斯鲁特和狐狸戴维斯正在翻阅有关同盟国家声明的初步报道的剪报,准备就国内的反应给国务卿写第一份报告,斯鲁特这时突然想起,他要到亨利家去吃饭。
我把这些带上,他说,一面把整叠剪报塞进公文包,晚上把草稿写好。
我并不羡慕你,狐狸说,白花气力。
不过还没最后见分晓哩。
斯鲁特走到马路转角准备叫出租汽车的时候,看到报摊旁边人行道上放着一捆还没解开的《时代》周刊。
一个《时代》周刊的记者曾在电话上向狐狸采访了将近一个小时,打听关于大屠杀的证据,因此斯鲁特和狐狸都渴望看到这份杂志。
他买了一份。
尽管下着濛濛细雨,他还是借着路灯的光线,急切地从头到尾翻了一遍。
新闻栏里什么也没有;特写栏里还是什么也没有;从头到尾什么都没有。
这是怎么回事呢?《纽约时报》虽然令人失望地只登了一栏报道,同时由于右边是隆美尔败逃的大字标题,此外又有两栏关于减少煤气定量的消息,因而弄得很不显眼,但是至少还是登在第一版。
大部分其他大报都把它挤到里页去了,《华盛顿邮报》就是登在第十页,但是它们至少还给了它一点篇幅。
《时代》杂志对这件事怎么可能只字不提呢?他把杂志又翻了一遍。
一个字也没有。
在人物栏里他猛然看到一幅他在《蒙特利尔公报》上曾经看见过的帕米拉和她父亲的照片。
帕米拉?塔茨伯利,空军少将邓肯?勃纳-沃克勋爵的未婚妻(见本刊,二月十六日)将于下月离开伦敦前往华盛顿继续其亡父生前担任的伦敦《观察家》记者工作。
在阿拉曼一枚地雷结束埃里斯特?塔茨伯利记者生涯(十一月十六日)之前,未来的勃纳-沃克勋爵夫人曾由皇家空军妇女辅助队准假,陪同雄辩、肥胖的塔茨伯利周游全球,协助他写成许多前线报道,并在新加坡和爪哇险遭日本人逮捕。
他想这或许会使亨利上校感到兴趣。
一丝幸灾乐祸之感稍稍减轻了他的失望。
斯鲁特并不喜欢亨利。
在他眼里,军人一般说来只是年岁大些的童子军;下等的只不过是些浑浑噩噩的酒徒,最高明的也不过是些办事于练的跟屁虫,一无例外都是庸庸碌碌、鼠目寸光的保守派。
亨利上校有劳斯鲁特费心之处,是因为他不太符合这个框框。
他的思路过于犀利敏捷。
克里姆林宫的那个夜晚至今叫人难忘,亨利与令人生畏的斯大林的对答不亢不卑,他的莫斯科郊外前线之行也是一大成就。
但是这个人不苟言谈,而且总是使他想起自己在娜塔丽和帕米拉身上遭到的伤心的失败。
斯鲁特之所以接受邀请前去吃饭,完全是因为从良心上说,他认为应该把他了解到的情况告诉拜伦的家人。
亨利在狐狸厅路的家门口迎接斯鲁特时,脸上几乎毫无笑容。
他身穿一套棕色衣服,红色蝴蝶领结,显得老了许多,身材也奇怪地缩小了许多。
看过这个没有?斯鲁特从大衣口袋里拿出杂志,有照片的那页正好是翻开的。
亨利趁着斯鲁特去挂淋湿了的大衣时看了一眼杂志。
没有。
韬基太不幸了,是吗?请进来。
你一定认识罗达吧,这是我们的女儿,梅德琳。
起坐室出奇地大。
这整幢房子看上去都不是一个海军军官的收入所能负担得起的。
母女两个坐在靠近一棵修剪好了的圣诞树的沙发上,喝着鸡尾酒。
亨利上校把杂志递给罗达。
你是一直在猜想帕米拉以后会怎么办的。
天哪!你快看!和勃纳-沃克订婚了!亨利太太朝丈夫斜眼一瞥,把杂志递给梅德琳。
她倒挺会安排自己。
老天,她看上去又老又俗气,梅德琳说,我记得我见到她的时候,她就穿这么一件淡紫色的吊带子的礼服——她用一只白皙的小手在自己胸前晃了一下——别提多难看了。
勃纳-沃克也在场,对吗?金发的美男子,口音悦耳动听? 他确实是个美男子,罗达说,那是我为‘给英国寄包裹’的音乐会举行的宴会上。
勃纳-沃克是个了不起的男子汉。
帕格说。
斯鲁特听不出这句话里有任何弦外之音,不过他依然肯定,在莫斯科的时候,帕米拉·塔茨伯利和这位正人君子曾经打得火热。
事实上,他正是因为看到帕米拉喜欢亨利,心里生了气,才不顾职业上应有的谨慎,把有关明斯克大屠杀的材料泄露给了《纽约时报》的一个记者。
自那以后,他就走了下坡路,一直落到今天这步田地。
帕米拉在伦敦听到关于亨利的消息时的反应,说明这件风流韵事远远没有结束。
除非维克多·亨利真是一尊没有灵性的木雕人像,他就一定深诸如何调情。
啊,这位勋爵大人真叫人一见难忘,梅德琳兴奋地叫道,一身皇家空军的蓝制服,胸前尽是勋章彩标,身材修长挺直,头发金黄!严肃得又像是个李斯廉?霍华德。
不过,这一对又怎么配得上呢?他至少有你那个年纪了,爸爸。
而她却大概跟我差不多大。
哦,那可不止。
罗达说。
我在伦敦和她匆匆见过一面,斯鲁特说,她因为父亲逝世,精神上很受打击。
娜塔丽有消息吗?帕格突然问。
他们还在卢尔德,依然平安。
这是总的情况。
但是详细说起来也话长。
梅德琳,亲爱的,我们开饭吧。
罗达拿着酒杯站起来,我们饭桌上再谈吧。
烛光照明的餐厅里,墙上挂着几幅画得很好的海洋画,壁炉里的木柴熊熊燃烧。
母女俩端上了菜肴。
丰盛的烤牛肉好似是在炫耀主人既富有钱财,又不计较配给证,盘碟碗盏也是豪华优美,远远超出斯鲁特的意料。
他在席间叙述了娜塔丽的惊险旅行,其中包括了她早先寄给他的信件、瑞士的报道、日内瓦犹太复国主义人士的谣传以及拜伦告诉他的情况,总之是篇七拼八凑的故事,其中还掺杂许多他自己的猜想。
斯鲁特一点也不知道维尔纳·贝克对杰斯特罗施加压力、要他发表一篇广播演说的经过。
根据他的说法,一个德国外交官曾对娜塔丽和她叔父表示友好,所以他们得以在锡耶纳安居。
但是七月份,他们突然非法隐匿,和一些犹太复国主义难民一起逃亡,几个月后又在马赛露面——拜伦就是在那儿见到他们,和他们一起呆了几个小时的。
他们原来打算和他一起去里斯本,但是盟军攻进北非使德国人进入了马赛,他们也就没能离开。
他们目前在卢尔德,所有滞留在德国南部的美国外交官和新闻记者也都在那儿。
他有意不提娜塔丽拒绝和她丈夫一起出走,他觉得最好还是让拜伦自己告诉家里人。
为什么在卢尔德呢?亨利上校问,为什么要把他们扣留在那里呢? 我也确实不知道。
不过可以肯定,是维希政府根据德国人的意旨把他们送到那儿去的。
梅德琳说:那么,只要德国人高兴的话,他们就会又把她和她叔父、孩子一起带走,送到什么集中营去?可能还会把他们熬成油做肥皂? 梅德琳,看上帝份上!罗达叫道。
妈,到处都在传说这一类怕人的事情。
你也不是没听说过。
梅德琳接着向斯鲁特掉过脸来说:这些事到底怎样?我的老板说都是骗人的鬼话,是英国人在第一次世界大战中就用过的宣传材料。
我简直不知道应该相信哪种说法。
你们呢? 斯鲁特的沉重的目光越过了桌子上吃了一半的菜肴和桌子中心的一株猩红色一品红,打量着聪明俊俏的姑娘。
很明显,对于梅德琳说来,这些都是牛魔王的国土里发生的事情。
你的老板看《纽约时报》吗?大概是前天的《纽约时报》上有一篇头版新闻报道了这件事。
十一个同盟国政府宣布这是事实:德国正在灭绝欧洲犹太人。
《纽约时报》?你肯定吗?梅德琳问,我一向是从头看到尾的。
我没看见这段新闻。
    
。