首页 > 战争与回忆(下) > 第五部 帕格与帕米拉第六十五章(5)

第五部 帕格与帕米拉第六十五章(5)

2025-03-30 08:16:56

然而,如果埃伦断然拒绝韦尔纳·贝克的要求,那又会发生什么情况呢?在福隆尼卡,他已使用过那种拖延策略了。

他们已经坠入陷阱,无法脱身;或者说,在她看来是如此。

坐在巴黎歌剧院内,穿戴着别人的衣饰,脸上涂着厚厚的脂粉,敏感的胃由于刚吞下的那杯酒而在折腾着她,身旁是个彬彬有礼的、很有才智的男人,耶鲁大学的毕业生,谈吐举止完全是个有教养有文化的欧洲人,而他的所作所为归结起来无非是以一个隐隐约约的可怕的未来威胁她和她的孩子。

这一切是可以想象到的最可怕的感觉。

而且这并不是一个她醒来时便会消逝的荒谬的恶梦;这是活生生的现实。

太动人了,贝克博士说,这时帷幕在热烈的掌声中徐徐下降,歌唱演员们走到台前谢幕。

现在去吃晚饭怎样?我必须回家照看孩子,贝克博士。

你能很早就回到家里,我保证。

他把她带到附近一间拥挤的、灯光暗淡的饭店。

娜塔丽在以前听说过这地方:价钱昂贵,学生休想问津,而且要早一天订座。

在这里,穿军服的德国人不是秃头的就是头发灰白的将军。

法国人多半是大腹便便和秃顶的。

她认出两个政客和一个名演员。

女人当中有些头发灰白,身段丰满,但大多数都是高雅的年轻巴黎女郎,衣饰迷人,充满魅力。

甚至食物的气味也使她作呕。

贝克劝她试试卢瓦尔的鲑鱼;这间饭店是目前在巴黎惟一可以吃到卢瓦尔鲑鱼的地方。

她婉言谢绝,却点了一盆煎蛋卷,但蛋卷端上来后她只吃了一点点,而贝克却安详地、贪婪地吃着他的鲑鱼。

在他们四周,那些德国人和富裕的法国权势人物和他们的女伴一边吃鸭子、活杀的整鱼和烤肉,一边畅饮美酒;他们时而争辩,时而嬉笑,幸福到极点。

这是难以相信的景象。

巴黎的配给制度很严格。

报章上尽是针对食物短缺的特写以及辛辣的讽刺小品。

在疗养院里,埃伦每天能吃到一份配给的牛奶蛋冻。

这种只消一只鸡蛋就能制成的蛋冻已被认为是上等点心了。

但只要有足够的权势或金钱,至少在这个不为人知的绿洲里,巴黎还是巴黎。

在贝克的力劝下,娜塔丽喝了一点白酒。

这个人正在干的事情,她想,实在是卑劣之极。

豪华的款待使她软化,同时在吃晚饭的时候连哄带骗地提出他的要求,施加赤裸裸的压力。

甚至在菜还没端上来以前,他又开始向她软硬兼施了。

当他们第一次在卢尔德出现时,他说,设在巴黎的德国秘密警察总部已经打算把他们作为持伪造证件从意大利逃脱的犹太难民立即逮捕。

幸而奥托·阿贝茨大使是个有教养的、高尚的人。

多亏阿贝茨博士帮忙,他们才得到达巴登—巴登。

阿贝茨博士怀着极大的热情审阅了杰斯特罗博士的广播稿。

在阿贝茨博士看来,要使这场战争取得积极的成果,惟一的途径是让英美两个盟国看到德国正为它们而战。

为保卫西方文明抗击野蛮的斯拉夫帝国主义而战。

对阿贝茨大使来说,凡有助于促进与西方取得谅解的任何事情都是非常重要的。

这是糖衣。

药丸在他们进餐时出现了。

贝克咂着嘴吃鲑鱼时若无其事地把这颗药丸塞给了她。

他让她知道,德国秘密警察要逮捕他们的压力从未停止过。

秘密警察急于审讯他们关于他们从锡耶纳到马赛去的经过。

警察毕竟要尽到自己的责任。

阿贝茨博士迄今为止一直在庇护着杰斯特罗博士,贝克说,不然的话,秘密警察会毫不延迟地把他们抓走。

一旦发生了这种情况,以后的事情贝克就不能负责了,尽管他对此会感到无比痛苦的。

在这种情况下,瑞士提供的外交上的保护措施会像稻草篱笆一样阻挡不住熊熊烈火。

瑞士当局已有他们违法逃离意大利的全部记录。

在娜塔丽和杰斯特罗博士两人确凿的犯罪记录面前,瑞士当局是无能为力的。

奥托·阿贝茨博士是他们的庇护者,也是他们的希望。

好吧,贝克博士把车子停在她家门口,关掉马达时说,我相信今晚过得还是不错吧。

承蒙盛情款待,又看戏,又吃饭,非常感谢。

我很高兴。

我说,亨利夫人,尽管你经历了曲折多变的途径,看起来你现在比以往任何时候都来得可爱。

天啊!难道他还要勾引她吗?她匆忙而冷淡地说:我身上的衣服没一件不是借来的。

伯爵夫人?是,伯爵夫人。

我也是这样想的。

阿贝茨博士正在等候我向他报告今晚我们的情况。

我能告诉他什么呢?告诉他我很欣赏《费加罗的婚礼》。

那他一定非常高兴,贝克闭起眼睛笑着说,但他最感兴趣的是你对广播所持的态度。

那要由我叔叔决定。

你自己并不立即拒绝这个建议?娜塔丽满腹怨恨,她想,如果他要求于她的仅仅是和她睡觉——尽管想到这里不由周身起鸡皮疙瘩——事情可要简单得多。

我没有多大的选择余地,是吗?他点了点头,阴影遮没的脸上出现了笑容。

亨利夫人,如果你懂得这一点,我们今晚就不算白白度过了。

我真想看一看你那个讨人喜欢的孩子,但我猜想他已经睡了。

哦,已经睡了几个小时了。

贝克一言不发,只对她笑,过了好久,他才下了汽车为她打开车门。

房间里漆黑一片。

妈妈?完全清醒的喊声。

娜塔丽扭亮了电灯。

起坐室里路易斯的小床旁,坐在椅子上的老太太在打瞌睡,身上盖着一条毯子。

路易斯正在坐起身来,尽管泪痕满面,他现在眨着眼睛,破涕为笑了。

灯光惊醒了老太太。

她因为睡着了而表示歉意,然后打着呵欠蹒跚地走出去了。

这时,娜塔丽赶快用一块破毛巾把脂粉全抹掉,并用肥皂把脸洗擦干净。

她走到路易斯身边,拥抱他,吻他。

他依偎在她怀里。

路易斯,你该睡了。

是,妈妈。

自从到了科西嘉以后,他一直用法语叫她妈妈。

当他舒适地蜷缩在毯子下面的时候,她用意第绪语唱起摇篮曲来。

自从到了马赛以后,这首摇篮曲就成为他在临睡前非听不可的歌曲。

宝宝睡在摇篮上,底下有头白山羊。

小小山羊干什么,宝宝长大也干它。

葡萄干和杏仁,睡吧睡吧,小宝宝。

路易斯半醒半睡地跟着一起唱,孩子咿呀学语,把意第绪语唱得走了样。

葡萄干和杏仁,睡吧睡吧,小宝宝。