第十九章 贵妇人

2025-04-02 05:20:50

第二天早上的贯客来访可算是整个事件中最令人意想不到的。

我正在房中,波洛两眼发亮地走了进来。

我的朋友,我们有客人来了。

是谁?默顿老公爵的遗孀。

真想不到。

她要干什么?如果你和我一起下楼,我的朋友,你会知道的。

我连忙照办。

我们一起进了客厅。

公爵夫人身材矮小,高高的鼻梁,长着一双小眼睛。

尽管她长得矮小,但还不能叫她矮腿鸡。

她虽然穿着毫不时髦的黑衣服,但她浑身上下无不带着贵族气派。

她给我的另一个印象就是,她具有那种近乎残酷的个性。

她的儿子是消极的,而她却是积极的。

她的意志坚强无比。

我可以清晰地感觉到她身上散发出的意志的波浪。

毫无疑问,不论与谁打交道,她都会处于统治地位。

您是赫尔克里·波洛先生吗?我的朋友鞠躬致意。

公爵夫人,愿为您效劳。

她看了看我。

这是我的朋友,黑斯廷斯上尉。

他帮我办案。

她眼睛里流露出片刻怀疑,然后低下头,表示默许了。

她坐在波洛让给她的椅子上。

波洛先生,我是来向您咨询一件很微妙的事的。

我必须要求您,对我今天讲给您的事,绝对保密。

夫人,那不必担心。

是亚德利夫人与我讲起您的。

从她讲您时的态度,以及对您的尊重,我觉得您是可能帮助我的人。

请放心,夫人,我会尽力的。

她还是犹豫不决。

最后,她才好不容易说明来意。

她说起来意的那种单刀直入、简洁明了的方式,使我联想起那个值得纪念的晚上,在萨伏依饭店简·威尔金森的令人吃惊的态度。

波洛先生,我想请您确保我儿子不要娶简·威尔金森,那个女演员。

波洛就是惊讶,也会尽力不表露出来。

他若有所思地望着她,并不急于回答。

夫人,您能否更具体一些,您想让我做什么?那很简单。

我觉得这场婚姻会是个悲剧。

它会毁了我儿子的一生。

夫人,您这样认为吗?我十分确信。

我儿子有很高尚的理想。

他对世上人情世故懂得很少。

对于身份相当的小姐,他并不在意。

他认为她们头脑简单,举止轻浮。

但是,这个女人,我承认,她很漂亮。

她有令男人倾倒的魅力。

我的儿子已经被她迷住了。

我曾经想让他们这种关系自然发展,随着时间长了,自然就冷落下来了。

好在她是有夫之妇,不能自由再婚。

但是现在,她的丈夫死了——她突然停下不说了。

他们要几个月以后结婚。

我儿子的终身幸福危在旦夕。

她更断然地说,波洛先生,必须阻止他们。

波洛耸耸肩。

我不能说您不对,夫人。

我同意,这场婚姻不会合适。

但我能做什么?您该做些事。

波洛慢慢地摇着头。

是的,是的,您得帮助我。

夫人,我恐怕没有什么办法可行。

我得说,您儿子不会听任何反对那位女士的话。

另外,我不认为能有多少反对她的话可说。

我想要从她的过去发掘出什么不名誉的资料,恐怕不好办,因为她一直——我们得说——很小心的。

我知道。

公爵夫人沉重地说。

啊!您在这方面一定已经调查过了。

在他热切的目光下,她有一点脸红了。

波洛先生,为了不让我儿子娶她,没有什么我不能做的。

她又着重重复了一遍,没有什么。

她停了停,又接着说。

钱没问题。

您要多少报酬,尽管说吧。

但是,您必须阻止这桩婚事。

您正是担任此项工作的合适人选。

波洛慢慢地摇摇头。

不是钱的问题。

我实在爱莫能助——我就会向您解释一下原因的。

而且,我也可以对您说,我看不出能有什么办法。

我没办法帮助您爵夫人。

如果我给您一些建议,不会认为我无礼吧?什么建议。

别与您儿子作对。

他已经达到了自主决定婚姻的年龄。

不要因为他的选择不合您的意,就说明您的一定正确。

如果有不幸,您就要准备接受不幸。

在他需要帮助的时候,随时帮助他。

但是千万别逼他反对您。

您一点也不明白。

她站了起来,嘴唇直发抖。

不是的,公爵夫人,我很理解您。

我知道做母亲的心。

世上没有一个人比我更明白这个。

可是根据我以往的经验对您说,要有耐性,要坚忍、镇定,并且掩饰住您的感情。

现在还有一丝希望,这件事或许可能自动地终止。

只是反对只能令您的儿子更固执。

再见,波洛先生。

她冷冷地说道,我很失望。

夫人,我感到无限地抱歉,我无法帮您忙。

我的位置很难做。

您知道,埃奇韦尔夫人已经向我请教过了。

唤,我明白了。

她的声音如同一把利刃,您是在对方的阵营里。

毫无疑问,这说明了为什么埃奇韦尔夫人还没有因杀夫而被捕。

怎么说呢?公爵夫人。

我认为您已经听清楚我说什么了。

她为什么还没被捕?她那天晚上在那里的。

有人看见她进了那房子——走进他的书房。

没有别人接近过他,而他死了。

她却还没被捕!我们的警方真是彻头彻尾地腐化了。

她用颤抖的手将围巾围住脖子,然后,只是微微一点头,便大模大样地走出房门。

噢!我说,真是一位悍妇。

不过我敬佩她。

你呢?就因为她想将字宙按她的意志调整吗?可是,她只是一心惦念着儿子的幸福。

波洛点了点头。

是的,不过,黑斯廷斯,你认为默顿公爵要娶简·威尔金森真是件坏事吗?怎么,你认为她真的爱他?很可能不是。

十有八九不是。

但她很爱他的地位。

她会小心地扮演她的角色。

她是一位相当漂亮的女士,也很有野心。

这也不是什么坏事。

公爵要想娶一位门当户对的小姐也是一件相当容易的事。

他可能找到的小姐也会因为同样的原因嫁给她,但有谁会理会呢?是这样的。

但是——假设他娶了一位极爱他的女孩,那么这婚姻就大有好处吗?我却常常这样想:如果一个人娶了一位极爱他的女人是一种不幸。

她会爱吃醋,让他显得滑稽可笑,因为她会迫使丈夫将整个的时间与精力放在她身上。

啊!这可不是满坛的攻瑰啊。

波洛,我说道,你是一个不可救药的愤世嫉俗者。

不是的,不是的,我只是想想罢了。

你知道,其实我是站在好母亲那一边的。

我听到他将那位跋扈的公爵夫人形容成这样,忍不住哈哈大笑。

波洛却依然很正经的样子。

你不该笑的。

这一切都是很重要的一所有这一切。

我得好好想想。

我不明白在这件事上,你能做什么。

我说道。

波洛没理我。

黑斯廷斯,你注意到了吗?公爵夫人消息很灵通的。

她的报复心有多大?所有不利于简的证据,她都知道。

这对原告有利,对被告是不利的。

我笑着说。

她是怎么知道的呢?简告诉公爵,公爵再告诉她。

我提出这样的假设。

是的,那是有可能的。

但是,我——电话铃声大作,我赶紧去接。

我听着只有说是的份儿。

最后,我放下听筒,兴高采烈地与波洛说:是贾普。

首先,你还是照例。

很了不起第二,他收到了由美国打来的电报;第三,他已经找到了那位出租车司机了;第四,你想不想过去,听听出租车司机怎么说?第五,又是说你真了不起。

他说他一直相信,当你说起有幕后指使,是很正确的。

我却没对他说,我们刚刚有位客人说警方已经腐化了。

贾普最终还是相信了。

波洛小声地说,真是奇怪,我正打算假定另一种情形,偏偏那个幕后指使又被证实了。

什么假定?假定杀人动机也许和埃奇韦尔男爵本人毫无关系。

现在你可以想象有另一个恨简·威尔金森的人,这个人恨她恨得非叫她上绞刑架不可。

这可是一个可能的假设呢。

他叹了口气一然后站起来说,来吧,黑斯廷斯,让我们听听贾普要说什么。

t-xt-小-说-天.堂www/xiaoshuotxt/c o m。