小$说$t@xt`天堂白炽灯的光线照在阿克利警官那张被香烟烧焦灼桌子上。
楼里的空气带有一种奇特的恶臭,弥漫在牢房、警察总局以及其它那些全天都有人呆的地方。
比弗坐在阿克利警官的桌子对面,说:打电话时我可没指望你还没睡。
阿克利打个哈欠,用手捋着头发:没关系,比弗。
我会在半夜爬起来去抓那个家伙的。
你说在上午9点以前需要这个情报?是的。
阿克利按了一个电钮,叫来一位警官,吩咐道:去查一下,在钱宁商业大厦里是哪家侦探事务所,让他们的头儿听电话。
警官走了之后,阿克利揉着后颈窝,打了个哈欠,然后从马甲口袋里摸出了一支雪茄。
你觉得这和发生在吉尔伯特公司里那件可笑的商店扒窃案有关吗?警官问道。
看起来好像是。
比弗回答。
阿克利警官点上了雪茄,喷了几口烟,若有所思,然后使劲摇了摇头,说,不,比弗。
那是个掩人耳目的幌子。
在皮货公司的那件事只是一次价格标签的调换,正如你所推断的那样。
我猜想明天吉尔伯特会大发雷霆,说有人以75美元一件的仿兔皮上衣的价钱拿走了一件价值2000美元的貂皮上衣。
比弗点了点头:我是这么想的。
可是利思却不这么认为。
阿克利警官说:那只是他有意放出来的烟雾弹,好让你不知道他葫芦里卖的是什么药。
这次他上了我的当,警官。
他真的要相信我了。
阿克利警官把雪茄转到嘴角的另一边。
不,他说,他在耍你,比弗。
那件银色狐皮披肩的事就证明了他正在戏弄你。
我敢打赌并没有什么事情发生在那家仪器——电话铃打断了他的话。
他迅速地抓起听筒,从嘴角里说:喂——我是阿克利警官。
屋里出现了一阵寂静,然后阿克利从嘴里取下雪茄说,他的声音立刻充满了权威感:哦,你是钱宁商业大厦里的环球国际侦探局吗?你是负责人吗?好的,我是总局的阿克利警官。
下面听好啦,咱们开门见山地说吧。
精密仪器设计安装公司是不是你的客户?哦,是的,我明白了。
那么,你现在正在为那家公司做什么?我不管什么机密不机密!这里是警察总局,我们正在办一个案子,我们觉得这其中有诈……别管我们是怎么知道的。
我们在要求提供情况……不,你在给你的客户打电话时不要支吾含糊。
我在询问情况,你必须回答。
我们已经放过你们这些家伙很多次了,但是现在……嗯,这还差不多。
好的,开始说吧。
大约3分钟死一般的寂静,阿克利警官拿着话筒,皱着眉头,听着一个声音通过听筒连续不断地向他全神贯注在左耳说话。
然后他说:你怎么知道这个女人就是那个人?……我知道了……她现在在哪儿?……好了,你们这些家伙应该首先把那个情况报告上来的。
那是犯罪、那是盗窃……当然,他们不想弄得声名扫地,但是他们也没必要受到惩罚。
我们可以像其他任何人一样不泄露此事。
你们这些混蛋认为你们比警察部门还能干吗?……嗯,这还像话。
把实情告诉他,告诉他警察总局已打过电话,并要求汇报此事。
告诉他我们非常警觉,即使受害者试图隐瞒,我们也可以了解犯罪情况,而且你还可以告诉他,是阿克利警官亲自办理这件案子。
告诉他我已经朝着解决的方向取得了实质性的进展。
在此期间你们这些混蛋要时刻地向我提供最新消息,明白了没有……好的,我是阿克利警官。
阿克利砰地挂上了听筒,然后朝桌子对面的那个卧底咧嘴笑了笑。
公司的头儿这次是要被解雇了,他说,他门企图隐瞒这件事。
在侦探事务所的那个家伙都快晕了,不知道我们是怎么知道的。
我们怎么知道什么?比弗问。
阿克利说:一个叫尼古拉斯·霍奇的发明家已制出一种改进了的海底探测定位器。
他做了一个看来是能有作用的粗模型。
他已把它向华盛顿做了推荐,但却因繁文缛节而遭冷落。
后来他和一位海军少将联系上了,少将安排了一次鉴定试验,但是坚持试验中要用的是一部完备的仪器,以便给海军部的头头们留下好印象。
精密仪器设计安装公司被挑中担当此任。
自然,这件事得在极端秘密的情况下进行。
只有贾森·贝尔维耶,公司的总裁和他的机要秘书,一个叫伯尼斯·拉门的女孩子知道这件事以及原图纸的保存地。
仪器公司的那些办公室只负责设计,而工厂在城外大约1英里处。
贝尔维耶的想法是把这个东西分成几个部分,让工人分工制造,最后,在两个信得过的助手的协助下,自己亲自来组装。
而图纸出事了?比弗问。
它不翼而飞了。
这家侦探事务所正在受理此事?是的。
他们签约负责仪器公司的所有事务。
贝尔维耶一知道发生的事就给他们打了电话。
他们怀疑伯尼斯·拉门,给她设了个圈套,而她掉了进去。
他们捉住她并逼问了她,但一无所获。
这样我们就接管过来?比弗咧嘴笑了。
阿克利警官也咧嘴一笑。
我们是要接管,他说,但是要等到贾森·贝尔维耶这个老家伙爬过来求我们才行。
他担心此事被曝光。
如果让人家知道那些图纸不在办公室了,或者是,如果他不能保证这些图纸在失控情况下也不会被复制,精密仪器公司就有得受了。
突然比弗脸上的笑容消失了,他皱眉沉思起来。
哦,阿克利问,怎么啦?见鬼,莱斯特·利思怎么会知道这些?阿克利的眼神表明了他内心对这个问题的惊讶。
比弗说:这和那件从窗户里扔出银色狐皮披肩的事有关。
胡说,比弗。
那只是他用的一个幌子。
比弗突然说:嗨,警官,仪器公司的办公室就在皮货公司的街对面。
你觉得你是否可以从中看出——阿克利警官很权威地摇了摇头:仪器公司在6楼上,而皮货公司在4楼。
比弗固执己见地说:噢,皮货公司在一座楼里,它的4楼和办公楼的6楼一般高。
阿克利警官皱起了眉头。
你说的有些道理,他承认道。
接着他又匆忙地补充说:但我有些怀疑。
莱斯特·利思一边喝着咖啡,吃着吐司和干咸肉,一边听着男仆的汇报。
很有意思,比弗,而且应该说相当完整。
你怎么弄到这些情况的?这位卧底咳嗽了一声,我感兴趣的一个年轻女人结交了一个警探。
他说。
哦,是的,你以前提到过。
我不知道这种情形是否道德,比弗,但是从这种关系显然可以获得很多情况。
是的,先生。
你确信贾森·贝尔维耶找过警方吗?是的,先生。
午夜之后。
让我们再把这事捋一遍,比弗。
好的,先生。
贝尔维耶把原图纸放在他的保险柜里,那间柜子门白天是开着的,而晚上就关上锁好。
仪器的发明人尼古拉斯·霍奇和贝尔维耶刚刚结束了一次预备会议。
图纸被放在保险柜里。
贝尔维耶有一件重要的事情要去处理,说要离开一会儿,把霍奇留在了一间与自己的私人办公室相连的办公室里。
而伯尼斯·拉门,贝尔维耶的秘书在她自己的办公室里打开并分类整理了下午的邮件,正在把它送到贝尔维耶先生的私人办公室——她是这么说的。
她刚踏进办公室就听到街对面的尖叫声。
自然地,许多职员都奔向窗口去看热闹。
伯尼斯·拉门说她听到私人办公室的门‘砰’的一声,好像有人匆忙跑出去,当时她以为是贝尔维耶先生。
这就是她所说的。
那不是贝尔维耶吗?对,先生。
贝尔维耶先生说他在楼的另外一处。
不管是谁从保险柜里取走了这些图纸,他看来知道得很清楚东西在哪儿。
有没有可能有外人进了办公室?没有,先生。
公司内部刊物的主管弗兰克·帕克逊一直在周末练习多向飞靶射击。
他把枪带到了办公室,一听到街对面的骚动就抓起了枪,装上子弹,跳到走廊里。
在场的人中只有发明人霍奇跟公司没有关系。
当然,很难想象霍奇会偷自己的图纸。
莱斯特·利思皱眉沉思起来:那伯尼斯·拉门呢?侦探们昨晚监视了这栋楼。
拉门小姐回办公室,她说她工作没做完。
侦探们认为那很可疑,所以抓住了她。
你知道,先生,当时立即就有一名警卫被派在门口以防有人把图纸拿出去。
它们一定还藏在办公室里,窃贼从保险柜里把它们取出来,然后藏起来。
利思说:侦探们搜查了拉门小姐,没发现什么?没有,先生。
利思笑了。
你想为此做些什么,先生?比弗说。
利思惊讶地扬起眉毛问:做些什么?嗯,先生,我的意思是,我在想,你是不是再想证实一些你的推断。
我想不,比弗。
我发现我在为警察处理整个事件所表现的愚蠢而生气,但是没人叫我去做任何事情。
我对这些事情的兴趣纯粹是抽象的——仅仅是纯学术式的推测而已。
那个经营戏剧职业介绍所的女人抬头看了看菜斯特·利思。
她的笑容开始还只是一种职业性的奉承,但当她看见了这结实的身材、敏锐而机警的眼睛、挺直的鼻梁和微笑的嘴唇之后,她的举止突然变得亲切起来。
早上好。
她说。
与通常她对陌生来访者的态度相比,这次她的语气要热情得多。
莱斯特·利思朝她微微一笑:我想写一些故事。
女人脸上的微笑被渐皱的眉头所取代。
我们从不接待作家,她说,我们自己不处理文学的东西,但除非你有很丰富的经验——专题报导,莱斯特·利思继续说,从一个不寻常的角度——从新闻背后的人情味来写。
女人紧皱的眉头有些舒展开来:听起来挺有趣,但是恐怕我们不能——哦,利思轻快地插话说,只是兴趣而已。
我不想从中赚钱,而且我不是请你给我安排工作。
那么你想要什么?一个喜欢抛头露面的女演员。
桌子旁的女人说:她们都喜欢抛头露面。
我想要一个女演员,利思说,一个合格的演员,一个有经验的演员,一个——您再也找不到这样的演员了。
那个女人不耐烦地打断说,如今这年头,年轻人只想着好莱坞。
她们只是把舞台当做进入影坛的跳板。
莱斯特·利思说:我要的演员不一定要求年轻。
我想要一个有性格的人,能拿得起放得下。
她有些迷惑地注视着他。
在外面的办公室里就有一位在等着,她说,从在剧团里演戏到玩杂耍,她什么都干过。
她确实很有天赋,但是——嗯,她已经不再年轻了。
多大岁数?利思问道。
她笑了:她说是30,看起来像是33。
我觉得她在40左右,我得敬佩她保持勇气的方式。
她叫什么?温妮·盖尔。
她愿意为我做事吗——当模特?我觉得不会。
除了当演员,她什么都不想干,但是你可以跟她谈谈。
利思说:让她进来吧。
温妮·盖尔果然是一个对耍花招不耐烦的女人,她想确切地知道这到底是怎么回事。
她以一个简单明了的问题打断了与莱斯特·利思的初次谈话:你写过什么吗?没有,莱斯特·利思说,这是个新尝试。
听着,我可没耐心跟你磨蹭。
她不耐烦地说。
啧,啧。
我早就料到会是这样。
别走嘛,盖尔小姐。
为什么不?幸运的是,我不是靠卖文为生。
可是,我得靠时间来谋生,我可浪费不起。
利思说:我想让你摆好姿势,让我照相,并写一篇带有人情味的故事。
报酬将是两小时250美元——当然,还有一件毛皮外衣。
还有一件什么?一件毛皮外衣——件银色狐皮披肩。
温妮·盖尔一下子坐了下来。
嗨,听着,她说,果然当真?利思点点头。
你会说话不算数吗?他摇摇头。
我会得到现金吗?是的。
什么时候?现在。
我要做些什么?把一件毛皮披肩扔出窗外,然后告诉我你的感受。
温妮·盖尔瞥了一眼坐在桌子后面的那个吃惊的女人,然后抬头看了看莱斯特·利思。
你疯了,她说,但是如果你身边有250美元的现金,我就照你说的干。
www.xiaoshuotxt.com。