以航海为生的人们中,她心里想,拉宾诺维茨算得是一个出奇地拘谨的人了。
他听了这番话之后显得很不自在。
然后他站着俯身对我轻轻说:‘你是说的实话吗?’‘当然。
’‘太太,如果你只是为了拒绝我,那你可是大错特错了。
我可以保证使你快活得神魂颠倒。
’她假装出一副男中音的喉咙。
‘我能使你快活得神魂颠倒。
’这是他的原话。
说完了这个,上帝保佑我,他便踮着脚尖出去了。
我担心他会再来。
我该怎么办呢?我要跟他父亲说吗?老东家可是个很严厉的人。
拉宾诺维茨脸上显得伤透脑筋,伸出手巴掌擦了擦脸。
我现在想的是到了马赛有什么地方可以安顿你们。
除非你果真想要试一下神魂颠倒的滋味。
她没吱声,她的浮肿的脸又涨红了。
对不起,我不该拿你开玩笑,我知道这是不好受的。
她带点调皮地答复:哦,很好,这样一来我倒觉得年轻啦。
不过听我说,我可不要领教科西嘉的神魂颠倒。
他朝她好奇地一笑,这一笑中也有不少辛酸。
很好。
好样的犹太姑娘都不会。
哦,你不了解我,娜塔丽提出异议,虽然这个评语并不——她自己也觉得奇怪——使她感到难堪。
拉宾诺维茨口中说出的这句话是带有爱抚之情的。
我一向是爱怎么干就怎么干的,要不然的话,上帝知道,我就不会跟亨利·拜伦结婚了,也不会自甘接受别人的严词审问了。
这样的事,好样儿的犹太姑娘总是要想办法回避的。
总算还好,你想你可以把我送到马赛?是的。
我不想跟加福里这一家人闹翻。
他们对我是很重要的,特别是奥朗杜丘。
眼前我还只有这一处靠得住的地方可以安顿卡斯泰尔诺沃一家。
奥朗杜丘跟我说起过这个帕斯卡尔,他不是好东西。
你们在马赛处境也许无论如何可以好一点。
等到你们的证件出来了,就可以动身,一步一步来。
这是有利的一点。
那么卡斯泰尔诺沃一家呢?他们在这儿等。
但是我不想丢下他们。
丢下他们?拉宾诺维茨的口气变得生硬了,这时他们正从倒塌的警卫室一侧穿过那处平地。
请你别说这样的傻话了。
你们万一有个好歹,还有美国总领事可以出面替你们说话,他们可得不到保护,什么保护都没有。
马赛是个警探密布的地方。
我无论如何不能把他们往那里送。
请你千万不要再去怂恿他。
你就是不向他提这个,他已经够让我伤脑筋的了。
你说得对。
请不要和我生气。
路易斯和米丽阿姆现在跟姐姐弟弟一样要好。
我知道。
你听我说,巴斯蒂亚的搜捕使我们遭了殃。
只要医生镇定清醒,他和他的全家都可以平安无事。
我们到了马赛之后,可以常常看见你吗?没问题。
好,那就好了。
他觉得难以开口,说话便硬邦邦的。
你离开‘伊兹密尔号’的时候,我觉得很难受。
娜塔丽突然吻了一下他的脸颊,只觉得他脸上冷冰冰的,胡子茬儿刺人。
亨利太太,你就是因为来了这么一下,才惹出麻烦的。
我想不至于会在半夜里醒来碰上你闯进我的房间。
这可不是说给一个法国男人听的恭维话。
他们相视而笑,内心都有点不自在,然后下山回镇了。
那天晚上轮到娜塔丽烧饭。
她在楼上的小厨房里端给大家吃的是按照她寄寓巴黎时的菜谱烧成的一锅蔬菜杂烩,饭桌上谁都无心说话。
就连米丽阿姆也是愁容满面。
大人们留在厨房里喝咖啡,她去睡觉。
所谓咖啡不过是把粮食在火上烤一下之后煮出来的又酸又涩的咖啡色汤水罢了。
卡斯泰尔诺沃说:确实,孩子们会很难受的,是吗?这是第一次公开提到他们即将分离。
他们天天见面,她早已不去留心他的容貌,但是今天她却不由得暗自吃惊,自从离开锡耶纳以来,他的变化竟是这么大。
那时节他原是个悠然自得、风度翩翩的意大利医生。
如今他的风采已经消逝,他的眼窝深陷,眼皮沉重。
这也会使我难受,我知道。
她说。
埃伦•杰斯特罗说:难道我们就没可能再度会合,然后一起出去吗?卡斯泰尔诺沃慢慢地、重重地、沮丧地摇了摇头。
他给你们定了什么计划?杰斯特罗钉着问。
难道我们之间还不能无话不谈?在马尔恰纳的时候我们还都希望坐船到阿尔及尔去,医生说,然后再向东走,到巴勒斯坦去。
但是那条路已经走不通了。
现在看来,我们可以非法出去的就只有西班牙和瑞士。
人家都是结伴上路,有向导偷引他们穿过森林。
我猜想西班牙比较好。
至少从那儿去里斯本是顺路的。
麻烦的是,安娜脸上带着茫然的笑容说,到西班牙去,我们得靠两只脚翻过比利牛斯山。
十一月的天气。
没有第二条路好走。
要在荒山野岭中步行一大段路,一路上都是积雪和冰冻,还要时刻提防边界上的巡逻队。
干吗不去瑞士呢?娜塔丽问她。
如果他们把你逮住,就要送你回法国,安娜说。
交到法国警察的手里。
不一定!她丈夫怒冲冲地朝她说。
不要夸张。
每一伙人都有不同的遭遇。
瑞士也有救援机构,他们也会给你帮助。
拉宾诺维茨认为西班牙比较好,但是安娜担心米丽阿姆要步行翻过山头。
但是还有开往南美洲的船呢,杰斯特罗说,到摩洛哥去的渔船呢——以及我们谈到过的所有那些可能性呢?卡斯泰尔诺沃绝望地耸一下肩膀,加上他那阴沉绝望的神色,使得娜塔丽产生了一种从来不曾有过的仿佛是已经陷于绝境的感觉。
你们一定会平安无事,她高高兴兴地说,我相信他。
我也相信他,医生说。
他说的都是真话。
他知道他该怎样办事。
是我自己决定离开意大利,我也做对了。
所以我们现在没在集中营里。
如果米丽阿姆必须徒步翻过积雪的比利牛斯山,那又有什么关系呢?她会翻过去的。
她是个结实健康的姑娘。
他站了起来,立即朝外头走。
娜塔丽对安娜•卡斯泰尔诺沃——她的眼睛是湿的——说:安娜,今晚米丽阿姆睡在我床上好吗?安娜点头。
睡眼惺松的小姑娘过了一会儿自己来到娜塔丽的床上,一句话也不说,一上床便睡着了。
娜塔丽喜爱温暖的小身体偎依在她身旁给她的舒眼感觉。
第二天早上太阳把娜塔丽照醒的时候,米丽阿姆已经不见。
这姑娘已经爬到童床上抱着路易斯睡着了。