1一整天他脑子里反复回旋着一首儿时的歌谣,这是种顽固地留在脑海中无法消除的记忆。
无论你怎么有意识地下达命令让其消失,这种记忆都会嘲讽似地拒绝执行指令。
歌谣唱道:西班牙的雨点落在平原上。
世间有欢愉也有悲伤但是西班牙的雨点落在平原上。
时间是张纸,生活把它弄脏,我们熟悉的事物都会改变也有许多事物一成不变,不过不管你是疯了还是健康,西班牙的雨点落在平原上。
我们漫步爱中却被铐着锁链飞翔西班牙的飞机在雨中下降。
他始终不知道歌谣最后一段中的飞机是什么,但是却清楚为什么歌谣会反复出现在记忆里。
他不断梦到城堡里他的房间,在一扇彩色的窗户边放着他的小床。
他安静地躺在那里,妈妈为他唱这首歌谣。
她不是在临睡前为他唱歌,因为讲高等语的小男孩都得独自面对黑暗,但是她会在午睡时为他唱歌。
他还记得床单上的彩虹;他甚至能感到房间的凉爽和被褥的温暖。
他爱他的母亲,爱她那樱红的嘴唇;她信口哼唱的小调和她的声音至今还萦绕在枪侠心间。
现在那些回忆疯狂地冲击着他的思想,就像一条狗一边走一边在脑子里不断想着要咬住自己的尾巴。
他的所有水袋都空了,他清楚自己很可能就快变成一具干尸了。
他从来没想过会有这样的结局,不禁觉得有些遗憾。
从中午开始他就一直盯着自己的脚,而不是抬头看着前方的路。
在这里连鬼草都长得特别矮小枯黄。
硬地都裂成了碎块,显得沟壑纵横。
远方的山脉还是同样模糊,尽管他已经在沙漠里走了十六天。
十六天前他离开了住在沙漠边缘那个半疯不傻的年轻人,打那以后就再没见过一个人影。
枪侠记得那人养了只鸟,但是怎么也记不起来鸟的名字。
他看着自己的脚机械地移动着,就像织机的梭针,脑子里不断出现的歌谣已经开始颠三倒四。
他不知道自己何时会倒下去,那将是他第一次倒下。
尽管没人会看到,他还是不愿自己摔倒。
这事关他的骄傲。
一个枪侠了解什么是骄傲,那是一根始终让你的脖子挺得笔直的无形骨。
他的这个品质并非遗传自他的父亲,而是被柯特植入他的内心深处的。
柯特曾经是他孩提时心目中的绅士——如果曾经有过绅士的话。
啊,柯特,他那蒜头般的红鼻子和他疤痕累累的脸。
他停住脚步,突然抬起头。
这让他一阵晕眩,那一刻似乎他的整个身体都飘浮起来。
天边山脉的轮廓开始浮动。
但是前方除了山之外,似乎还有什么,看上去并不太远,大概就在五英里开外的地方。
他眯起眼睛想看个究竟,但是被风沙刮了许多天,再加上烈日的白光,他好像什么都看不见了。
他甩了甩头,又开始往前走。
歌谣在他耳边回荡,嗡嗡作响。
大约又走了一个钟点,他摔倒在地上,擦破了手上的皮。
他看着手上裸露的皮肉,血滴像小珠子那样滚出来,他觉得难以置信。
他的血和其他任何血一样,并不特别黏稠或稀薄;血在热空气中凝结住了。
血滴就像沙漠一样,嘲讽地瞪着他。
他莫名地恨自己的血,一把擦掉血滴。
嘲讽?为什么不?血液可不觉得干渴。
这些血液可被照顾得十分周到。
他可牺牲了许多来保持体内的这些红色液体。
血的牺牲。
这些血液所需要做的就是在血管里流动……流动……流动。
他看着滴在地上的血迹,看着他们突然地被饥渴的土地吸干了,消失的速度之快令人毫无防备。
我的血液,这让你感觉怎么样?这经历对你来说很过瘾吧?哦,耶稣,我不行了。
他站起来,双手抱在胸前,早先看到的那个轮廓就在面前,他吃惊地叫出声来,但声音沙哑得就像乌鸦叫——他的喉咙完全哑了,像是被沙子给呛住了。
轮廓变成了一幢建筑物。
不,是两幢,四周围着一圈坍塌的栅栏。
木头看上去有些年月了,陈旧得仿佛一触即化;是这些木头化作了沙。
建筑物中有一幢曾经是马厩——它的形状非常明显,让枪侠确信无疑。
另一幢是座房子,或旅馆。
他肯定这曾是客运线上的一个驿站。
这座摇摇欲坠的沙堡(长年累月,风卷着沙砾在木头表面留下了斑斑点点,木屋看上去就像座沙堡)投下一个纤细的影子,有人坐在阴影里,斜靠在屋边。
在他的重量下,仿佛整栋屋子都倾斜了。
就是他!那么,终于,黑衣人现身了。
枪侠还是双手抱在胸前,并未意识到这是个像要滔滔不绝发表演说的姿势,呆呆地凝视着。
他并未感觉到预料中那种强烈的让全身颤抖的兴奋(可能也有惧怕或是敬畏),相反他对刚才爆发出来的对自己血液的愤怒感到一种淡淡的愧疚。
儿时的歌谣还没中止:……西班牙的雨点……他向前走,拔出了一支枪。
……落在平原上。
最后几百米时,他拖着脚步摇晃着跑向建筑物,并无意要掩护自己;另外,也并没有任何遮掩物好让他躲藏。
他那粗短的影子在和他赛跑。
他不知道自己的脸由于疲惫看上去像死人般灰沉;他一心只想着阴影里的那个人。
直到后来回想起来,他才觉得那个人完全可能只是具死尸。
他踢开一段已经基本倒在地上的栅栏,(栅栏悄无声息地断成两段,仿佛对成为障碍感到十分抱歉。
)冲过马厩前寂静无声的院子,举起枪。
你被瞄准了!你被瞄准了!举起手,你这混蛋,你——那个人很不安地动了一下,慢慢站起来。
枪侠倒吸了口气:天哪,他瘦得什么都不剩了,他是怎么啦?因为黑衣人足足缩短了两英尺,而且,眼前这人有一头白发。
枪侠呆在那里,脑袋嗡嗡地发晕。
他的心跳发疯般地加速,他想,我就要丧命于此了。
他将炽热的空气大口吸进肺里,垂下头。
当他再次抬起头时,他看到站在面前的并不是黑衣人,而是一个小男孩,他的头发被太阳给晒白了。
男孩看着他,目光里没有丝毫兴趣。
枪侠茫然地看着男孩,不敢相信地摇摇头,只是个错觉。
但是,尽管他无法接受,男孩还是站在面前:穿着条蓝色牛仔裤,膝盖上有个补丁,上身是一件粗布织的褐色衬衫。
枪侠又摇了摇头,迈步向马厩走去。
他垂下头,枪仍然握在手中。
他还无法思考。
他的脑袋里仿佛装满碎片,互相敲击,让他感到剧烈的疼痛。
走进马厩,迎面扑来一阵热气,让人觉得这黑暗寂静的空间仿佛要爆炸似的。
他瞪大眼睛看着周围。
突然他喝醉似的转过身,看到男孩站在门外,瞪着自己。
此时,一阵疼痛像锋利的刀锋,平滑地从一个太阳穴划到另一个,像切橘子那样切过大脑。
他重新拿起枪,踉跄了几步,他伸出手挥舞着像是要推开鬼魅似的,然后直挺挺地倒了下去。
2当他醒来时,发现头下垫着堆松软的没有气味的干草。
小男孩搬不动他,但尽量让他躺得舒服。
他感到一阵凉意,低头看身上,发现衣服是湿的,变成了深色。
他舔了舔自己的嘴角,感到水的滋润。
他眨了眨眼。
他的舌头好像十分肿胀。
男孩蹲在他身边。
他看到枪侠睁开了眼,伸手从身后拿来一个凹凸不平的铁皮罐头,里面盛满了水。
枪侠两手颤抖着接过罐头,喝了一点水——就一点儿。
当那点水流下去,到了他的肚子里后,他又喝了一点。
然后他把剩下的水泼到脸上,鼻子里呛进了水,他发出很响的喘气声。
男孩好看的嘴唇翘了起来,算是微笑。
你要吃点东西吗,先生?还不要。
枪侠说。
中暑造成的头疼还折磨着他,刚喝的几口水在肚子里咕咕作响,好像待在里面不知该去往何处。
你是谁?我的名字是约翰·钱伯斯,不过你可以叫我杰克。
我有一个朋友——算是朋友吧,她在我们家帮佣——她有时候叫我巴玛,但你能叫我杰克。
枪侠坐起来,立即感到那阵尖锐的头痛。
他向前俯身,肚子感觉稍稍舒服些。
还有水呢。
杰克说。
他拿起罐头,走到马厩后面。
他停下来,转身向枪侠笑了笑,但有些迟疑。
枪侠朝他点点头,然后低下头,双手支撑着额头。
男孩长得很好看,约莫十到十一岁。
他的脸上隐隐地透出些畏惧,但这很正常;如果他没表现出一点惧怕,那枪侠反倒不会这样信任他了。
从马厩后头传来一阵奇怪的捶击敲打声。
枪侠警惕地抬起头,双手早已摸到枪把。
声音持续了大约十五秒钟后消失了。
男孩拿着装满水的罐头进来。
枪侠仍然很克制地喝了点水,但这次感觉好些了。
头疼开始减轻。
当你摔倒时我不知道该怎么办。
杰克说,有那么几秒,我以为你会朝我开枪。
也许我是那么想的。
我把你当做了另一个人。
那个牧师?枪侠机警地抬起头。
男孩盯着他看了一会,皱起眉头。
他在院子里宿的营。
我在那边的房子里。
那也可能曾是个仓库。
我不喜欢他,所以我没有出来。
他在这里过了一夜,第二天离开的。
我原本也要躲开你的,但你来的时候我正在睡觉。
他的目光掠过枪侠落在远处,突然变得很阴沉。
我不喜欢人。
他们把我害惨了。
他长得什么样?男孩耸耸肩。
像个牧师。
他的衣服都是黑色的。
兜帽和铠瑟缂?铠瑟缂是什么?教士穿的长袍。
像连衣裙。
男孩点点头。
那就对了。
枪侠向前凑近他,他脸上的某种表情让男孩向后缩了一点。
那是多久之前?告诉我,看在你父亲的面子上。
我……我……枪侠耐心地说:我不会伤害你。
我不知道。
我不记得过了多少时间。
每天都是一样的。
第一次,枪侠突然产生了疑问,这男孩是怎么到这个地方的,这周围可都是干燥、要人命的沙漠。
但他还不想考虑这个问题,至少现在不想。
尽力推测一下。
很久以前?不,不是很久以前。
我到这里也没多久。
体内的火焰重新燃了起来。
他一把抓起水罐,双手微微颤抖。
一段摇篮曲又开始在耳边重复,但这次他想到的不是母亲的面庞,而是爱丽丝那张长疤的脸。
爱丽丝,他在特岙时的情人,也随着整个村子消失了。
一个星期?两个?三个?男孩茫然地看着他:是的。
多久?一周。
也可能两周。
他低头朝旁边看,有些脸红。
他走之后,我拉过三回屎。
现在我只能靠这个来算时间。
他甚至都没喝口水。
我还以为他是个牧师的鬼魂,就像我在电影里看到过的那样。
只有佐罗才看得出他根本不是牧师,也不是个鬼魂。
他只是个银行家,想弄到那块藏着金子的土地。
肖太太带我去看的那场电影。
是在时代广场。
男孩说的这些,枪侠一点都没听懂,所以他没对此作出反应。
我很害怕。
男孩说,自始至终我都怕极了。
他的脸颤抖着,就像达到极限的水晶,随时都会碎裂。
他甚至都没生堆火。
他就坐在那儿。
我都不知道他有没有睡着。
近了!比他以往任何一刻都更接近了,神的意愿!尽管他严重脱水,还是觉得手掌略略有点湿,有些油腻。
这里有些风干的肉。
男孩说。
可以。
枪侠点点头。
好。
男孩起身去拿吃的,他的膝盖有些凸出。
不过他的背影还是挺直的,沙漠尚未伤到他的元气。
他的手臂很细,皮肤尽管晒得黝黑,但还没有干裂蜕皮。
他还有不少精力,枪侠暗自想。
也许,他有些胆量,不然他早拿走我的枪,趁我昏迷时杀了我。
或许,男孩只是没有想到过这一点吧。
枪侠又从罐头里喝了点水。
不管他是胆大也好胆小也好,他都不是这个地方的。
杰克回来时手上捧着一块被太阳晒得发亮的切面包用的木板,上面堆着些干肉。
这些肉紧而多筋,而且咸得让枪侠溃烂的嘴角疼得发烫。
他边吃边喝水,直到胀得有些迟钝了才躺下来。
男孩只吃了一丁点,小心地挑着肉干上发黑的丝丝缕缕。
枪侠看着他,男孩也回视着枪侠,目光十分坦诚。
杰克,你是从哪里来的?他最终问。
我不知道。
男孩皱起眉头。
我以前知道。
刚到这里时我还记得,但现在什么都记不清了,就像从噩梦中醒来却什么都记不起来一样。
我做了很多噩梦。
肖太太常说那是因为我看了太多的十一频道的恐怖电影。
什么是频道?他突然有个大胆的设想:是不是像光束那样?不——是电视。
什么是点石?我——男孩拍了拍自己的额头,图像。
别人把你驮到这里的吗?那个肖太太?不是。
男孩说,我就是在这里。
肖太太是谁?我不知道。
她干吗叫你‘巴玛’?我不记得了。
枪侠冷冷地说:你简直让我越来越糊涂。
突然,男孩就快哭出来了。
我也没办法。
我发现自己突然就在这里了,也不知道为什么。
如果你昨天问我什么是电视,什么是频道,保不准我还记得起来。
明天我大概连自己叫杰克都记不得了——除非你提醒我,但是你不会在这里了,是不是?你会离开,而我会饿死,因为你吃了我所有的食物。
我没有要到这里来。
我不喜欢这里。
这里太怪异,太恐怖了。
不要这样可怜自己。
挺过去。
我没要到这里来。
男孩有些失落地还嘴。
枪侠又吃了一块肉,在下咽前把盐都嚼出来吐掉。
这男孩已经成了这里的一部分。
枪侠相信他讲的是实话——他没有要到这里来。
但是,他,他本人……却是自己要到这儿来的。
但他没有要让事情变得那样糟糕。
他没有想把枪对准特岙的村民;没有想对爱丽开枪,他还记得她那美丽悲哀的脸上画满了她最终用十九这把钥匙打开的秘密;他也并不想在责任和滥杀无辜之间作出一个抉择。
他觉得非得逼着无辜的旁观者说话或是逼他们说他们也记不清楚的台词太不公平。
他想到爱丽,爱丽至少还是这世界的一部分,至少在她自己的幻想中。
但是这个男孩……这个该死的男孩……跟我说你还记得什么?他对杰克说。
只有一点点。
而且也没有头绪。
告诉我。
可能我能拼凑出个头绪来。
男孩想了一会,不知从何说起。
他想得很痛苦。
有一个地方……是在这里之前的地方。
这个地方很高,有许多房间,还有个平台,你可以站在上面看其他的高楼和水。
在水里,有一尊很高的雕像。
雕像放在水里?对。
是一位女士,戴着顶皇冠,拿了把火炬,还有……我想……她的另一只手里拿着的是一本书。
你不是在编故事?我猜我是瞎编吧。
男孩绝望地说,街上,有东西可以让你坐在里面,它们叫汽车。
有的大,有的小。
那些大的是蓝白相间的,而小的都是黄色的。
有许多黄色的小车。
我走着去上学。
街两边有水泥铺的路。
很多窗户你能往里面看,那里放着更多的穿着衣服的雕像。
那些雕像卖衣服。
我知道这听上去很疯狂,但那些雕像的确卖衣服。
枪侠摇摇头,想从男孩的脸上找出一丝说谎的痕迹。
但他没有看到。
我步行去学校。
男孩固执地重复着。
而且我有一个——他的眼睛眯起来,嘴唇微微动着,仿佛努力地要想起什么——一个棕色的……书……包。
我带着中饭。
还戴着——嘴唇又动起来,痛苦的样子——一条领带。
领带?我也不知道。
男孩的手指慢慢地在喉咙口做了个拉紧领带的动作,而枪侠还以为这是个将人吊死的动作。
我不知道。
什么都不记得了。
他又向一旁看去。
我帮你睡下吧?枪侠问。
我不困。
我能让你瞌睡,而且我能让你记起些事。
杰克充满疑惑地问:你怎样做?用这个。
枪侠从枪带上抽出一粒子弹,在手指之间来回转。
他的动作十分灵巧,平滑得像油在流动。
子弹在手指上轻易地翻着筋头,从拇指和食指之间到食指和中指之间,到中指与无名指间,再到无名指和小指间。
它消失了片刻后又重新出现,仿佛在飘来飘去。
子弹在枪侠的手指上行走。
当他离这个驿站只有最后几里路时,他的脚完全是在机械地运动,他的手指就像那样动着。
男孩看着他的手指,最早的疑惑被喜悦代替了,接着他变得如痴如醉,完全沉浸在手指的运动中,他的眼神慢慢变得迷茫,最后慢慢闭上了。
子弹仍然在来回跳着舞。
杰克的眼睛又睁开了,看着枪侠手指间平稳快速滑动的子弹,过了一会,它们又闭上了。
枪侠继续着他的小把戏,但是杰克的眼睛没有再睁开。
男孩的呼吸缓慢而平稳,他睡着了。
难道这也必须是枪侠行程中的一部分吗?是。
无法避免。
这有种冰冷的美感,就像坚硬的蓝色冰袋四周用蕾丝做成的纹饰那样。
他好像又一次听到他母亲的哼唱,这次唱的不是西班牙的雨点了,而是甜蜜的摇篮曲,在他被摇得快睡着时听到的那种似乎从远处传来的歌声:蜡烛包包,亲亲宝宝,宝宝带着你的篮子来这里。
这不是枪侠第一次感到那种灵魂深处的痛楚。
手指优雅地操纵着的子弹突然变得面目可憎,就像怪物的足迹。
他停下来,子弹掉在手掌上,他握紧拳头,使劲地挤着子弹。
如果它爆炸的话,那一刻枪侠会为自己毁了那只灵巧的手而高兴,因为它惟一的天赋便是杀人。
世界上充满了杀戮,但是这一事实丝毫不能带给他任何慰藉。
谋杀,奸淫,还有其他的无法说出口的行径,所有这些都是为了崇高的目的,该死的崇高,该死的神话,为了圣杯,为了塔楼。
啊,那座塔在万物的中心(人们是这样说的),它那黑灰色巨大的塔身直耸天际。
在他被风沙吹久了的耳边,隐隐有他母亲甜蜜的歌声:阒茨,栖茨,葜茨,(注:此处原文为:Chussit, chissit, chassit, 高等语,意为十七,十八,十九。
)多带点来装满你的小篮子。
他定了定神,把儿歌,儿歌的甜美挤出自己的脑袋。
你在哪儿?他问。
3杰克·钱伯斯——有时也叫巴玛——拿着他的书包下楼。
包里装着地球科学的书,地理书,一本笔记簿,一支笔,还有午餐。
午餐是他妈妈的厨师格丽塔·肖太太做的,他们的厨房装潢得富丽堂皇,一个风扇永远转着,吸走不该有的异味。
他的午餐袋里有花生酱和果酱三明治,夹着红肠、生菜和洋葱的三明治,还有四块奥利奥饼干。
他的父母并不恨他,但似乎他们心里从来也没有他。
他们完全将他交给格丽塔·肖太太,保姆,暑假的家庭教师,和他所在的派珀学校(私立学校,而且绝大多数学生都是白人)。
这些人都是该行业中最好的专业人士,他们对杰克从未有过超越他们身份的举止。
没有一个人敞开胸膛亲热地拥抱他,但他妈妈读的历史浪漫小说中经常会有这种拥抱场景,他也曾看过一些他妈妈常看的小说,想从里面找一些热烈场面。
他的爸爸有时把这些小说叫做歇斯底里小说,或者说成是撕开女人紧身胸衣的故事。
有时杰克站在紧闭的门外能听到他妈妈充满讽刺地向丈夫回嘴。
他的爸爸在一家网络公司上班,杰克能从一列瘦削的剃着平头的男人当中把他辨认出来。
也许能。
杰克并没有意识到他其实憎恨所有的所谓专业人士,肖太太除外。
这些人总让他不知所措。
他的妈妈骨瘦如柴,但人们称之为性感,她总是和她一些病态的朋友上床。
他的爸爸有时候会说公司里某人做了太多的可口可乐。
他说完这句话后还总要干巴巴地笑一下,很快地闻一下自己的拇指指甲。
现在,杰克走在街上了。
他在去学校的路上。
杰克总是很干净,他显得很有教养,而他的内心十分敏感。
他每周去中城馆打一次保龄球。
他没有朋友,只有些泛泛之交。
他从来没费神去考虑过这点,但这一事实仍然让他伤心。
他不知道或者说不明白自己潜移默化地受着身边专业人士的影响,也已经或多或少有了那些人的习性。
格丽塔·肖太太(要比其他人好些,但是天哪,这最多也只是个安慰奖罢了)能做十分专业的三明治。
她把面包切成四份,而且把周围的硬边都切掉,这让他在课间吃起来就好像他应该在一个鸡尾酒会上,一手拿一块小三明治,一手拿杯饮料,而不是拿着本体育读物或从学校图书馆借的克雷·布雷斯戴尔的西部小说。
他的爸爸赚大笔的钱,因为他是玩杀人游戏的大师,他总是能比竞争对手棋高一着,将他们淘汰。
他一天抽四包烟。
他的爸爸不会咳嗽,但他的笑容很僵硬,他总也不会厌倦他的那句可口可乐的笑话。
他沿着街走。
他的妈妈给了他坐出租车的钱,但只要不下雨他就步行。
他边走边晃着自己的书包(有时是他的保龄球包,尽管多数时候它被留在他的储物柜里)。
在其他人眼里,他是个典型的美国男孩,有着一头金黄色头发和蓝色的眼睛。
女孩们早就开始注意他(当然有她们母亲的批准),他也并没有以害羞小男孩的傲慢来避开她们。
他跟她们说话时带着他自己都没意识到的专业态度,总是把她们都吓走了。
他喜欢地理,喜欢在下午打保龄球。
他爸爸拥有一家生产保龄球馆用的自动排瓶机的公司的股票,但是中城保龄球馆不用那个牌子。
他以为他没有注意这一点,但其实他心里是清楚的。
沿街走时他会经过布麓蜜百货商店,橱窗里的模特穿着裘皮大衣,爱德华式的六颗纽扣的西服;有一些一丝不挂,一些差不多是全裸的。
这些模特——专门穿时装供展览的模特儿——也都十分专业,而他憎恨所有的专业态度。
他还太小,还不知道会恨自己,但是种子早已播下了;给他些时间,种子会发芽,会结出苦涩的果实。
他站在街角,拎着书包。
车流轰鸣而过——有咕哝着的巴士,都是蓝白相间,有黄色的出租车,大众汽车,一辆大卡车。
他只是个孩子,但和平常孩子不同,他从眼角里看到了杀死他的人。
是黑衣人,但是男孩没看到他的脸,只看到他飘动的长袍,伸长的双手,和那个僵硬的专业微笑。
他跌倒在街上,双臂前伸,还拉着他的书包,包里面格丽塔·肖太太做的极度专业的三明治完好无损。
他瞥到一张完全吓呆了的脸,是透过挡风玻璃看到的;那是一个戴着顶深蓝色帽子的商人,帽子的绶带上还插着根很小但惹眼的羽毛。
某个地方有台收音机里正传出震耳欲聋的摇滚乐。
远处人行道上的一位老妇人尖叫起来——她戴着顶黑色帽子,还有面纱。
那层黑色面纱没什么特别,看上去倒像是穿丧服时戴的面纱。
杰克什么都没感觉到,只是有些吃惊,还有一些他通常有的那种不知所措感——难道一切就这样结束了?在他的保龄球打到二百七十分前?他重重地跌在街上,看到离眼睛两英寸的地方有一条沥青的接缝。
书包从他手里震了出去。
他正在想膝盖是不是擦破了皮,这时那个戴着深蓝色帽子、插着惹眼羽毛的商人的车从他身上开过。
那是辆巨大的一九七六凯迪拉克,有着侧壁是白圈的费尔斯通轮胎。
这辆车的颜色几乎和商人戴的帽子一样。
它压碎了杰克的背部,把他的内脏挤成了汁水,他的血从嘴里喷出来,像高压龙头喷水那样。
他别过头,看到凯迪拉克闪亮的尾灯,已经抱死的后轮下面喷射出许多黑烟。
汽车也碾过了他的书包,留下了一条很宽的黑色轮胎印。
他又转过头,看到一辆灰色的福特车尖叫着急刹车,停在离他几英寸远的地方。
一个推手推车卖椒盐卷饼和汽水的黑人向他跑过来。
血从杰克的鼻孔、耳朵、眼睛和直肠里流出来。
他的生殖器官都被碾碎了。
他很烦躁地想知道他膝盖上的皮被擦成什么样了。
他不知道是不是上学要迟到了。
现在那个凯迪拉克的司机朝他跑来,嘴里胡言乱语。
不远处有个可怕的、平静的声音传来,那是个象征着死亡的声音:我是个牧师。
让我过去。
《悔罪经》……他看到黑色长袍,突然产生了一种恐惧。
就是他,黑衣人。
杰克用尽最后一点力气转过脸。
收音机里现在放的是摇滚乐队亲吻唱的一首歌。
他看到自己的手在人行道上拖动,很小,白色的,很好看。
他从来没咬过自己的手指甲。
看着他的手,杰克离开了那个世界。
4枪侠蹲下来,紧锁着眉陷入沉思。
他很疲惫,全身酸疼,他的思路越来越慢。
他对面的这个男孩简直不可思议;他睡得很沉,双手合在膝上,呼吸平静。
他回忆时几乎没有流露任何感情,只是接近末尾,讲到牧师和《悔罪经》时他的声音有些颤抖。
他当然没对枪侠讲他的家庭,和他自己的那种不知所措的感觉,但也有些零星地触及——足够让枪侠拼凑出一整幅图画了。
但男孩所描述的那个城市从来没有存在过(除非是神话中的路德城),这点让枪侠十分不安。
他所有的叙述都让枪侠不安。
枪侠最怕那些影射的意思。
杰克?什么?你醒过来后想记得这些事,还是全部忘记?忘记。
男孩很快回答。
当血从我嘴巴里喷出来时,我都能闻到自己的屎的臭味。
好吧。
你现在就要睡着了,懂吗?现在是真正的睡着。
过去,躺下,如果你觉得舒服的话。
杰克躺下来,一动不动,看上去非常小。
但是枪侠不相信他会一点危害都没有。
对他,枪侠有种致命的感觉,这又像一个圈套。
他不喜欢自己的这种直觉,但是他喜欢这个男孩。
他非常喜欢他。
杰克?嘘。
我睡了。
我想睡了。
对。
你醒过来时什么都不会记得。
行。
好的。
枪侠看着杰克,不由想到了自己的童年。
他通常总觉得自己的童年仿佛是发生在另一个人身上——这个人穿越了时间的奇妙透镜变成了另一个人——但现在看来,他突然觉得童年近在咫尺,近得让人难以忍受。
驿站的马厩里非常热,他小心地喝了几口水。
他起身绕到房子后面,探头去看其中一个关马的隔室。
角落里有一小堆白色的干草,和一条叠得有棱有角的毯子,但是没有一点马的气味。
马厩里任何气味都没有。
烈日蒸发了所有的气味,一点不剩。
在马厩后面,有个很小的暗室,正当中放了一台不锈钢机器。
机器上没有一点锈迹或腐渍,看上去就像台炼黄油的搅乳器。
在机器左边,一根镀铬的管子延伸出来,直伸到地上的排水沟里。
在其他干旱地带,枪侠见到过类似的抽水机,但如此大型的倒是头一回见识。
他无法想像人们(那些早已逝去多年的人们)挖了多深才探到水,那沙漠底下永远黑色的秘密。
驿站被废弃后,为什么没有人把这台抽水机搬走?也许是,魔鬼。
他突然打了个冷颤,背部不由自主地抽动了一下,浑身起了层鸡皮疙瘩,然后慢慢消散了。
他走到控制闸门边,按了启动按钮。
机器开始轰鸣。
约莫半分钟后,一股清冽的水流从管子里喷涌而出,流入排水沟,准备重新循环。
大约抽了三加仑水后,抽水机戛然而止。
这个机器在此时此地显得那样突兀,就像真爱这个概念一样让人觉得不可思议,然而机器却是真真切切地立在眼前,像上帝的审判那样真切,它沉默不语,但却能让人想起世界开始变化前的那段日子。
也许水泵的运转靠的是原子能,因为方圆几千里之内都没有供电站;假使它用的是干电池,电也早该耗尽了。
制造厂商的名字赫然刻在机器上:北方中央电子。
枪侠不大喜欢这种方式。
他走回原处,坐在男孩身边。
他睡得很熟,一只手枕在脸下。
他是个非常英俊的男孩。
枪侠又喝了点水,像印度人那样盘腿坐下。
男孩像住在沙漠边缘那个养鸟(佐坦,枪侠突然记起来,那只鸟的名字是佐坦)的年轻人一样,失去了时间的概念,但枪侠能肯定自己离黑衣人越来越近了。
不止一次,枪侠觉得黑衣人是故意让他赶上的。
也许,他是将枪侠玩弄于股掌之间。
枪侠很难想像两人正面遭遇时的情景会是怎样。
他仍然觉得非常燥热,但比起刚才,头疼已经好多了。
摇篮曲又开始在耳边吟唱,但这次他想到的不是母亲而是柯特——柯特,就像台永不生锈的机器。
他的脸上疤痕累累,砖头,子弹和钝器都曾是罪魁祸首;这些疤痕都是战争和他教授战术的见证。
他不知道柯特有没有一段能和这些纪念碑似的疤痕相称的爱情。
他十分怀疑。
他想到了苏珊,他的母亲,还有马藤,那个奸诈的巫师。
枪侠不是一个怀旧的人;对未来隐约的概念和特有的情感个性才让他还不至于沦落为一个没有丝毫想像力的蠢蛋。
因此,此刻回忆的潮涌让他颇为吃惊。
每个熟悉的名字又唤起其他名字——库斯伯特,阿兰,声音颤抖的老人乔纳斯;苏珊的名字也再次出现了,这个坐在窗边的可爱女孩。
枪侠的思绪总是会回到苏珊,回到那片叫鲛坡的草原,回到清海边渔夫撒网的情景。
特岙的那个钢琴手(他也死了,就像其他所有特岙人一样,而且都是死于枪侠手中)知道那些地方,尽管他和枪侠只在那一晚谈起过那里。
席伯很喜欢老歌,曾在一个叫游客之家的沙龙里弹奏老歌,枪侠无声地哼唱起一首不成调的老歌:爱情哦,爱情,哦,不顾一切的爱情看你给我带来了什么。
枪侠笑了,觉得很茫然。
我是那个绿色世界,暖色世界的惟一幸存者。
对他的怀旧,枪侠并没有自怜。
世界冷酷无情地向前走着,而他的双腿仍十分强健,离黑衣人也越来越近了。
枪侠睡着了。
5等枪侠醒来时,天已经暗了。
男孩不在屋里。
枪侠站起来时听到自己的关节咔拉作响,他走到马厩门口。
旅馆的游廊上一小簇火花在黑暗中跳舞。
他朝火光走去,黑乎乎的影子长长地拖在赭红色的光影中。
杰克坐在一盏煤油灯旁。
油在一个桶里。
他说,但我不敢在屋子里点亮它。
太干燥了——你做得对。
枪侠坐下来,看到自己坐下时升腾起的尘埃,但却不在意。
他觉得在两人的重压下游廊尚未坍塌,已经是个奇迹了。
油灯的火光照在男孩脸上投下柔和的阴影。
枪侠拿出他的小袋,卷了支烟。
我们得谈些事务。
他说。
杰克点点头,对他的措词微微一笑。
我想,你知道,我在追踪你看到的那个人。
你要杀了他吗?我不知道。
我得让他告诉我些事情。
可能会让他带我到某个地方去。
哪里?去找一座塔。
枪侠说。
他把烟放在灯罩上方,吸了一口;烟随着晚风飘散。
杰克看着他,他的脸上既没有恐惧,也没有好奇的表情,显然也没有热情。
所以,我明天就要动身。
枪侠说,你得跟我走。
还剩下多少干肉?只有一点点。
玉米?比肉多一点。
枪侠点点头。
这里有地窖吗?有。
杰克瞪大了眼睛看着他,瞳孔大得似乎要涨破了。
地上有个环,拉起来就是地窖。
不过我没下去过,我害怕梯子会断掉,那我就再也上不来了。
而且它有股臭味,在这里,这是惟一有气味的地方。
我们明天一早就起来,下去看看有没有值得带上的东西。
然后我们就上路。
好。
男孩顿了顿,又说:幸好我没趁你睡着时杀了你。
我有个草耙,我想过那样做。
但我没有,现在我睡觉时再也不会害怕了。
你害怕什么?男孩看着他,一副不祥的表情:鬼怪。
他也可能回来。
黑衣人。
枪侠说。
并不是一个问句。
对。
他是个坏人吗?我想那要取决于你的立足点。
枪侠心不在焉地回答。
他站起来,把烟头扔到地上。
我去睡了。
男孩羞怯地看着他。
我能跟你睡在一间屋里吗?当然。
枪侠站在台阶上,仰头看着星空,男孩走到他身旁。
星星高悬在夜空中,包括金星。
枪侠几乎觉得,若他闭上眼睛,就能听到春天的第一声蛙叫,闻到宫殿前的草坪在春天第一次割草后那种夏天般绿色的气息(可能,还会听到轻轻的木球敲击声,那肯定是东宫的夫人们在暮霭将至时玩九柱戏呢),他甚至可以看到库斯伯特和杰米从树篱的缺口走出来,大声喊他一起去骑马……他突然如此怀恋往事,这并不像他的一贯作风。
他转身拿起油灯。
我们进去吧。
他说。
他们一同穿过院子走进马厩。
6第二天早上,他下了地窖。
杰克说得没错,那儿臭气冲天。
习惯了沙漠和马厩中没有丝毫气味的纯净后,这种潮湿的沼气般的恶臭熏得他恶心,甚至让他有些头晕目眩。
地窖闻上去有白菜、萝卜和土豆腐烂多年的气味。
不过,下地窖的梯子看起来倒十分结实,枪侠爬了下去。
地面是土质的,他的头差点就撞上了顶上的横梁。
这下面还住着许多蜘蛛,色彩斑驳的身子大得吓人。
许多都是变异的种,真正的基因早已消失了。
有的肢节上长着眼睛,有的看上去长了十六条腿。
枪侠向四周环顾着,需要一些时间视力才能适应地下的黑暗。
你没事吧?杰克紧张地朝下面喊。
没事。
他盯着角落看。
这里有罐头。
等着。
他小心地弓着腰走到角落里。
那儿有个破旧的箱子,一边有个搭扣。
里面有些蔬菜罐头——四季豆,黄豆——还有三罐腌咸牛肉。
他捧起一堆罐头,走到梯子边,爬了几阶后将罐头举起来,杰克跪在地上伸手接过去。
然后他回到地窖拿剩下的罐头。
他第三次下来时,听到地基发出吱嘎声。
他转身,仔细看着,一种梦幻般的恐惧席卷了他的全身,这是一种让人霎时虚弱无力又心生恶感的恐惧。
地基是由巨大的砂岩石块组成的,驿站刚建成时,这些石块也许被平整地砌合在一起,但现在每块石头都像喝醉了似的,朝不同的角度歪斜着。
这使墙壁看起来像是刻满了扭曲的象形文字。
在两条深深的裂缝交合处,一股细沙往外流出,仿佛在墙另一边有东西正拼命地想挖穿墙出来。
吱嘎声起起落落,声音越变越响,最后整个地窖充满了一种声音,听起来像是有人在疯狂地使劲,充满撕裂般的痛苦。
快上来!杰克大声尖叫着,哦,耶稣,先生,快上来!走开。
枪侠平静地说,在外边等我。
如果你数到两……不,三百的时候,我还不上来,那就赶快离开这地方。
上来!杰克又尖声唤他。
枪侠没有再搭理他。
他右手掏出枪。
现在墙上出现了一个硬币大小的洞。
尽管他已笼罩在恐惧之中,但还是听到了杰克跑远的脚步声。
这时,往外涌的沙流止住了。
痛苦的呻吟也平息下来,取而代之的是大声的喘气声。
你是谁?枪侠问。
没有回答。
罗兰用高等语问,雷鸣般的声音里充满了命令语气:你是谁,魔鬼?说话,如果你能说话。
我的时间不多。
我的耐性更有限。
慢慢走。
墙壁里传来一个嘶哑的声音,吃力地说。
枪侠觉得那梦幻般的恐惧加深了,几乎快凝固了。
这是爱丽丝的声音,他在特岙同居几日的情人。
但是,她已经死了;他亲眼看到她倒下去的,眉宇中留下了一个弹孔。
他仿佛身处海洋深处,一个个海洋深度测量仪从眼前漂过,下沉。
慢慢走过废墟,枪侠。
提防着獭辛。
当你和那个男孩同行时,黑衣人将你的灵魂装在他的口袋里。
什么意思?继续说!但是呼吸声消失了。
枪侠站在那里,愣住了,直到一只巨型蜘蛛落在他的手臂上。
蜘蛛仓皇地爬上他的肩膀,他不由自主地叫出声,一把将蜘蛛捋下来扔到地上。
他不想继续下一步,但是规矩是严格的,几乎是不能触犯的。
一句老话说,从死者那取走尸骨;只有尸体才可能会告诉你真实的预言。
他走到洞前,捶打了几下。
洞边缘的砂岩非常容易地被打碎了,他将手伸进墙内,全身的肌肉都绷紧了。
他摸到一块硬东西,上面有凸出来且磨损过的疙瘩。
他拿出来后才看清楚,手里握着的是块颚骨,一边已经有些腐蚀。
颚骨上的牙齿前凸后伸,参差不齐。
好吧。
他轻声说。
他将骨头硬塞进裤子后的口袋里,笨拙地抱着剩余的罐头走到梯子边。
他爬上地面后没盖上地窖的门,这样太阳能射到里面,杀死那些变异的蜘蛛。
杰克站在马厩前的院子中,面对着开裂的土地发抖。
他看到枪侠时尖叫起来,向后踉跄了一两步,然后哭着向他奔来。
我以为它捉住你了,捉住你了。
我以为——它没有。
任何东西都捉不住我。
他搂住了男孩,感到靠在他胸前的脸庞热乎乎的,而贴在他的脊背上的手非常干燥。
他可以感觉到男孩快速的心跳。
后来,他才意识到,那一刻他开始爱上了这个男孩——当然,黑衣人肯定计划已久了。
还有什么陷阱比得上爱的陷阱呢?它是魔鬼吗?声音闷声闷气的。
是的,一个说话的魔鬼。
我们不用再回那里了。
来吧。
让我们先走上几里路。
他们走进马厩,枪侠用睡觉时垫着的毯子——尽管那既热又粗硬,但别无他物了——草草扎成个包袱,又用抽水机灌满了水袋。
你拿一个水袋。
枪侠说,围在你的肩上——像这样,行吗?行。
男孩崇拜地抬头看着他,但很快把那表情掩饰起来。
他抡起一个水袋,扛在自己肩上。
会不会太重?不重。
可以。
现在你得说实话。
如果你中暑晕倒,我可没法背你。
我不会中暑。
我没事的。
枪侠点点头。
我们要去那边的山里,是吗?是。
他们迈步走进烈日的暴晒中。
杰克走在枪侠右边,略领先几步,他的头才刚到枪侠甩动的肘部,水袋上包着生牛皮的底几乎要悬到他的小腿处了。
枪侠肩上交叉挎着两个水袋,将一袋食物夹在腋下,左手拎着个袋子,而右手则提着他的背包、烟袋和其余的家当。
他们走出驿站的后门,看到客运车的轨道又隐约开始延续。
他们走了约十五分钟后,杰克转身向两幢房子挥手道别。
它们在无边无际的沙漠里依偎在一起。
再见了!杰克喊,再见!他转向枪侠,十分不安地说:我觉得有什么东西注视着我们。
某样东西,或某个人。
枪侠同意他的感觉。
有人躲在那里?一直以来都躲在那里?我不知道。
我不这么认为。
我们回去吧?回去——不。
我们跟那个地方已经作了了断。
好。
杰克说,语气坚决。
他们继续往前走。
有一段轨道被沙子形成的鼓丘淹没了。
当枪侠向四周环顾时发现已经看不到驿站了。
再一次,周围都是沙漠,而且只有沙漠。
7他们离开驿站已有三天,远处的山脉变得越来越清晰。
他们可以看到沙漠平缓地延伸成为小丘,那些还是光秃秃不长一草一木的斜坡。
一些基岩从土地表层爆发出来,带着愠怒的胜利表情。
再往远处,土地消失了一段后又重新出现,那是在几个月甚至是几年来枪侠第一次看到真实的有生命的绿色。
草,矮种云杉,甚至还有柳树,都是靠远方融化的积雪滋润着,越过那片绿色是赤裸的岩石,巨大的岩山矗立着,一直延伸到刺眼的雪山顶。
在岩山左边的是一大片低洼沼泽,越过沼泽地后可以看到略小的腐蚀了的砂岩峭壁和方山,再远处便是几座孤山。
这幅景象有时因连绵阵雨的灰色幕帘而变得模糊。
晚上,在入睡前的几分钟,杰克总会坐着出神,望着远方白色和紫色的闪电构成舞剑图,在清澈的夜空显得格外耀眼。
男孩在路上表现很好。
他很坚毅,但更可贵的是当他疲惫不堪时,总能平静地靠意志力战胜疲惫,仿佛他的意志储备是无穷的。
对这一点,枪侠十分欣赏,甚至赞叹不已。
他的话不多,也不问东问西,甚至连枪侠在晚上抽烟时手上转个不停的那块颚骨,他都没有问。
枪侠的直觉告诉他,男孩为能有枪侠做伴感到十分荣幸——可能这让他如此意气风发——这点让枪侠有些不安。
男孩像一颗棋子一样被放置在他的路途上——当你和那个男孩同行时,黑衣人将你的灵魂装在他的口袋里——杰克并没有成为障碍,减慢他的行程,但这可能只是将他引向了更为凶险的路途。
每经过一定距离,他们便会看到黑衣人留下的规则的营火痕迹,在枪侠看来这些痕迹要比沙漠中看到的新鲜许多。
第三个晚上,枪侠确信他可以看到远处的一点火光,大约在山丘刚开始凸起的方位。
和他以往想像的不同,这没让他感到高兴。
他想到柯特说过的话:对假装跛行的人要提高警惕。
离开驿站的第四天,将近两点时,杰克踉跄了一下,差点摔倒。
这里。
坐下。
枪侠说。
不用,我还行。
坐下。
男孩顺从地坐下。
枪侠蹲在旁边,好让杰克坐在自己的阴影下。
喝水。
我们说好的,现在还不到喝水的时间,要到——喝。
男孩拿起水袋,喝了三口。
毯子扎成的包裹已经轻了不少,枪侠将毯子的边缘弄湿后擦拭男孩的手腕和额头,那儿就像发高烧时那样烫。
从现在开始,每天下午这个时候我们都要停下来休息十五分钟。
你想打个盹吗?不。
男孩十分惭愧地看着他。
枪侠显得毫不介意,表情十分温和。
他漫不经心地掏出一粒子弹,在手指间来回转着。
男孩饶有兴趣地看着。
这真有趣。
他说。
枪侠点点头。
是呀!他停顿了一会。
我在你这个年纪时,我住在一个四周都是城墙围着的地方。
我告诉过你吗?男孩充满睡意地摇摇头。
当然。
那里有个非常邪恶的人——那个牧师?老实说,我有时候也那么猜想。
枪侠说,如果他们是两个人,我认为他们肯定是兄弟,甚至是双胞胎。
但是我曾看到过他们在一起吗?没有,从来没有。
那个恶人……他叫马藤……他是个巫师。
就像梅林。
你们那儿的人知道梅林吗?梅林,亚瑟王,和圆桌骑士。
杰克的声音像梦呓一样。
枪侠内心一阵不小的震动。
是。
他说,亚瑟·艾尔德,你说得对,我说谢谢你。
我那时还很小……但是男孩已经坐着睡着了,双手搭在膝上。
杰克。
是!男孩嘴里发出的声音让他受惊不小,但是枪侠没有让惊讶从声音里表现出来。
当我打响指时,你就醒过来。
你会觉得神清气爽。
你明白吗?是。
那就躺下来。
枪侠从烟袋里取出烟草和纸卷了支烟。
他觉得自己身上少了一样东西。
他以惯有的细心将所有东西理了一遍,发现惟一少了的是自己以前那种发疯似的着急劲,时时刻刻担心自己被黑衣人甩在后面,担心脚下的路突然消失,只给他留下一个模糊的脚印。
现在,这种担心已烟消云散了,而且枪侠越来越肯定黑衣人有意让他追赶上。
对假装跛行的人要提高警惕。
等待他的将会是什么?这个问题太难回答,他渐渐失去了兴趣。
库斯伯特对这种问题可能会很感兴趣(也许这对他来说就像个玩笑),但是库斯伯特已经不在了,就像德鄯的号角一样消失在时空中。
而枪侠只能根据自己的判断继续前行。
他抽烟时看着熟睡的男孩,不由得又想到库斯伯特,他很爱笑(直至他战死的那一刻都还在笑),而柯特却相反,他从来不笑。
马藤有时会微笑,他那沉默的微笑总会让人不安,就像在黑暗中看到一只慢慢睁开的眼睛里面满是鲜血。
当然还有那只猎鹰。
人们为猎鹰取名为大卫,是传说中使用弹弓的英勇男孩的名字。
枪侠非常清楚,大卫除了猎杀、撕碎猎物外,没有其他任何欲望,也许难得会有东西让它害怕。
这就像枪侠自己。
大卫可不是外行;它在打猎时可是个主角。
除了最后那次。
枪侠感到腹部一阵绞痛,但是他仍面不改色。
他看着自己吐出的烟升腾消散在空气的热浪中,陷入回忆之中。
8天空是白色的,白得近乎完美,空气中有大雨来临的气味。
树篱和周围郁郁葱葱的绿色闻起来非常甜美。
已经是暮春了,人们也把这个季节叫做新土。
大卫坐在库斯伯特的手臂上,它就像一台小小的毁灭性机器,一双明亮的金色眼睛骄傲地瞪着。
拴在鹰爪上的皮带漫不经心地套在伯特的手上。
柯特沉默无语地站在两个男孩的身旁,他穿着一件绿色的棉衬衣,镶拼式的皮裤被他破旧宽大的军用皮带束得老高。
衬衣的绿色和树篱及后院里被风吹得似波浪翻滚的草皮融为一色。
后院,夫人们还没开始她们的九柱戏。
准备好。
罗兰小声地对库斯伯特说。
我们准备好了。
库斯伯特自信地说,是不是,大卫?他们说的是低等语,是厨房帮工和侍从们用的语言;他们能被允许在他人面前说枪侠的语言——高等语——的日子仍遥遥无期。
今天的天气正适合练鹰。
你能闻到暴雨的气味吗?这是——柯特突然举起手中的笼子,把门抽开。
鸽子飞出来,扑腾着翅膀,迅速地向自由的天空飞去。
库斯伯特拉开束鹰的皮带,但是动作太慢,猎鹰已经迫不及待地飞起来,牵住它的皮带让它的起飞看上去非常笨拙。
但大卫猛然抽动了一下翅膀又恢复了雄姿。
它朝上疾飞,像颗子弹般迅猛,很快就飞到了鸽子的上方。
柯特走到男孩站着的地方,非常随意地抡起他那巨大的拳头朝库斯伯特的耳际挥去。
男孩倒在地上,尽管疼得龇牙咧嘴,却一声不吭。
血从他耳朵里流出来,滴在草地上,在浓郁的绿色上显得格外醒目。
你太慢了,混账。
他说。
库斯伯特挣扎着站起来。
我请你原谅,柯特。
只是因为我——柯特又挥了一拳,库斯伯特再次倒下。
血流得更快了。
说高等语。
他缓缓地说。
他的音调很平,但微微带着些喝醉酒时的那种粗声粗气。
用文明的语言说你的忏悔词,比你强上几倍的人都愿意舍弃生命来学这种语言。
库斯伯特又站起来。
明亮的泪珠在眼眶里打转,但他的嘴唇却因愤怒紧紧地咬成了一条缝。
我感到伤心。
库斯伯特努力控制着自己的声音,听上去他有些喘不过气来。
我忘记了父亲的脸,而我希望有朝一日能拿起他的枪。
这就对了,小子。
柯特说,你应该好好检讨自己做错了什么,用饥饿帮助你反省。
罚你不吃晚餐。
也没有早餐。
看!罗兰叫起来,指着天空。
尽管鸽子振翅疾飞,猎鹰还是在它上头。
它滑翔了一会,完全展开的翅膀滑过几乎静止的空气。
突然它合起翅膀,像块石头那样迅速下落。
两只鸟的身体重叠起来,有一刻,罗兰觉得自己看到了空中飘洒的血滴。
猎鹰发出了胜利的鸣叫。
鸽子拍打了几下翅膀,扭曲起来,落在地上。
罗兰跑向猎物,把柯特和受罚的库斯伯特甩在身后。
猎鹰落在猎物旁,得意地啄向鸽子丰满的白色胸脯。
几根羽毛飘拂着慢慢地落下。
大卫!男孩叫道,向它扔了块兔肉。
猎鹰在兔肉落地前就接住了,往前伸了伸脖子和背部将肉咽了下去。
罗兰想给它拴上皮带。
但猎鹰几乎是下意识地快速飞起来,躲过罗兰,从他手臂上扯下长长的一块皮。
然后,它又若无其事地回到它的食物旁。
罗兰痛苦地叫出声来,再一次试着拴上猎鹰。
这回当大卫尖利的喙飞快地啄过来时,罗兰用他的皮护手套捉住了它。
他给猎鹰喂了块肉,然后给它带上头罩。
大卫驯服地跳上他的手腕。
罗兰得意地站起来,猎鹰雄赳赳地站在他的臂弯上。
这是怎么回事,你能告诉我吗?柯特指着罗兰血淋淋的前臂问。
男孩站定了,准备迎接柯特的拳头,他屏住呼吸以防自己忍不住叫出声来。
但是拳头始终没有落下来。
它攻击我。
罗兰回答。
你惹火了它。
柯特说,猎鹰并不害怕你,孩子,而且猎鹰永远也不会怕你。
猎鹰是上帝的枪侠。
罗兰茫然地看着柯特。
他不是个有想像力的男孩,如果柯特想打个充满寓意的比方,那罗兰肯定是琢磨不透的;此刻,他正纳闷,他认为这是柯特说过的为数不多的几句蠢话之一。
库斯伯特走到他们身后,伸出舌头朝柯特做怪样,当然他站在柯特看不到的位置。
罗兰没有笑,但向他会意地点点头。
回去吧。
柯特说,接过猎鹰。
他转过身,指着库斯伯特说:混小子,记得反省。
还有你的斋戒,今晚和明早。
是。
库斯伯特说,正式的语气听上去十分做作,谢谢你,今天我受益匪浅。
你能学好。
柯特说,但是你的老师一转身,你的舌头就又要犯老毛病从你那张笨嘴里头伸出来。
希望有那么一天,你和你的舌头都能学会各守其位。
他又给了库斯伯特一拳,这次拳头结实地落在他的眉宇中间,罗兰听到一声沉闷的敲击声,就像厨房帮工开啤酒桶时木锤子发出的声音一样。
库斯伯特仰面倒在草坪上,起初他的眼前一片金星,当视力恢复后,他眼冒怒火地瞪着柯特,他一贯的笑容不见了,而怨恨毕露无遗,眼睛中央就像鸽子的鲜血那样红。
他点点头,咧嘴笑了一下,这种让人心寒的笑容罗兰可从没在同伴脸上看到过。
那时,你才有希望。
柯特说,当你认为你行了时,过来向我挑战,混小子。
你怎么知道的?库斯伯特从牙缝里挤出这几个字。
柯特转向罗兰,他的动作快得让罗兰差点朝后摔倒——那样他们俩就都要躺在草地上,用他们的血来装点这片绿色了。
我是从你这混小子的眼睛里看出来的。
他说,记住,库斯伯特·奥古德。
这是你今天的最后一课。
库斯伯特又点点头,脸上再次浮现出那个可怕的笑容。
我感到伤心。
他说,我忘了父亲的脸——别再说了。
柯特打断他,对此已没有兴趣。
他转向罗兰,说:走吧。
你们俩。
如果我还得看你们两个混小子的蠢脸,我会把内脏都吐出来,错过我丰盛的晚餐。
走吧。
罗兰说。
库斯伯特甩了甩头让自己清醒些,然后站起来。
柯特迈开他那粗短的弓形腿,大步向山下走去,他看上去强大有力,给人一种史前人的感觉。
他刮得干干净净的头顶闪闪发亮。
我总有一天要杀了这个龟孙子。
库斯伯特说,仍然带着他那骇人的微笑。
一个紫色的肿块神秘地出现在他的前额。
你和我都不是他对手。
罗兰说,突然咧嘴笑了起来。
你可以跟我一起去西厨房吃晚饭。
厨子会给我们食物的。
他会告诉柯特。
他可不是柯特的朋友。
罗兰耸了耸肩,就算他说了又怎样?库斯伯特笑了笑。
当然。
我总是想知道如果你头朝下又向后看,你看到的世界会是怎样的。
他们穿过绿色的草坪往回走,身影慢慢变小。
9西厨房里的厨子叫哈可斯。
他块头很大,穿着一身沾满油迹的白色厨师服。
他的肤色像原油一样,因为他有四分之一的黑人血统,四分之一的黄种人血统,四分之一的血统来自于南边岛屿——现在那里早被人遗忘了(世界在变化着),另外的四分之一血统则无人知晓。
他在三个屋顶很高的蒸汽间里来回巡视,就像挂着低挡的拖拉机,他脚上巨大的拖鞋是哈里发式样的。
在城里,他是成人中很特别的一个,因为他能跟小孩很好地交流,而且他毫无偏袒地对待所有的孩子——他对孩子并不是宠溺式的,而是真像对待大人那样对待孩子,有时会给你个拥抱,有时还会像办完大事后那样郑重其事地同你握手。
他甚至对那些开始接受枪侠训练的男孩们也是一样的喜爱,尽管他们和其他孩子不同——他们虽然貌似平常,却总有些危险,不是成人式的危险,倒更像疯癫孩子的行为——伯特也不是第一个在被柯特罚斋戒时到他那儿来觅食的学生。
此刻,他正站在轰鸣作响的巨大的电炉前——这是整个城里剩下的六台尚能运转的电器之一。
这里是他的领地,他站在那里看着两个男孩狼吞虎咽地吃着他做的多汁的碎肉。
前后左右都是忙碌的帮厨、各种分工不同的打杂的下手,在这充满蒸气的潮湿空气里穿来穿去。
有人摇着锅烧菜,有人搅拌着炖锅里的食物,有人蹲在那里剥土豆或洗菜。
放餐具的小间里灯光昏暗,一个脸似面团的清洁女佣面色阴沉,一头乱发由块破布扎着,拿着拖把向地上洒水。
一个男孩模样的帮工跑过来,身后跟着个侍卫。
这个人,他找你,哈可斯。
好。
哈可斯朝侍卫点点头,侍卫也朝他回礼。
你们两个孩子。
他说,到麦琪那儿去,她会给你们馅饼吃。
吃完你们就跑开吧。
可别给我惹上麻烦。
后来他们两人都清楚地记得哈可斯说过:别给我惹上麻烦。
他们点点头,跑到麦琪那里。
她把大块的楔形馅饼放到盘子里递给他们,动作之快仿佛他们是会咬她的野狗。
我们坐到楼梯下面吃吧。
库斯伯特提议。
好。
他们面前是一根粗大的石柱,厨房里没人能看得到他们。
他们用手抓起馅饼吃得津津有味。
他们坐定后不到几秒钟就听到有人从楼梯上下来,影子投在远处的墙上。
罗兰一把抓住库斯伯特的手臂,说:快跑,有人来了。
库斯伯特朝上面看,他一脸受惊的表情,脸上沾满了馅饼里的浆果。
但是人影停住了,还是看不到人。
从声音判断是哈可斯和刚才那个侍卫。
两个男孩坐在原地。
如果他们现在跑开的话很可能会被发现。
……好人。
侍卫说。
法僧?两个礼拜后,侍卫回答他,也许三个礼拜后,你必须跟我们走。
货运仓库有一船货……一阵嘈杂的锅盆敲击声,人们对那个倒霉的失了手的帮工一阵责骂,骂声嘘声淹没了侍卫的话;他们只听到他最后说:……有毒的肉。
太冒险了。
不要问‘好人’能为你做什么——侍卫说。
哈可斯叹了口气,接着他说:但要看你能为他做什么。
士兵,什么都别问。
你明白那意味着什么。
侍卫轻声说。
知道。
而且我知道我对他应尽的责任;你不必教训我。
我和你一样爱他。
如果他开口,我会跟着他跳进海里;我会做的。
那就好。
那些肉会做上短期储存的标记,放在你的冷藏室里。
但是你要赶快行动。
你得理解这点。
唐屯那儿有孩子吗?厨师问。
其实这并不是个值得问的问题。
到处都有孩子。
侍卫温和地说,而且我们——他——真正关心的就是孩子。
有毒的肉。
真是关心孩子的一种奇怪方式。
他重重地嘘了一口气。
他们会不会蜷缩起来,捂着肚子哭着喊妈妈?我猜他们会。
就会像入睡那样。
侍卫说,但他的声音听上去自信得难以让人信服。
当然。
哈可斯说,干笑了一声。
你刚才自己说的。
‘战士,什么都别问。
’如果你知道这些孩子被他掌控着,准备开创一个新的世界,你还忍心看着他们在这里处于枪的统治下吗?哈可斯没有做声。
再过二十分钟,我要站岗值勤了。
侍卫说,他的声音比刚才要平静许多,给我块羊腿肉,我要去找个你的娘们,捏得她发笑。
我走的时候——我的羊肉可不会让你肚子绞痛,罗伯森。
你能不能……但是人影走开了,再也听不到他们的声音。
我真该杀了他们,罗兰坐在那里出了神。
我真该用我的刀杀了这两人,就像杀猪那样割开他们的喉咙。
他看着自己的双手,现在手上除了在上练习课时沾上的尘土外还有肉汁和浆果。
罗兰。
他看着库斯伯特。
两人坐在还充满馅饼香味的黑暗中对视了很长时间。
罗兰的喉咙口有一股暖和的绝望的味道。
他感到的可能是某种死亡的味道——像练习场上那只鸽子的死亡一样残忍。
哈可斯?他有些不知所措。
是上次在我腿上敷泥罨帮我疗伤的哈可斯?哈可斯?突然他的脑袋像短路那样切断了思维,他无法再集中注意力思考这个问题。
他看到,在库斯伯特那张幽默睿智的脸上也是一片茫然,什么表情都没有。
库斯伯特的眼神十分平静,从中看不出丝毫对哈可斯行为的反应。
在他眼里,一切都是注定发生的。
他给了他们食物,他们跑到楼梯下来吃馅饼,然后哈可斯带着名叫罗伯森的侍卫鬼使神差地来到这个错误的角落密谈他们的阴谋。
有时,命运就这样决定了一切,突然得就像大石块猝不及防地滚下山坡一样。
一切就这样决定了。
库斯伯特的眼睛就是枪侠的眼睛。
10罗兰的父亲刚从山地回来,在主觐见厅华丽的丝绒帘幕之间,他的衣着显得有些格格不入。
直到最近,罗兰才被允许踏入这个大厅,这也象征着他的枪侠学徒期的正式开始。
斯蒂文·德鄯穿着黑色牛仔裤和蓝色工作衫。
他的大氅随意地搭在肩上,尘土污迹明显可见,还有一处被撕烂连衬里都露了出来。
这让他和房间的优雅华贵形成了刺眼的对比。
他十分瘦削,当他低头看着儿子时,鼻子下面浓密的八字形胡须似乎沉重得让他抬不起头。
双枪交叉悬在他的胯部,角度完美得能让他在瞬间拔出枪。
磨旧的檀木枪柄在室内慵懒的灯光下让人丝毫提不起精神。
大厨子。
他的父亲尽量温和地说,想像一下!在山地的铁路起点处铁轨被炸毁。
翰德里克森镇上所有的牲畜尸横遍野。
甚至……想像那种场景!想像一下!他凑近儿子的脸庞:这有没有让你惴惴不安呢?就像猎鹰,罗兰说。
它有时也会让人不安。
他不由得笑出声来,倒不是因为那种情景轻松得能让人发笑,而是觉得自己的比方竟如此贴切。
他的父亲微微一笑。
是的。
罗兰说,我猜这……这是让我有些不安。
库斯伯特当时和你在一起。
他的父亲说,他肯定已经向他的父亲汇报了此事。
是。
你们俩都在他那儿得到食物,但柯特——是的。
还有库斯伯特。
你认为他是不是也为此不安呢?我不知道。
他心里也压根不在乎。
他从不关心自己的感觉是不是跟别人不一样。
这让你不安是因为你觉得你造成了一个人的死亡?罗兰不情愿地耸耸肩,讨厌父亲这样对他苦苦逼问。
但你还是告诉了我。
为什么?男孩的眼睛一下子睁得滚圆:我怎么能不说出来?谋反通敌是——父亲不耐烦地摆了摆手:如果你告诉我,只是出于像课本里讲的那种低贱理由,那你是卑鄙的。
我宁愿看到所有的唐屯人都被毒死。
不是!他忍不住吼了出来,我想杀了他——他们两个!骗子!害人的骗子!蛇蝎!他们——接着说。
他们伤害了我。
他说完了,但怒气未消。
他们策划了阴谋,这刺痛了我的心!我为此想杀了他们。
当时我就想杀了他们。
他的父亲点点头。
那很残忍,罗兰,但却不是卑劣的行为。
不道德,但维护道德正义也不是你现在能做的。
其实……他盯着儿子的脸,也许维持道义永远在你的能力范围之外。
你反应不快,不像库斯伯特或范内的儿子;不过,这没什么大不了。
这会让你变得令人生畏。
这个评价既让男孩高兴,又让他困扰。
他会被——哦,他会被吊死。
男孩点点头,说:我要亲眼看到。
老德鄯仰头大笑。
并不像我想像的那样令人生畏……也许还只是孩子般的愚蠢吧。
他突然紧闭上嘴,伸手用力捏住男孩的手臂。
罗兰疼得龇牙咧嘴,但仍然牢牢地站在那儿。
父亲死死地盯着他,男孩毫不畏惧地回视着他的目光,尽管这比刚才给猎鹰套上头罩要难得多。
好吧。
他说,你能去。
他突然转身就要离开。
父亲?什么?你知道他们说的是谁吗?你知道‘好人’是谁吗?父亲转过身,若有所思地看着他:知道。
我想我知道。
如果你捉住他。
罗兰说得非常缓慢,陷入了自己的沉思,就不会再有人像厨子这样被砍头了。
父亲抿嘴一笑。
也许暂时不会。
但最终,总有人得人头落地。
人们需要这个。
即使没有叛徒,迟早,人们也会造个叛徒出来。
是。
罗兰回答,立刻吸收了这个概念——这个概念他今后也始终牢记着。
但,如果你捉到了‘好人’——不。
父亲干脆地回答。
为什么不?为什么那还不能算作了结?那一刻,父亲几乎要张口解释原因了,但最终他只摇摇头。
好了,我们谈得够多了。
出去,离开这儿。
他很想提醒父亲别忘了他的允诺,当哈可斯套上绳索时他要在场,但他对父亲的情绪变化非常敏感。
他一手握拳举到前额,跨着弓步向父亲鞠了一躬。
他走出大厅,快速地关上门。
他猜想现在父亲想做的是去找母亲寻欢。
他清楚他的父母在一起做什么,而且他也很懂是怎样行那事的,但是一想到那幅场面,他总感到不安,而且有种奇怪的负罪感。
多年后,苏珊告诉他俄狄浦斯王的故事,他只是静静地听着,痛苦地听着每个字,想到由他父母和马藤组成的那个罪恶的三角关系——马藤,在有些地方人们叫他法僧,或好人。
或许那是个四角关系,如果有人也愿意把自己搅和进去的话。
11盖乐泗是唐屯附近的一座山,一个非常有诗意的地方;也许库斯伯特很喜欢这儿的风景,但罗兰却不为所动。
在他眼里,高耸入蓝天的绞刑架倒是非常壮观,那个悬在客运车道上方骷髅般的侧影让他暗自兴奋。
罗兰和库斯伯特被免去了当天的晨练——他们都带着父亲写给柯特的请假条。
柯特读纸条的时候非常吃力,他口中念念有词,还不时点点头。
他看完两张纸条后,小心翼翼地折好放进口袋。
即使在蓟犁这地方,纸也像黄金那样贵重。
在确保纸条存放安全后,他抬头看了看渐露曙光的天空,向他们点了点头。
等在这里。
他说,朝他住着的那座歪斜的石屋走去。
他回来时手里拿着一片粗糙的没有完全发酵的面包,掰成两半后分给男孩。
当绞刑结束后,你们俩都要把面包放到他的脚下。
一定要照我说的做,不然我会打得你们站不起来。
他们直到骑着库斯伯特的老马到了刑场以后才明白师父的用意。
他们最早到那里,比其他人整整早了两个小时,而离行刑也还有四小时。
整座盖乐泗空无一人,除了些山石和乌鸦外别无他物。
乌鸦多不胜数。
它们嘈杂地站在活板上方疙疙瘩瘩的木栏杆上——这一套架子俨然是死神的盔甲。
有些排成一排立在平台的边缘,另一些推挤着争抢台阶上的位置。
人们把尸体留给这些鸟。
库斯伯特喃喃自语。
我们爬到那上面去。
罗兰提议。
库斯伯特看着他,眼里充满恐惧:上那里?你不认为——罗兰一挥手打断了同伴。
我们来得太早了。
现在没人会来。
好吧。
他们朝绞刑架慢慢走去,乌鸦都飞起来,呱呱叫着在他们的头顶盘旋,像一群被夺取土地后愤怒的农民。
它们黑色的身子映衬着明净的曙光显得那样压抑。
事发后,这是罗兰第一次感到他对整个事件所负的重大责任;绞刑架的木头非常普通,不是文明社会珍视的木材,只是歪歪扭扭,枝节盘突的松木,上面还覆满了白色的鸟粪。
到处都是那白色的斑点——台阶上,扶栏上,平台上——而且气味令人作呕。
罗兰感到惊恐万分,他转过头看库斯伯特,发现同伴也是相同的表情。
我不能。
库斯伯特小声说,罗,我不敢看那种场面。
罗兰慢慢摇摇头。
他意识到,这对他们会是一堂课,他们要看到的不是闪亮美好的,而是古老的,锈迹斑斑,畸形丑陋的东西。
这也是他们的父亲让他们来这里的目的。
这时罗兰一贯的那种无法言表的固执占了上风,不管他会看到什么,他都已下定决心。
伯特,你能行。
如果我看了的话,晚上会睡不着觉。
那就别睡。
罗兰说,不明白睡不着觉和他们看绞刑有什么关联。
库斯伯特突然抓起罗兰的一只手,气愤地看着他,一个字都吐不出来。
这让罗兰又开始动摇,他真后悔那天和同伴去了西厨房。
父亲是对的:最好什么都不知道。
宁愿让唐屯的男女老少都被毒死,腐味比这里还臭。
但是,毕竟,毕竟……不管这教训是什么,不管会看到什么半埋着的长满锐角的东西,他都不会放弃,不会放弃自己的决心。
我们别上去了。
库斯伯特说,我们什么都看到了。
罗兰不情愿地点点头,觉得自己的决心又开始变弱。
他知道,若柯特在这里,会把他们打个面朝天,然后逼他们一步一步走上平台……让他们深呼吸充满血腥味的空气,然后那气味顺着喉咙下去就像咸果酱一样。
也许柯特还会亲手在架子上系上麻绳,逼他们一个个将脖子套在圈里,逼他们站在活板上感受那种绝望;如果他们失去控制哭出来或尿湿裤子的话,那柯特定是一阵拳脚相待。
当然,柯特做的肯定会是正确的。
第一次,罗兰发现自己十分痛恨童年。
他希望自己转眼就变成大人。
他费劲地从扶栏上撬下一块木片,放在胸袋里,转身离去。
你为什么那么做?库斯伯特忍不住问。
他希望自己能得意地向同伴炫耀:啊,这是绞刑架好运符……但他说不出口,只是看着库斯伯特摇了摇头。
这样,我就有这块木片了。
他说,永远有这木片。
他们离开绞架,远远地找了个地方坐下,等待着。
大约一小时后,镇上来了些人,他们多是扶老携幼坐着破旧的马车和布卡前来,有人还带着早点——挎篮里装着卷起来的薄煎饼,中间夹着野商陆做成的酱。
罗兰饿得肚子直叫,他绝望地看着眼前野餐似的场景,不知道所谓的尊严、庄重到哪去了。
人们一直向他灌输那些概念,但他此刻不得不怀疑那些教诲是否只是谎言,或只是被智者深深埋藏起来的宝藏。
他想强迫自己相信那些概念,但在他心里,哈可斯穿着肮脏的白色厨师服,在充满蒸气、不见阳光的厨房巡视,时不时朝帮手吼上几句,那种形象可比眼前这些有尊严得多。
他的手指摆弄着从绞刑架上剥下来的木片,不知所措。
库斯伯特躺在他身边,脸上毫无表情。
12最后,这并不像想像的那样难熬,罗兰长吐了口气。
哈可斯被绑在二轮平板车上,圆筒似的身躯让人们老远就认出了他;一块宽大的黑布绑住了他的眼睛,甚至盖住了他的整张脸。
有几个人朝他扔石块,但大多数人只是继续吃他们的早餐。
一个他俩都不熟悉的枪侠(看到父亲没有抽中黑石来行刑,罗兰很高兴)领着臃肿的厨师小心地走上台阶。
两名守卫早站在活板两侧。
当枪侠和哈可斯都走到平台上后,枪侠将绞索穿过绞架的横梁,然后套到厨子的头上,绞索往下滑,停在厨子的左耳下侧。
乌鸦都飞走了,但罗兰清楚它们都在等待。
你想做最后的忏悔吗?枪侠问。
我没什么好忏悔的。
哈可斯说,他的声音传得很远。
尽管黑布罩住了他的脸,但他的声音还是响亮而充满尊严。
在舒适的微风吹拂下,黑布微微飘动。
我没有忘记我父亲的脸;它永远和我同在。
罗兰仔细地观察着众人,让他非常不安的是在众人脸上他看到了同情,也可能是仰慕。
他会向父亲请教。
如果叛徒被当成英雄(或英雄被看作叛徒,这个想法让他皱起眉头),那黑暗就将降临世界。
关于黑暗时期,他希望自己能了解得更多。
他突然想到柯特,和他给他们的面包。
他感到一阵不屑;柯特服侍他的日子会日渐临近。
也许库斯伯特享受不到;也许柯特的烈火把伯特的腰烤弯了,让他再也直不起来,只能当个听差或马夫(甚至更糟,他会变成一个涂着刺鼻香水的外交家,整天在接见厅内虚度光阴,或是陪年迈的君王、王子朝假水晶球内窥视),但是罗兰不会这样。
他知道。
他属于开阔的大地,他要远征跋涉。
日后,当罗兰独处时回想起当年的抱负,不禁为之惊讶。
罗兰?我在这儿。
他拉起库斯伯特的手,两人的手指像被焊住的铁条一样紧紧握在一起。
你被指控涉嫌屠杀和叛乱。
枪侠宣布,你已经越过了白线,离开了善良的世界,我,查尔斯的儿子查尔斯,宣布你将永远被禁锢在邪恶的黑色世界。
人群中一阵骚动,有人提出了抗议。
我从没有——到地下去编你的故事吧。
查尔斯的查尔斯说,他用带着黄色护手的双手猛地拉下了控制杆。
活板被打开。
哈可斯猛地掉下去,他仍试图说话。
罗兰永远忘不了那一幕。
厨子死的时候仍然想说话。
他到哪里才能说完他留在世上未完成的最后一句话呢?他最后的几个字被一声巨响给吞没了,那响声让罗兰想到了冬天,松果在火炉里爆炸的声音。
不过,整个过程在罗兰眼里并不太残忍。
厨子的双腿向前踢了一下,摆成个Y形;人群中响起了满意的口哨声;两个守卫改变了严肃的站姿,开始随意地收拾起东西。
查尔斯的儿子查尔斯慢慢走下台阶,跨上马,他粗鲁地穿过一群野餐的村民;几个走路慢吞吞的人挨了他几下鞭子,撒腿就跑。
这之后,人群很快就散开了,四十分钟后,就剩两个男孩孤零零地坐在小土丘上。
乌鸦都飞回去检验它们的奖品。
一只乌鸦落到哈可斯的肩上,友好地坐在那里;哈可斯右耳上一直戴着的耳环闪闪发亮,乌鸦忍不住伸嘴啄过去。
这看上去一点都不像他。
库斯伯特说。
哦,不,我看像极了。
罗兰自信地说。
两人手里捏着面包朝绞架走去。
伯特一脸窘迫。
他们在横梁下驻足,抬头看着晃荡着的尸体。
库斯伯特要显示自己并不害怕,他伸手戳了一下长满毛的脚踝。
尸体开始以另一条弧线晃动。
他们非常迅速地将捏碎的面包屑撒在哈可斯晃动的脚下。
他们骑马离开时,罗兰只回头望了一眼。
现在,那儿聚集了成千上万只乌鸦。
难道,面包只是象征性的?他隐约有这个感觉。
这不赖。
库斯伯特冷不丁地说,这……我……我挺喜欢的。
真的。
罗兰并不吃惊,尽管他并没有特别在意当时的场景。
但是他觉得他也许能理解伯特的意思。
也许,他最后的结局不会是个外交家,不会只说说笑话来取悦人。
我说不清楚。
他说,但这不错。
的确不错。
在接下去的五年里,他们的土地并没有落到好人手里,那时罗兰已成为枪侠,他的父亲去世了,而母亲被他弑杀了——世界变化着。
他的远征跋涉生涯也开始了。
13看啊。
杰克说,指着前方。
枪侠抬头看,觉得右臀一阵刺痛。
他眨了眨眼。
他们进入这片山脉已有两天,尽管水袋都快空了,但他们并不担心。
马上他们就会有喝不完的水了。
他顺着杰克手指的方向望去,目光越过绿色的平地,看到远处光秃秃的悬崖峭壁,最后停留在雪山顶上。
隐约地,前方出现了一个小黑点(那也许会是人们眼前始终会看到的那种微粒),枪侠相信他看到了黑衣人,缓慢地在山坡上攀登,就像一面巨大的花岗岩墙壁上的一只微型苍蝇。
是他吗?杰克问。
看着远处辨别不出人形的黑点,枪侠有点悲伤,他知道,这是种预兆。
是他,杰克。
你说我们赶得上他吗?在山的这一面不行,在另一面也许行。
但我们若是站在这里聊天可就赶不上了。
那些山真高。
杰克说,山另一面是什么?我不知道。
枪侠说,我想没人清楚。
也许很久以前有人翻过山,看到过另一面。
走吧,孩子。
他们继续往上走,有时会将些松动的小石块踢下山,一直滚到身后的沙漠里。
远处的沙漠就像一张褐色的烤面包纸,绵延无边。
远处,小黑点越爬越高,无法看到他有没有回头朝他们看。
他似乎能跳跃几乎不可能跨越的鸿沟。
有一两次他消失了,但总是又回到了他们的视线中,直到紫色的暮霭模糊了他的身影。
当他们晚上宿营时,男孩的话很少,枪侠怀疑男孩是不是也有同他一样的直觉。
他想到了库斯伯特的脸,沮丧的,兴奋的,通红的。
他想到那半块面包,黑沉沉的乌鸦。
结局就是这样,他想。
一次又一次,结局都是这样重复着。
许多条路都永远向前延伸,但最终总会聚集到相同的一个终点——聚集到死亡的土地上。
也许,通往塔楼的道路除外。
在那里,命运可能会露出真面目。
男孩,也将是个牺牲品,这难以避免。
他的脸庞在微弱的火光下显得非常稚嫩,他已经睡熟了。
枪侠为他盖上在马房里找到的毯子,自己也蜷缩着进入梦乡。