帕格正在把早餐吃下,一面想着碎火腿是一种看来很油腻其实很好吃的佳肴——特别是跟另一种遭到轻视的好菜,蛋饼,配在一起。
这时候,大夫走来朝病房里望望,说有位客人来看他。
帕格用虚弱乏力的腿尽快走出房去,医院的睡衣不住地摆动。
在空空无人的外房一张粗劣的长靠椅上,坐着哈里•霍普金斯。
他举起一只疲乏的手来。
嗨。
我们在半小时内就要飞往开罗去了。
总统叫我来瞧瞧你怎么样。
他这样真太周到啦。
我好点儿了。
帕格,你的租借物资备忘录写得好极啦。
他要我告诉你这一点。
他并没用上,可我用上啦。
在一次外长会议上,莫洛托夫向我抱怨起租借物资问题来。
我用你所举的事实还击了他,不但使他闭上了嘴,他还向我道歉说,运输阻塞现象很快就会消除。
等我告诉总统的时候,他笑得像什么似的。
说这成了他的全盛时代。
唔,你还没跟帕特•赫尔利谈过吧?没有,霍普金斯先生,我对当前的形势相当脱了节。
唔,达成一项撤军新协定的那意见已经实现了。
伊朗人要求三个占领国发表一项有关意图的宣言;这正是总统所需要的。
他征得了斯大林的同意。
赫尔利于是各处奔走,把这意见起草成文件,请有关各方签了字。
它叫作《伊朗宣言》。
伊朗国王在午夜签署了。
霍普金斯先生,登陆艇的情况怎样?这个问题在这次会议上一下子变得很重要、很紧迫。
霍普金斯用诧异的目光锐利地瞥了他一眼。
明年,将最最优先考虑这个问题。
你问这干什么?这是我接下去乐意办的事情。
乐意办这件事,不愿去指挥一艘战列舰?那张瘦长患病的脸上露出了十分怀疑的神色。
你,帕格,是这意思吗?你已经获得提名,要当一位舰长了,这我知道。
唔,为了狭隘的个人理由,霍普金斯先生,我是这意思。
我想跟我女人同呆上一阵子。
霍普金斯伸出一只瘦削的手。
搭乘最快的运输工具先回国来。
一九四六年四月,联合国受理的第一个紧张局势,就是伊朗提出的一项控诉,指责苏联没像美国和英国所做的那样,并未遵照德黑兰协定撤走其驻军,而且还图谋在北部成立一个傀儡的共产主义共和国。
哈利•杜鲁门总统强有力地支持伊朗。
俄国人咆哮了一阵子后,终于撤走了部队。
傀儡共和国垮台了。
伊朗收复了它的领土。
在这场危机中,维克多·亨利感到纳闷,不知道在波斯的一张餐桌上所说的几句话,会不会就是自己对战争的主要贡献。
这一点他也绝对无法知道。