霓裳握紧了拳头,朝趣儿扬了扬。
趣儿点了点头,又道:哼!说到挖红梅树,奴婢看那彩蝶是真有这心思的!说罢,又道:主子,您是不知道,那彩蝶究竟有多嚣张!奴婢与她说那红梅是侯爷为夫人您种的,容不得她这样糟蹋时,您知道她说什么?她竟然说……说主子您这北定侯夫人当得名不正言不顺!她们家五少夫人肯让她来红梅林里剪些红梅,是瞧得起咱们。
今日,莫说是糟蹋了红梅林。
就是将红梅林里的红梅树都挖了,主子您也说不得她们。
名不正言不顺?霓裳听言,险些跳脚:这从何说起?还不是说……说咱们主子与侯爷没圆房的事儿?趣儿说到这时,声音儿突然低了不少。
彩蝶说……说五公子虽然是长房庶出,可到底也是莫家的儿子。
五少夫人虽身份上比不得主子尊贵,但怎么说也是为莫家开枝散叶的功臣。
而咱们主子?空得名头,却至今都是清白之身。
莫说为莫家开枝散叶,就是伺候夫君,也不算伺候得好……混账东西!霓裳一听,顿时跺了跺脚:这事儿你怎么不早说!我……我这不是怕说出来主子伤心吗!所以……所以才一直忍着的。
趣儿有些委屈,又道:可后来说着说着,又实在忍不住了,才又……话说到此,趣儿有些害怕。
怕沈扶摇难过。
于是,又忙道:总之啊,那个彩蝶是嚣张极了!如若不然,奴婢也不用这般恼火的!主子,您是不知道!那彩蝶瞧着奴婢被气急的模样儿,还笑话奴婢呢。
说什么,若奴婢有本事儿,就去长房把他们的红梅给挖了。
若没本事儿,就少在她跟前充大头!您听听,这是什么话?明明她们才是强盗,却比咱们还要有理了!那事儿,她们是怎么知道的?霓裳看了看趣儿,又朝沈扶摇望去:夫人!当日在暖厅里,知晓您仍旧是清白之身的人,不多。
而且五少夫人她们当时早便走了!怎么到了现在,竟连一个丫鬟都敢嘲笑夫人?连一个丫鬟都敢如此取笑我,可见整个长房的人,都知晓这事儿了。
沈扶摇神情严肃,道:长房大老爷是个大老爷们,想来不会拘泥于后院的事儿。
但大夫人刘氏,素来就闲不住……说罢,又嗤笑了声儿:罢了!天底下本就没有不透风的墙。
更何况,旁人也没有说错。
我沈扶摇至今,确实还是清白之身!言毕,又添了几句:不过……就算我与侯爷尚未圆房,我也是莫家三媒六聘,八抬大轿娶回家的!‘名不正言不顺’这句话,可用不到我的身上!夫人说的是!霓裳点了点头,道:这京都之中,谁不知道侯爷最是心疼夫人?侯爷与夫人之间的感情素来极好,容不得别人说三道四的!说罢,想了想又道:不过……眼下连彩蝶都敢如此不将咱们星辰阁放在眼里,若夫人再不给点厉害给她们瞧瞧,只怕整个侯府的人都要怠慢夫人了。
这几日奴婢为夫人办事儿时就发现,下头的人做事儿越发不上心了。
当时,奴婢还觉得奇怪得很。
可现在看来,大抵是因为这件事儿了。
方才那彩蝶说什么来着?沈扶摇可不是个好欺负的。
她好说话,不代表她任人揉搓。
趣儿?她是不是说,若咱们星辰阁有本事儿,便去将长房院子里的红梅树都挖了?是这么说来着!趣儿气鼓鼓点着头。
嗯。
沈扶摇挑了挑眉,吩咐道:我沈扶摇素来倔强,最不肯承认的,就是自己没本事儿!趣儿,霓裳。
你们先去花房,带上几个师傅。
再去长房那头,将他们院子里的红梅树全给我挖了!一棵,都不能剩。
说罢,又笑了笑:就说,大花园里的红梅林已经被她们长房的人剪光了。
大冬日的,没点颜色点缀着实难看。
我们星辰阁也是无法,只得出此下策,将长房的红梅树挖到‘悦卿心’旁种下。
若长房的人有意见,便将彩蝶姑娘的原话,学给她们长房的主子们听。
且让她们看看,我们星辰阁的人有没有本事儿。
言毕,想了想又叮嘱道:对了。
那红梅酒,太夫人与我都喜欢喝。
你们让五少夫人仔细酿着。
待酿好了,便给侯府各个院子都送上一些,可别一个人独吞了。
霓裳听言,心里暗叫了声儿好。
道:要奴婢说啊,还得命人快马加鞭,给侯爷也送去两坛子呢!自家的红梅酿成的酒,侯爷定也喜欢。
还是你想的周到。
沈扶摇笑着点了点头:便按照你的意思去办吧!五少夫人既然喜欢自己寻麻烦事儿来做,就让她做着。
左不过也是闲的,不至于太辛苦。
是,夫人。
霓裳与趣儿领了命,欢欢喜喜去闹事儿了。
蝴蝶从一旁出来,道:夫人。
五少夫人平日里与咱们星辰阁虽算不得亲近,但也还算有礼。
今日的事儿,恐怕是她身边儿的奴婢做大。
夫人这般折了五少夫人的脸面,只怕会毁了妯娌之间的感情。
若认真说起来,我与言哥儿的这个媳妇儿,也算不得有什么感情。
这丫头虽温婉大方,但毕竟不是自己人。
你瞧瞧她嫁到侯府多久了?孩子都生了。
祖母对她颇为赞赏,从她入门的第一日便说,让她与我多走动走动。
可这么久以来,你何时见过她与咱们星辰阁的人亲近?又见她,来过几次星辰阁请安?我们之间不过是相敬如宾,她不招惹我,我不招惹她罢了,哪里又有什么交情?说罢,沈扶摇又道:彩蝶那丫鬟就算再做大,也该知道自己的所作所为,会不会给她的主子带来麻烦。
今日之所以敢如此对待趣儿,不过是仗着自己的主子为莫家生了个小公子罢了。
而言哥儿的那个媳妇儿呢?若平日里在丫鬟面前对我足够尊敬,她的丫鬟又怎敢如此让趣儿难堪?。