第十三章 米诺(3)

2025-03-31 01:59:13

他为什么这样做?欧秀拉气愤地问。

  他们相处得很好。

伯基说。

  就因为这个他才打她吗?  对,伯基笑道,我觉得他是想让她明白他的意思。

  他这样不是太可怕了吗!她大声说,出了房间到了花园,冲米诺喊:  别打了。

别打她了。

  那只野猫说话间就影儿般地消失了。

公猫米诺瞟了一眼欧秀拉,然后又倨傲地把目光转向他的主人。

  你是个霸王吗,米诺?伯基问。

  修长的猫看看他,眯起了眼睛。

然后它又把目光转开去,凝视远方,不再理睬这两个人了。

  米诺,欧秀拉说,我不喜欢你。

你是个喜欢欺负别人的家伙,和所有的男人一样。

  不,伯基说,他有他的道理。

他不是个霸王,他只不过是要让那可怜的迷途猫儿承认他,这是她命中注定的事。

你可以看出来,那迷途猫长得毛绒绒的,象风一样没个定型儿。

我支持米诺,完全支持他,他要坚持这种绝对的稳定。

  是啊,我知道!欧秀拉叫道,他要走他自己的路——我知道你这番花言巧语的意思。

  小猫又看看伯基,流露出对这位吵吵嚷嚷的女人不屑的表情。

  我支持你,米西奥托,伯基对猫说。

保持住你男性的尊严,还有你那高级的理解能力。

  米诺又眯起了眼睛,似乎是在看太阳。

看了一会儿,他突然撇下这两个人,兴高采烈地竖起尾巴跑远了,白白的爪子欢快地舞动着。

  他会再一次寻到那漂亮的野猫,用自己的智慧去招待她。

伯基笑道。

  欧秀拉看着园子里的男人,他的头发被风吹舞着,眼睛里闪着挖苦的光芒,她大叫道:  天啊,什么男性的优越!气死我了,这简直是在胡说!没人会理会这套鬼话的。

  那野猫就不理会,伯基说,可她感觉得到这是对的。

  是吗?欧秀拉叫道。

谁相信这话!  我相信。

  这就象杰拉德·克瑞奇对待他的马一样,是一种欺负弱者的欲望,一种真正的权力意志①,——太卑鄙,太下作了。

  ①原文是德文,出自尼采(1844—1900)的著作《权力意志》。

  我同意,权力意志是卑鄙下作的。

但对于米诺来讲,它的愿望是把母猫带入很稳定的平衡状态,令她与一个男性保持超常永久的和睦关系。

你看得出来,没有米诺,她仅仅是只迷途的猫,一个毛绒绒的偶然现象。

你也可以说这是一种权力意志。

  这是诡辩。

  他站立着冲她笑了。

他受了挫折,心里生气,可又感到有趣,不由得对欧秀拉羡慕甚至爱起来,她那么机智,象一团闪闪发光的火,报复心很强,心灵异常敏感。

  我还没说完呢,他说,你应该再给我机会让我说完。

  不,就不!她叫道。

  你永远也不会相信,我从来没说过这样的话,他回答。

  你,骗子!她真的生气了,大叫起来。

  茶准备好了,先生。

女房东在门道里说。

  他们双双朝女房东看过去,眼神就象猫刚才看他们一样。

  谢谢你,德金太太。

  女房东的介入,让他们又陷入了沉默。

  来喝茶吧。

他说。

  好吧,她振作起精神道。

  他们相对坐在茶桌旁。

  真好喝!她叫道。

  自己加糖吧。

他说。

  他把杯子递给她。

他的杯子等器皿都很好看。

玲珑的杯子和盘子是紫红与绿色的,样式漂亮的碗和玻璃盘子以及旧式羹匙摆在浅灰与紫色的织布上,显得富丽高雅。

但欧秀拉却从中看到了赫曼尼的影子。

  你的东西够漂亮的!她有点生气地说。

  我喜欢这些玩意儿。

这些东西本来就很可爱,让人打心眼儿里舒服。

德金太太人很好,她把一切都考虑得很周到。

  是啊,欧秀拉说,这年头儿,女房东比妻子要好啊。

她们当然比老婆想得更周全。

在这儿,比你有了家室更自在,更完美。

  但你想象一下,这儿该有多空虚。

他笑道。

  不,她说,我嫉妒男人们有如此完美的女房东和如此漂亮的住所。

男人们有了这些就没什么憾事了。

  如果是为了养家糊口,我希望不至于如此吧。

就为了有个家而结婚,这挺恶心的。

  同样,欧秀拉说,现在男人不怎么需要女人,是吗?  除了同床共枕和生儿育女以外,就不怎么需要。

从根本上说,现在男人对女人的需要是一样的,只不过谁也不愿意做根本的事情。

  什么根本?  我的确觉得,他说,世界是由人与人之间神秘的纽带连结在一起的。

最直接的束缚就是男人与女人之间的纽带。

  多迂腐的观点,欧秀拉说,为什么爱要是一种束缚呢?不,我不。

要它。

  如果你向西走,他说,你就会失去北、东和南三个方向。

如果你想一致,就消除了一切混杂的可能性。

  [返]