《战争与回忆》第八章(5)

2025-03-30 18:56:40

克里弗兰说,他可以等到梅德琳把身子擦干。

  噢,上帝!对他说,我喜欢在上床前,在浴缸里泡上半个小时。

真是太岂有此理了,在清晨两点半钟,跟我纠缠不清!  梅德琳,我不高兴再隔着门,像白痴似的大喊大叫了。

你擦干身子出来吧。

  我才不呢。

如果这不称他的心,告诉他我不干了,请他不如找根绳子上吊去吧。

  喂?克里弗兰先生吗?还是等早晨再说吧。

她这会儿情绪实在很坏哪。

  他早晨再跟你通电话。

她好声好气地说,她那种哄人的、平稳的声调表示梅德琳取得胜利了。

  管它呢。

梅德琳也有腔有调地回答。

  差不多有一个小时,罗达在黑暗中翻来覆去地睡不着,于是起身拿了一本信笺和一支笔,在床上坐起身。

  最亲爱的帕格:——  我能写上四十张信笺,表达我对你的感情、对我们俩共同生活的感情以及我读了你那封了不起的信是怎样想的;可是我要把这信写得短些。

有一件事我是说得准的,现在你忙得要命!  第一件事,梅德琳。

说来话长,主要的一点是她受到人家彻头彻尾的诬告,还有被人家彻头彻尾的卑鄙威胁吓坏了。

我有把握说,她没有什么不正当的行为,她是清白的。

她回家来和我一起度圣诞节,所以我并不感到孤零零的一个人;我还得说,她已长成为一个顶呱呱的纽约姑娘。

信不信由你,西姆?安德森还在她身边转来转去地献殷勤呢!今天晚上他带她出去玩。

她是能够拿稳主意、应付得了种种情况的,你不必把这个问题放在心上。

  如果你能不再为女儿操心,那么在今后几个月里,也请不必为我操心吧,就把我看作一个留在后方家里的小老太太好了。

你有一场仗要打。

我在上一封信中说的话仍然算数,可是我们信札往返,这中间隔开的时间长得真可怕,我们就是没法靠这种方式来解决什么问题。

我是一个过来人了,我不会做出什么顾前不顾后的事来。

等你从前方回来,我会像一个海军人员的好妻子那样,在这儿狐狸厅路的宅子里等着你,穿着我最漂亮的衣裳,准备好满满一壶马提尼酒。

  你说你愿意忘掉我那封信,仍旧和好如初,我读到这里,哭起来了。

真不愧为你,你那样宽宏大量,真叫人受之有愧,我们俩都该静下心来好好思考这个问题。

我已经不是一个女学生了,这话是不错的;我也确实经历了中年妇女的所谓热情冲动。

我正在尽我的力把我自己理出个头绪来,从头到底。

说是你愿意宽恕我——那是别人简直无法想象的,因为他们不像我那样深切了解你。

请相信我、读了你那封信之后,我从来没那样敬你、爱你,从来没那样为你而自豪。

  娜塔丽和她的娃娃至今不知下落,是吗?这儿没有一点消息。

拜伦的点滴情况也请告诉我。

向华伦、杰妮丝和小维克问好——  当然,还有你,永远惦着你——  罗  写好了这封信,信里的每一句都是她的真心话,罗达就熄了灯,像一个问心无愧的人那样睡熟了。