拉·迈尔克商标的机器,是他!入侵者!拉·迈尔克,枪侠想,也许,她指的是利马克(注:LeMark机器的品牌名称。

)。

这个名字他总觉得似曾相识,但又不确定到底是什么。

不管怎样,他先把这个词存放到他的记忆中,说不定哪天会想起来。

他的记忆容量是惊人的。

哦,上帝!他们一起尖叫。

一个男人跪到地上,抱着头,粗声大叫。

当你要喝杯酒时,谁端着杯子?入侵者!当你坐到‘法若’(注:法若,Faro or Pharo,是一种老式的牌戏。

十八世纪时发明于欧洲,十九世纪初传入美国。

曾经一度是非常流行的赌博游戏。

)或‘看我的’的赌桌旁,谁帮你发牌?入侵者!当你在另一个人的肉体中放荡,当你孤独时用你自己的手玷污自己,你把灵魂卖给了谁?入——侵——哦,耶稣……哦————者——哦……噢……哦……那他是谁?她高声叫嚷。

但是她的内心是平静的。

他可以察觉到那种平静,那种掌控、操纵和统治。

他突然想到——十分确定但又充满恐惧——那个管自己叫沃特的人在她身上施了魔咒,让她恶魔附身。

他又一次惊恐地感到那种火热的欲望在体内冲击,觉得这和黑衣人给爱丽留下的那个字一样是个陷阱。

那个抱着头的男人向前冲去,撞在地上。

我在地狱里!他朝着她嘶叫。

他的脸绞拧到一块,好像皮肤下面有无数条蛇在扭动。

我和人私通!我赌博!我吸毒!我有许多罪恶!我——他的声音提高了,变成了可怕的歇斯底里的嚎叫,淹没了他的话语。

他抱着头,就像是抱着一个过熟的甜瓜,在任何时候都会爆裂似的。

其他听众都静了下来,仿佛同时得到了一个暗示,他们都在狂热的姿态中定住了。

希尔薇娅·匹茨顿弯下腰,抓住他的头。

当她的手指,强有力的、洁白无瑕的手指轻缓地梳理着他的头发时,他的哭声慢慢停止了。

他抬起头,麻木地看着她。

谁同你一起犯下了罪恶?她问。

她的眼睛直视着他,深邃,柔和而又冰冷,足以看到他的内心深处。

入,入侵者。

他叫什么?叫魔鬼撒旦。

他低声地吐出这个字眼。

你愿意悔改吗?他热切地回应:当然!当然!哦,我的耶稣救世主!她摇晃着他的头;他瞪着她,眼里是茫然但狂热的闪光。

如果他走进这扇门——她用手指点着门厅枪侠站着的阴影处——你会当他面跟他决裂吗?以我母亲的名义!你相信耶稣永恒的爱吗?他又开始抽泣。

你混——啊,我相信——他宽恕你,琼森。

赞美上帝!琼森说,仍然哽咽着。

我知道他宽恕了你,正像我知道他会将那些不思悔改的罪人从他的宫殿里赶出去,赶到世界尽头黑暗的炼狱中去。

赞美上帝。

人群一起说,声音精疲力竭但十分庄严。

我知道,这个入侵者,这个撒旦,这个苍蝇和蟒蛇的国王,会被赶出去,被挤碎……琼森,如果你看到他,你会把他挤碎吗?会。

赞美上帝!琼森抽泣着说,用两只脚把他踩碎。

兄弟姐妹们,若你们看到他,会把他挤碎吗?会……大家齐声说。

如果明天你们看到他在街上大摇大摆地走过?赞美上帝……枪侠小心地走出教堂,朝村子走去。

他清楚地闻到空气中沙漠的气味。

差不多是时候向前走了。

差不多是时候了。

13又躺到床上。

她不会见你的。

爱丽说。

她听上去吓呆了。

她从不见任何人。

她只在星期天晚上出来吓人。

她在这里多久了?十二年。

也许两年。

你知道,时间这东西很怪。

我们别谈她了。

她从哪里来?哪个方向?我不知道。

她撒了个谎。

爱丽?我不知道!爱丽?好吧!好吧!她从沙漠边界居民那里来!从沙漠来!我猜到了。

他稍稍放松了些。

换句话说,从东南方来;正是他要前行的方向。

那条他有时都能在天空中看到的路。

他猜,女传道士要来自比边界居民远得多的地方,甚至比沙漠还远的地方。

她怎么走了那么多路?靠一些仍然能动的老式机器?可能是火车?她住在哪?她的声音变了:如果我告诉你,你会跟我做爱吗?不管你说不说,我都会和你做爱。

但是我想知道。

爱丽叹了口气,发出衰老的泛黄的声音,就像翻着一本老书那样。

她的房子在教堂后面的土丘上。

一个小棚子。

那里,是过去真正的牧师住过的地方,后来他搬走了。

够了吗?你满意了?不,还没有。

他挪过去,压到她的身上。

14他感觉到,这是他在特岙的最后一天。

天边露出一缕曙光,颜色难看得就像积着淤血的紫红肿块。

爱丽像个幽灵似的在屋里走动,她点上灯,把玉米饼放在平底锅里煎,发出劈里啪啦的声音。

昨晚,当她告诉他需要了解的一切后,他发疯似地和她做爱。

她感到这是分手的预兆,因此尽力地给予自己的全部,像个十六岁不知疲倦的姑娘,绝望地反抗着黎明的到来。

但是早上起身后,她看上去如此苍白憔悴,仿佛又快到绝经期了。

她一言不发地给他端来食物。

他吃得很快,有节奏地咀嚼下咽,每咽一口就喝口热咖啡把食物带下去。

爱丽走到酒吧门口,呆呆地看着天边,看着那些沉默的,慢慢移动的大堆云朵。

我感觉今天会有不小的风沙。

我并不感到意外。

难道你对什么事感到过意外吗?她讥讽道,转过身看着他拿起帽子。

他把帽子放在头上,轻轻一拍,走过她身边时微微擦到她。

有时候。

他说。

此后他只再见过一次活着的爱丽。

15当他赶到希尔薇娅·匹茨顿住的棚子时,风死寂般地停住了,仿佛整个世界都在等待。

他在沙漠地带住的时间已经够长,凭他的经验,他知道这种无风安静的时间越长,风暴就会来得越猛烈。

亮色的天穹古怪地罩在万物之上。

棚子的门仿佛劳累得站不直了,门框上钉着个木制的大十字架。

他敲敲门,等着。

但是没有响声。

他又敲了一阵。

没有回应。

他往后退了几步,套着靴子的右脚狠狠地把门踹开。

门里面的一个插销迸开来,门撞在铺着木板的墙上,发出的响声吓得老鼠们尖叫着四下逃窜。

希尔薇娅·匹茨顿坐在厅里的一张巨大的铁木做成的摇椅上,她那双深色的眼睛平静地看着他。

汽灯的影子落在她的面颊上,形成一种说不清的颜色。

她围着个大披肩。

摇椅发出轻微的吱嘎声。

他们对视着,时间仿佛停止了。

你永远也赶不上他。

她说,你走的是条邪路。

他到过你这里。

枪侠说。

还上了我的床。

他跟我用他的语言说话。

高等语。

他——他奸污了你。

身体,思想,在任何一种意义上。

她没有变色。

你走的是条邪路,枪侠。

你站在阴影里。

昨天晚上你就站在圣地的阴影里。

你以为我没有看到?为什么他要治好诺特?他是上帝的天使。

这是他说的。

我希望他说这话时自己也笑了。

她龇了龇牙,也许自己都不知道这看上去狂野可怕。

他告诉我你会跟着他。

他告诉我该做些什么。

他还说你是个反基督。

枪侠摇摇头。

他没有那样说。

她慵懒地朝他一笑。

他说你会想和我睡觉。

是不是真的?你遇到过不想和你上床的男人吗?我肉体的价钱就是你的命,枪侠。

他让我有了孩子。

不是他的,而是一位伟大的帝王的骨肉。

如果你侵犯我的话……她让自己慵懒的笑容完成了未说完的话。

同时,她动了动那厚实如山的大腿。

它们伸直在裙子下,就像无瑕的大理石柱子。

这一动让枪侠感到头晕目眩。

枪侠摸到自己的手枪把。

你身体里的是恶魔,女人,可不是帝王。

不过别怕。

我可以帮你拿掉它。

这句话瞬间就产生了效果。

她往后一缩,脸上浮现出狡猾的神色。

不要碰我!不要靠近我!你胆敢动上帝的新娘!你要打赌吗?枪侠问。

他朝她逼近。

就像赌棍那样,当他放下圣杯和魔杖时说,看我的。

她那巨大躯体上的肉开始抖动。

她的脸看上去就像幅恐怖的漫画,她手指交叉成天眼的形状,把假想的天眼朝他掷去。

沙漠。

枪侠问,过了沙漠是什么?你永远也不会赶上他!永远不会!不会!你会被烧死。

他告诉我的!我会追上他。

枪侠说,我们俩心里都明白。

沙漠那边是什么?不会!回答我!不!他朝前滑了一步,跪在地上,抓住她的大腿。

但她的两条腿如同老虎钳般夹得紧紧的。

她发出奇怪的,充满迫切欲望的声音。

恶魔。

他说,出来吧。

不——他用力扳开她的腿,拔出他的一支枪。

不!不!不!她的呼吸变成了急促而狂野的粗喘。

回答我。

她在椅子里摇晃,地面都开始震动。

她的嘴里不断念着祷词和含混不清的《圣经》经文。

他把枪管朝前一塞。

他可以感到她猛吸进了一口气。

她的双手砸着他的头;两条腿像捶鼓那样狠敲着地面。

同时,她巨大的躯体试图要把入侵者整个吸进去。

屋外没人注意到他们,除了青紫色的灰蒙蒙的天。

她尖叫了一声,声调极高,枪侠听不清她说的话。

什么?山脉!山脉又怎样?他停下来……在山的另一边……亲爱的耶稣啊!……来恢复他的力量。

沉——沉思。

你懂吗?哦,……我……我这大山似的躯体突然向前向上拉紧,不过他很谨慎,不让她的肉体碰到他。

她的身体好像突然萎缩变小了,她抽泣着,双手摊在膝上。

好吧。

他站起来,说,恶魔已经被解决了,不是吗?滚出去。

你杀了血王的孩子。

但是你会付出代价的。

我放下我的手表,以它担保。

现在,给我滚出去。

滚出去。

他在门口停下来,回过头。

没有什么孩子。

他简短地说,没有天使,王子,也没有恶魔。

让我一个人待着。

他满足了她这个愿望。

16当他到莰讷利那儿时,北方的天边出现一层不祥的黑雾,他知道尘暴逼近了。

特岙还是被一片死寂笼罩着。

莰讷利的谷仓地上铺满了细秣,他在那儿等着枪侠。

上路了?他朝枪侠谄媚地咧嘴一笑。

是的。

不会在风暴来之前吧?赶在它前头。

这风可比骑着骡子的任何人来得快。

在空地上,它可会要你的命呢。

我现在就要我的骡子。

枪侠说得很清楚。

当然。

但是莰讷利并没转身,只是站在那里,好像在找话题好继续说下去。

他还是咧嘴笑着,一副奴颜媚骨,但微笑中充满着憎恨,他的眼睛眨了几下,目光落在枪侠的背后。

枪侠朝旁边跨了一步,同时一转身,苏比手里抡着的烧火棒重重地击来,在半空中嗖地划过,只擦到他的手肘。

她甩的力量太猛,烧火棒从她手里飞脱出去,砸在地上。

连高高的鸟棚都受到了震动,一群家燕忙不迭地飞出去。

女孩迟钝地看着他。

她的双乳高挺着,似乎要挣脱出洗得褪了色的衬衣。

一个大拇指被衔在嘴里,她像梦幻般缓慢地吮吸着。

枪侠转向莰讷利。

他还保持着讨好的笑容。

他皮肤蜡黄,眼睛不停地转着。

我……他开始低声讲话,但似乎喉咙里都是痰液,无法继续讲下去。

骡子。

枪侠温和地提醒他。

当然,当然,当然。

莰讷利低声说,他的笑容表明他对自己还活着感到难以置信。

他拖着脚步去牵骡子。

枪侠走了几步,站到看得见莰讷利的位置。

马夫牵着骡子过来,把缰绳递给枪侠。

你进去,看好你的妹妹。

他对苏比说。

苏比不耐烦地把头一仰,站在那儿没动。

枪侠离开他们朝外走去。

他们俩仍然互相瞪着,站在积满灰,堆满细秣的谷仓里。

他还是带着那个让人觉得恶心的微笑,而她还是那愚钝呆板,一脸不屑的神情。

屋外,烈日就像榔头一样将热气砸下来。

17他牵着骡子走在大街中央,靴子踢起阵阵尘土。

他的水袋灌满了水,显得十分肿胀,牢牢地拴在骡子的背上。

他在酒吧门口停下来,但爱丽不在那儿。

整座房子空无一人,窗户都已经用木板钉起来以防风暴。

但是昨夜的垃圾还未被清扫干净。

这地方充满了啤酒发酸的臭味。

他用背包装满了玉米片,晒干后烘熟的玉米,还从冰箱里拿了剩下的半个生汉堡。

他把四个金币叠在一起留在柜台上。

爱丽没有从楼上下来。

席伯的钢琴默默地跟他道别,发黄的琴键突然让他想到了席伯满嘴的黄牙。

他走出门外,把背包紧紧地绑在骡子背上。

他的喉咙突然哽住了,让他那一刻有透不过气来的感觉。

他也许还能避开黑衣人设下的陷阱,但是可能性微乎其微。

他,毕竟,是这儿的入侵者。

他经过那些都钉上窗板的房子,感觉到一双双眼睛都从裂缝里盯着他,等待着他。

黑衣人在特岙扮演了上帝的角色。

他允诺给他们一个帝王的孩子,一个红色的王子。

这体现了一种喜剧感,还是他的绝望?在某种意义上这是个重要的问题。

突然从他身后传来一声尖锐愤怒的叫喊,所有的门都猛地打开。

人影朝他冲来。

陷阱就在眼前。

身着肮脏的粗布衣服的男人;穿着宽松长裤,或是褪色裙子的女人;甚至是孩子,也紧紧跟着他们的父母,跌跌撞撞地跑来。

每个人的手里都拿着一根粗木棍,或是一把刀。

他在一瞬间作出了反应,完全是不假思索的,仿佛天生就有这样的反应。

他撒腿就跑,两只手迅速地从枪套里拔出手枪。

枪托捏在手里显得很沉,给他心定的感觉。

爱丽,当然也只能是爱丽,朝他走来。

她的脸都变形了,额上的疤痕在变暗的天色里显出可怕的紫色。

他看清爱丽是被当做人质了;席伯那张狰狞的脸在她的肩头晃动,活脱脱像个被女巫使唤的妖精。

她被当做了他的挡箭牌和牺牲品。

他看得十分真切,一切都没有影子,显得很清晰。

这一刻似乎所有事物都冻结住了,周围一片寂静,他听到她说:杀了我,罗兰,杀了我!我说出了那个字,十九,我说了,他告诉我了……我受不了了——她想要的,那双训练有素的手很容易便能给她。

他是他那族的最后一位幸存者,不光是他的嘴会说高等语。

枪发出轰响,就像不成调的音乐。

她的嘴抖动了一下,身子瘫了下去。

又是两声枪响。

她最后的表情看上去像是感激,或是满足。

席伯的头向后一甩。

他们俩一起倒在尘土中。

他们去了十九的土地,他想,不管那儿有什么。

木棍从空中飞来,像雨点般砸落。

他踉跄了一下,尽力挡开那些武器。

一条木板上斜插着一枚钉子,猛地滑过他的手臂,扯起一块皮。

一个胡子拉碴的粗壮汉子,衣服腋下满是发黄的汗渍,他笨拙地抓着一把厨房的钝刀,朝他奔来。

枪侠向他开了致命的一枪,他重重地倒在地上。

他的下颚磕在地上,嘴咧了开来,假牙飞出去,落在土里。

撒旦!有人喊:这个魔鬼!把他拿下来!入侵者!另一个声音高叫着。

木棍如雨点般朝他飞来。

一把刀击中他的靴子,弹了回去。

入侵者!反基督的恶徒!他朝人群中央猛扫一阵,朝着众人倒下形成的空当跑去。

他的手轻而易举地选择着目标,射击的精准度令人不寒而栗。

两个男人和一个女人倒了下去,他从他们留出的空间里穿过。

他跑在前头,众人追着,就像狂热的游行队伍,穿过大街,跑向一座摇摇欲坠的房子,是村子里正对着席伯酒吧的百货店和理发店。

他跨上街沿,转身对着冲来的人群射击,用完了枪膛里的子弹。

在人群身后,席伯,爱丽,和其他人躺在飞扬的尘土中。

尽管枪侠开的每一枪都击中要害,尽管那些人可能从来没有见到过枪,但没有人犹豫或是退缩。

他朝后退,像个舞者那样扭动着身躯避开飞来的导弹。

他一边倒退,一边装着子弹,速度奇快,这明显是手指已经驾轻就熟的动作了。

他的双手忙碌地在枪带和弹膛之间穿梭。

众人也踏上了街沿,他走进店堂,把大门闩上。

右边巨大的玻璃被打得粉碎,三个壮汉爬进来。

他们显得那样狂热,但依然没有任何表情,他们的眼睛也充满了茫然的火焰。

他击倒了这三个壮汉和跟在后面的两个人。

他们倒在窗口,插在尖凸的玻璃上,堵住了这个临时的入口。

在众人的压迫下大门开始剧烈地晃动,发出隆隆的声响。

他听到她的声音:杀手!你的灵魂!魔鬼现原形了!铰链最终被挣断了,门直挺挺地倒下,发出一声巨响,震起厚厚的尘土。

男人、女人和孩子都朝他冲来。

唾沫和烧火棒一起横飞。

他的枪膛又空了,人们就像九柱戏(注:九柱戏,起源于公元3—4世纪的德国,被认为是现代保龄球运动的前身,是当时欧洲贵族间颇为盛行的高雅游戏,不过也曾被作为教会的宗教仪式活动之一。

在英国,人们喜欢在室外的草坪上玩九柱戏。

传入美国后,在十九世纪末,美国人对九柱戏进行了改进,增加了一只瓶,形成了延续至今的十瓶制保龄球。

)里的木柱那样倒下。

他退到理发店里,推起一个面粉桶,朝人们滚去;他看到一锅沸腾的水,里面还煮着两把折叠式剃刀,他抄起煮锅就向人们泼去。

但是众人仍然迎头而上,口里尖叫着疯狂的词句,但听不清到底在讲些什么。

希尔薇娅·匹茨顿夹在众人当中,鼓动着他们。

她的声音机械地抑扬起伏。

他把子弹推进滚烫的弹膛里,闻到理发店惯有的剃须理发的气味,也闻到他自己的气味,原来是手指尖上的老茧碰到弹膛烧焦了。

他推开后门,走到游廊上。

沙漠现在就在他的身后,无情地拒绝着这个蜷缩在它边上的村落。

三个汉子从屋子的另一角绕过来,像叛徒那样狞笑着。

他们看到他,也注意到他正看着他们,在他的枪像割草机割草般将他们扫倒的前一秒,他们的笑脸僵住了。

一个女人跟在他们后头,嚎叫着。

她块头很大,席伯酒吧的常客都管她叫米尔大妈。

枪侠的子弹让她朝后倒下,两腿分开,裙子褪到大腿根,样子猥亵不堪。

他走下台阶,后退着进入沙漠:十步,二十步。

理发店的后门被甩开,人们鱼贯而出。

他隐约看到希尔薇娅·匹茨顿夹在人群中。

他开火。

人们成群倒下,有的向后仰倒,有的倒在游廊的扶手栏杆上,翻过去摔在沙土里。

在这怪异的紫色日光中,人们没有影子。

他突然意识到自己在喊叫。

他从一开始就在喊叫。

他的眼睛好像裂开的滚珠轴承,腹部收得很紧,腿就像木头,而耳朵就像烙铁。

枪膛又空了。

人们热浪般朝他冲来,他仿佛就剩一只眼睛和一只手。

他立在那里,叫喊着,同时飞速地装着子弹。

他的意识仿佛已经远离了这里,神游于物外,只留下他的双手表演着装子弹的把戏。

他要不要举手示意他们停下来,好告诉他们他花了一千年时间练习使枪和其他技能,让他们认识这两把枪和给枪带来好运的鲜血?不过,用不着他的嘴。

他的双手就足以讲述这个故事。

当他装完子弹时,他们已经走进能够把木棍扔到他身上的范围,突然一根木棍飞来,打在他的前额上,血流出来。

只需两秒钟,他们就能伸手抓住他了。

他看到走在前头的是莰讷利;他的二女儿,大概十一二岁光景;苏比;两个酒吧的常客;还有那个叫艾美·费尔顿的妓女。

他给这些人每人发了颗子弹,他们身后的几个人也没有例外。

他们的身体就像稻草人那样砰地炸开,血肉四溅,脑浆迸发。

其余的人怔住了,也许是被面前的惨状震惊了,那一群人相同的茫然的脸开始颤抖,变成各人不同的惊呆的表情。

一个男人开始绕圈跑,边跑还边尖叫。

一个手上起了泡的女人仰面朝天大笑。

他进村时见到的那个沉着脸坐在商铺门口台阶上的人突然尿湿了裤子。

趁人群停住脚步这当儿,他开始装子弹。

突然希尔薇娅·匹茨顿朝他冲来,每只手里都挥舞着一个木制十字架。

她大叫着:恶魔!恶魔!恶魔!竟然连孩子都杀!魔鬼!毁了他,兄弟姐妹们!毁了这个杀孩子的入侵者!他朝着十字架各开了一枪,把它们打成了碎片,又朝她的头部开了四枪。

她的身体似乎朝内部折叠起来,像放出热气那样全身抖动着。

大家都愣愣地看着,仿佛她在舞台上表演一样,这时枪侠的手指灵巧地装着子弹。

他的指尖碰到枪膛发出咝咝声。

每个指尖都有烧焦的整齐印记。

剩下的人不多了;他就像镰刀割草一样扫倒了一片人。

他原以为当女传教士倒下后,人群即会散开,但又有把刀朝他飞来。

他没有防备,刀柄正击中他的眉间,枪侠后仰倒了下去。

人们挤作一团,充满仇恨地朝他跑来。

他的枪弹又用完了,他躺在空弹壳中间。

他的头一阵晕眩,只看到眼前有大片暗红色。

他击中了十一人,但空发了一枪。

但是现在剩下的那些人都挤到他身边了。

他把刚装上的四粒子弹朝人群射了出去。

但是他们对他拳打脚踢,用刀刺他。

他把左胳膊边的两个人掀翻,朝那里滚过去。

同时他的双手重复着那奇迹般的动作。

有人在他的肩上刺了一刀。

接着他的背上又挨了一刀。

有人在他的肋骨间猛捶了一下,连他的臀部也被一把肉叉给刺了。

一个小男孩朝他爬过来,在他的小腿肚上划了一刀,这是他所有伤口中最深的一道。

枪侠举手便把他的头给打飞了。

人群又四散开去,他开始回击。

剩下的几个开始朝表面坑坑洼洼的土黄色房子逃去,但是他的双手还不肯闲着,继续开枪,加子弹,他的手停不下来,就像过度兴奋的狗为你表演它们躺在地上翻滚的技巧,一次两次都不过瘾,非得整晚地表演。

就是这双手把那些逃跑的人都击倒了。

剩下的最后一人已经跑到了理发店后门口的台阶上,但是枪侠的子弹还是击中了他的后脑勺。

嗷!那个人叫了一声,随后就倒下了。

这是特岙发出的最后一个声音。

随即村子重新恢复了宁静。

枪侠大约有二十处伤口在流血,幸好除了小腿上的伤之外其他还都不算太严重。

他从衬衣上扯了点布把小腿包扎起来,然后起身巡视自己的战果。

从理发店后门到他站着的地方,尸体堆出了一条蜿蜒的蛇形图案。

他们以各种姿势躺着。

没有一个是在假睡。

他沿着尸体铺出的道路往回走,一边点着人数。

在百货店里,一个男人伸着手臂,姿态可掬地抱着已经摔碎的糖罐,是他被击中前抱着的,还没来得及扔出去。

他回到了这起事件开始的地点,大街的中央,只是现在这里空无一人。

他杀了三十九个男人,十四个女人和五个孩子。

这意味着他杀了特岙的所有人。

第一阵微风起来时,他闻到一股令人作呕的甜味。

他顺着气味找去,抬头看,会心地点点头。

诺特腐烂的尸体四肢伸开躺在酒吧的屋顶上,手脚都被木桩钉了起来。

他的眼睛和嘴巴都张着。

他的前额留着个硕大的紫色印迹,也许是魔鬼现形时留下的。

枪侠走出村子。

他的骡子已沿着客运车道走了四五十码,正站在一丛野草前。

枪侠牵着它回到莰讷利的马厩。

屋外,起风了,仿佛是宴会上奏响的乐曲。

他让骡子暂时待在那里,自己走到酒吧。

他在后院找到把梯子,爬上屋顶,把诺特放下来。

他的尸体比一包木柴还轻。

他把诺特和其他人堆放在一起,跟他不同的是,其他人只需死一次。

他又走进酒吧,吃了几个汉堡,喝掉三瓶啤酒。

这时天色变暗,风沙大起。

那一晚,他躺在曾和爱丽同睡的床上。

他没有做一个梦。

第二天早上风已经停了,太阳还是像往常那样明亮。

真是个健忘的太阳。

尸体就像风滚草那样被风吹向了南边。

上午,在包扎了所有伤口之后,他上路了。

18他以为布朗早睡着了。

火已经烧尽了,只剩下几点火花。

那只鸟,佐坦,已经把头藏到了翼下。

正当他要站起来,在角落里铺开地铺时,布朗说:你看。

你说了出来。

你觉得好受些吗?枪侠吃了一惊。

为什么我觉得不好受?你是人,你自己说的。

不是恶魔。

难道你撒了谎?没撒谎。

尽管有些勉强,他还是不得不承认:他喜欢布朗。

非常坦诚的。

而且他没有对他说一句谎话。

你是谁,布朗?我是指,到底是谁?就是我。

他说,一点都没变色。

为什么你非得认为你身处在这样一个谜当中?枪侠点了支烟,没有做声。

我觉得你离你的黑衣人很近了。

布朗说,他很绝望吗?不知道。

你呢?现在还不至于。

枪侠说。

他看着布朗,有点逆反的情绪。

我去我该去的地方,做我该做的事。

那就好。

布朗说,转身便睡着了。

19第二天一早,布朗在他吃饱后送他上路。

日光下,布朗让人看了忍不住吓一跳:他那晒得黝黑的胸膛能数得清骨头,锁骨就像铅笔一样,还有一头疯子般的红发。

那只鸟蹲在他的肩上。

骡子?枪侠问。

我会吃了它。

布朗说。

好吧。

布朗伸出手,枪侠和他握了握。

他朝东南边歪了歪头:路途顺利。

祝天长,夜爽。

祝你收成增倍。

他们互相点了点头,然后这个被爱丽叫做罗兰的人转身走了。

他的身上挂满了东西:枪,水袋。

他回头看了一次。

布朗在他那块玉米地里费力地翻土。

乌鸦停在棚子低矮的屋顶上,像只滴水兽。

20火快烧完了,星空开始泛白。

风不安地走着,不向任何人讲述它的故事。

枪侠在睡梦中抽搐了一下,又恢复了平静。

他梦到自己口渴难耐。

黑暗中山脉的轮廓看不清楚。

即使有任何一点负罪感,或遗憾,也都已消失了。

沙漠把它们蒸发光了。

他发现自己越来越频繁地想到柯特,是他教会自己射击。

柯特可是黑白分明的。

他又翻了个身,醒过来。

他看着火堆烧剩的痕迹,堆在早先那个更为几何对称的灰堆之上。

他很清楚自己是个浪漫主义者,但是他很自私地保守着这个秘密。

在过去多年里只有为数不多的几个人知道这个秘密。

眉脊泗的那个叫苏珊的女孩,就是其中一个。

当然,这又让他想到柯特。

柯特早已经过世了。

他们都不在世了,除了他自己。

只有世界还在继续变化着。

枪侠背起自己所有的家当,继续往前走。