玛歌的情人……或者,搞半天是他弄错了?何顿的计程车把他放在牛津街街尾时,新庞德街笼罩在下午两三点的阳光下看来是灰与白的坚固堡垒。
曾经是时尚大街,这会儿看来至少也是消费大街。
虽然比旧庞德街要宽,而且店面号码设计得也没老街那么混淆视听,不过和牛津街——嘈杂熙攘,好像老有伦敦一半的人口在此激烈竞走——相较之下还是落后。
可话说回来,就算在这里,交通还是混乱极了。
庞大但沉稳的旗子从二楼的旗杆飘下来,彩色的字母款款摆出诱人姿态。
当代绘画!有一面旗子这么标示。
现代大师!另一面旗写着。
无所不拍!第三面旗大刺刺地宣称。
狗先生,第四面旗用法文很不客气地写道。
艺术美容师!色彩鲜艳但有点阴脏,如同担心秀出太多玻璃的店面。
铁格子后头的大片玻璃和珠宝。
毛皮大衣。
礼服。
瓷器。
艺廊里阴暗的绿墙还有镀金画框。
古董家具展示在长窗后头,厚沉如同豹一般很壮观。
何顿看到家具在匆匆而过的行人屏障后头飘过去。
56b,这会儿……56b应该是在街道左边,除非伦敦郡公所惯有的幽默感竟然把号码往反方向排去。
56b,找到了!何顿在右侧街道疾行,钻到某家门口侦测对街状况。
说来还真叫人讶异,他旁边的墙上有面铜牌宣称楼上是婚姻介绍所,可以私下进行介绍手续,并保证消息不外泄。
换作其他时候,他会心痒痒地想知道如果直接踩上楼梯进门的话会怎样。
不过现在他心事重重。
一路搭火车北上从齐本汉来到派丁顿火车站,他一个劲儿地猛想菲尔博士给他的最后指示。
我没有时间,菲尔博士说——其实他如果打住迂回的讲话风格,应该会有很多时间,详细解释。
不过我要提醒你特别注意黑天鹅绒礼服的问题。
如果你想搭上那班火车,德芮克·荷斯果先生说,他已经很慷慨地表示要载他去,你最好赶快。
我们同意说,菲尔博士隆声道,他心情实在不佳,一次只能想一件事,我们同意说,马许太太是自己换上那件她赴死时所穿的黑天鹅绒礼服。
为了纪念什么。
啊!不过到底是纪念什么呢?时间晚了,希莉雅在催。
我已经问过,菲尔博士指着希莉雅和荷斯果先生,这边两位。
今早早先我问了丹佛斯·洛克爵士、洛克夫人、桃乐丝·洛克、龙尼·梅瑞克、欧贝小姐、库克小姐。
没有人瞧见马许太太穿过黑天鹅绒,虽然有人在她衣柜里看过。
一点也没错,希莉雅同意道,这会儿是中午过后25分了。
我没有,菲尔博士看着何顿,新庞德街56b的钥匙。
你(哼咳)还熟悉私闯民宅的技术吧?的确实际操作过,何顿淡淡说道。
而且你可以彻底清查?对!不过问题在此!我到底是要查什么呢?妈妈的!菲尔博士说,一手拉过前额。
我没解释吗?没,你没有。
如果你不说我该找什么,天杀的我怎么找证据抓凶手?可我亲爱的先生哪!我不是要找抓凶手的证据!你……?何顿呆愣愣地看他。
不是这么回事。
不,不,不!菲尔博士向他保证。
只是要找证据说明本案的男人是谁,那个amant du coeur(译注:法文,心上人),然后我就可以用来解释我现在手里的证据。
而且依我看来,菲尔博士补充道,抹抹前额,你还真啰唆,亲爱的先生,讲这讲那浪费了好多难以计数的时间,可这会儿是紧逼着要赶呐。
事情非同小可。
你去呢也许就是偷个东西。
不过也有可能会——嗯?酿出悲剧,菲尔博士说。
在新庞德街上,正当何顿凭直觉窜进一个门口一边笑起自己,重卡车便接二连三地隆隆驶过。
说来奇怪,久远前的直觉还跟着你!连看到英国警察站在葛罗维纳街的路口指挥交通,他都会微微一震。
他研究起对面56b的房子。
狭窄的石面,也许是50年前建造的,四层楼,一楼是家闪烁着华丽封面的书店。
楼房左边是艺廊,右边的文具店展示了摊成扇形的蓝色笔记纸和信封。
紧临书店左侧,他瞧见一扇巨门开向一条过道,想来是通往后头的楼梯。
何顿仰望书店上头几楼死沉、阴晦的窗户。
每一楼都有两扇嵌在石柱间的窗户。
二楼的窗户上是镀金的手写字:亚区的店,皮毛,但这跟他无关。
顶上两层的两对窗户也许是拉了窗帘,也许只是阴暗,也许有人也许没人,看来空洞就是。
那么就是上头那两层之一了。
何顿走过街。
开着的门左边,在一面赛吉维公司的铜匾下头,他好生惊讶地看到一只更小的匾上写着:范雅夫人。
这简直是写实过了头:玛歌难道开了个秘密的大玩笑,真在这儿开店算命唬过货真价实的顾客?这种事也不是没听过。
虽然桃乐丝·洛克说她觉得这样好新潮,不过这可是17世纪就有的老骗术。
而算命也不是不合法,除非你宣称拥有灵异能力。
可是玛歌?天下这么多人偏会是玛歌?一条低天花板的通道,由每个楼梯转角一盏隐藏式灯泡微微点亮,一路引到后头一截楼梯。
此处闻来有新鲜棕漆的味道,楼梯踏面上的黄铜滚边是新的。
他走上楼时,得再次提醒自己他人不在国外,他在英国,身处和平时代,是7月一个慵懒午后,时当3点半。
然而他的手心还是刺痛,旧时回忆又回来了。
亚区的店,皮毛。
楼梯口是长条形,墙壁绵延下去只除了给一扇门打断——位在侧边偏前方处——上了黄色亮光漆的橡木,装了耶鲁锁。
楼梯口靠楼阶的地方有扇窗户,开向一方隔在这栋和下栋房子之间的两呎长污脏空间。
他移向上头那层楼。
完全一样,只除了门上没有标示。
橡木门和耶鲁锁,不妙。
这有可能是赛吉维公司,要不也许是范雅夫人。
如果是前者,不管他们做哪种营生,眼下也只有打开门来漫步而入随口发问。
他转起门把,缓缓扭开,同样是用直觉。
门没上锁。
他打开来。
是赛吉维公司,一家戏服店。
放眼一看,他瞧见一间阴暗的长形房间,显然空无一人,窄面墙的两扇窗户俯视街道。
像极真品的假发高高耸在窄窄的直立木块上头。
有个角落立了个人形模特儿,身穿90年代毛皮修边的戏服。
高高一排排架子上放着紧压叠平的戏服,沿着对面那墙延伸下去。
然后,就在何顿打算关门时,有个声音从旷芜的空气里冒出来。
那声音说道,非常清晰:墓穴的秘密。
何顿定定站住,门半开着。
感觉上他仿佛是在某个句子的结尾逮着那不具形体的声音。
因为声音持续下去,同样悦耳亲人:要我告诉你吗,私下讲就好,那些棺材是怎么移动的?有光闪过房间后头某处。
而何顿,穿过那门枢纽间的长缝隙觑眼瞧去,这才搞懂了。
赛吉维公司的场地是由两间从屋前排到屋后的房间组成的。
后头那间的门开着,有人坐在三面镜前头,背部朝向互通的门,他头上那盏灯才刚打亮。
前头房间铺了厚重地毯。
何顿无声无息地溜进去,张望起来。
越过坐在后头房间那人的肩膀看去,面对他在镜子里,出现了一张肥胖恶心的脸面:颜色鲜亮,痘疤明显,垮着好重的下巴垂肉。
白色的法庭假发下那下垂的眼睛像个色情狂眯视。
这张脸很自恋。
它扬起下巴,左摇右摆,鼓着脸颊好自满。
它如同鸟般斜支着头。
它扮的各种鬼脸重复在三面镜里,躲躲藏藏地从每个角度闪来闪去。
两只手出现在它两旁时,只见它拉长起来,眼睛是两孔黑洞。
是张面具。
从那里头冒出丹佛斯·洛克爵士若有所思的脸庞。
不赖,洛克表示,不过价钱太高。
价钱!另一个声音喃喃道,带着些微惊诧的责怪语气。
价钱!是女人的声音,愉悦,介于青春与中年之间,而且毋庸置疑是法国人。
这些面具,女人说,可是桥亿的作品。
对。
的确。
是他最好的作品。
是他的最后遗作,她声音中责怪的意味更浓了。
我特别发了电报要你赶紧来看。
我知道。
而且我很感激,洛克在立着镜面的桌上哒哒敲起手指。
他一扬眼,越过照在他灰发上的灯,看起隐形的女人。
他的语调变了。
容我说句话好吗?费蕾小姐,能偶尔到这儿跟你谈谈真是好大的纾解。
您过奖了!你对我或者我的事一无所知。
除了确定我的支票可以兑现外,你什么都不想知道。
他头上的镜子里现出耸肩的阴影。
突然,仿佛这样可以简化一切,洛克讲起法文。
我这人,他说,不管在家或者跟朋友,都无法自在讲话。
但我现在实在好烦心。
嗯,费蕾小姐静静同意道,也是讲法文,这我懂。
不过先生您刚讲……棺材的事不是认真的吧?是。
很认真。
我自己呢,女人呼道,葬过我哥哥。
一流的土葬。
棺材——那女人的棺材,洛克说,眼睛盯着镜面的一角,里边是木头,加个铅制封层再罩上木壳。
密封的庞然大物,几年都不会坏。
一位约翰·德沃何先生的棺材也是一样,他是帕默思登公爵底下的部长,19世纪中叶做的棺材。
两具都是800磅重。
女人的声音尖锐扬起。
你是说价钱?不。
我是说重量。
Mais c\'est incroyable(译注:法文:但这简直无法想像)!不,不,不!你在开我玩笑!我保证绝对没有。
这等可观的重量在墓穴里四处移动,那得需要6个男人才行;而且沙上没留脚印?不可能!此言差矣。
不需要用到6个男人。
而且这个笑话再简单不过——只要你得知其中奥妙。
这个古老、令人头痛的谜题啊!何顿僵着身体站定脚,因为他知道自己在镜子上方打下来的灯光范围之外,所以不会被看到。
知道这点我可没居功,你晓得,洛克继续说,以前发生过,英国有过两次,另外也许还有一次是在波罗的海的奥赛尔。
卡——呃,某个地方有家图书馆——不讲名字还请包涵——有本书里全是细节。
我呐,他用他咬字清晰的流利法文宣称,今天一早跟一位菲——一位哲学博士面谈时,完全没提。
没!我是跟个朋友坐上火车以后才讲的,告诉了某位探长。
我跟他说了这把戏是怎么玩的。
这位克劳福先生,他握握我的手,然后说他们这就可以逮捕某人了。
逮捕某人?逮捕希莉雅!何顿觉得这一向都在保护希莉雅的薄弱盾牌这会儿已经碎成片片,他开始后退,打算踏过厚软的地毯走向门口。
可是洛克镜里的睑叫他停脚,因为他的表情好紧绷,而且那么充满人性的模样他也不曾在洛克的脸上见过。
不过,洛克说,令我烦恼的不是这个。
是吗?他的同伴冷冷的喃声道,那么也许你是想再多看几个桥亿的面具啰?你以为我是拿棺材的事在笑你吗?先生您在这儿购物。
在某个范围里,您想讲什么都行,这是您的权利。
小姐,看在老天分上!洛克猛拍桌面。
他彬彬有礼的面容横生许多纹路。
他淡色的眼睛耸在突起的颧骨上方,恳求般地抬了一抬。
我结婚的时候,他说,不年轻了。
我有个女儿,现在19岁。
他同伴的声音马上柔缓下来。
这是她能理解的事。
说来你是担心她了?对!无疑她是个好品行的年轻女孩啰?好品行!怎么说呢?我不晓得。
至于说好嘛,我想大概就跟时下满街跑的大半女孩一样好吧。
——再给我一副面具吧。
好了啦,先生!费蕾小姐的声音兼有欢笑与责怪,整张脸都发亮了。
好啦,先生!你可别讲成那样!喔?尖酸。
不厚道。
年轻人啊,洛克说,真无情。
你同意吧?好了啦!而且有时候挺残忍的。
倒也不是因为生性如此。
原因是他们只看得到自己的行动对自己造成什么影响,但对于旁人所受到的影响却视而不见。
洛克迅速拿起另一副面具戴到他脸上。
一名年轻女孩的五官出现在镜子里——上了细致的颜色,跟活生生的脸庞一样真实,宁静天真的神色甚至泛上长长的睫毛。
他们都瞎了,镜里的眼睛合上,除了自己的好处,什么都看不到。
他们想要什么,他们非上手不可。
跟他们指出这样不对;他们会同意,也许还挺诚恳,可下一分钟马上忘记。
年轻是段残酷的时光。
面具落下。
这会儿我要告诉你——这陌生人——我连对自己老婆都不会讲的话。
先生,女人说,你吓到我了。
实在抱歉。
真不好意思。
我这就闭口不讲。
不,不,不!我想听!只是……昨天傍晚,洛克说,我刚说到的那个哲学博士盘问我们一伙人,当时我突然冒出个新的、不太愉快的想法。
对不对我不敢说。
现在还是不敢说。
我会想到是因为这位菲尔博士问的一个问题。
他突然问说,也没有明显的理由,过世的这位女士——美丽动人,是朵盛开的花——12月23日下午有没有去过我家。
我照实回说,她是去过。
我没补充别的。
我不敢。
我不想。
不过她离开我家后不久,我透过我书房的窗户,看到她走在满是白霜的田野。
有人跟她一起。
洛克再次拿起一副面具到眼前,镜面冒出的脸是魔鬼。
有人问的话,我会否认。
我会笑说不可能。
不过当时那人递给她我现在觉得有可能是个小棕瓶的东西。
这瓶子……等等,先生,女人说,看来我们店的外门这会儿是开的。
镜面晃动模糊起来。
魔鬼面具滑落而下。
转瞬间发生了好几件事。
费蕾小姐赶到赛吉维公司的前头房间时,何顿已经跑出甬道。
不过他没打算逃跑,虽然在那楼梯上上下下的光秃通道里要神鬼不觉地逃走是有可能。
电光石火短短一秒里他已经想出两个计划又放弃,而且找到第三个能够方便他达成此行目标的计划。
正当费蕾小姐把门打得大开时,他就站在门前抬起一手作势要敲。
费蕾小姐是个细瘦精干的女人,三十四五岁。
黑发黑眼衬托在惨白的脸与鲜艳的口红下虽然不算漂亮,不过她的生命力和同情心让她看似美丽。
此时她的眼睛看来恍惚,深深沉浸在丹佛斯·洛克爵士的故事里,一如许多人被洛克蛊惑住。
而且,正如何顿所想,她完全投入在用法文讲述的故事里,所以她一开口就是法文,突兀而且不经大脑。
Et alors,monsieur?Vous desirez?(译注:法文:怎么,先生,有何贵干?)抱歉,小姐!何顿大声说道,讲着同样语言。
如果洛克没认出他声音的话,他希望他能听到。
一般说来,掩饰自己声音最好的办法其实就是用别种语言讲话,因为换了个口音听者的耳朵就会被混淆。
抱歉,小姐!我找范雅夫人。
范雅夫人?暗眼看来空洞。
她是——他刻意说口笨拙的腔——她能预见未来。
啊!范雅夫人!对方呼道。
范雅夫人不在这里。
她在楼上。
打扰到你真不好意思,小姐!无所谓,先生。
门合上。
何顿迅速爬到顶楼。
此处在屋顶下好生炎热。
有个角落点着一盏微弱的小灯泡。
他倚身靠上楼梯口的栏杆,尽可能远离楼下赛吉维公司的门,但却猛盯着不放,全身紧绷等着他认为会发生的事情来到。