凌晨,阿巴盖尔妈妈毫无睡意地躺在床上。
她想要祈祷。
她摸着黑起了床,就穿着那件白色的棉睡衣跪了下来。
她把前额抵在《圣经》上,经文正打开在《使徒行传》一章上。
那一节讲的是顽固的老扫罗在去大马士革的路上如何被圣灵感化的故事。
他被天上发出的光照瞎了眼睛,在去大马士革的路上,似乎有鳞片从他眼中掉下来又使他重见了光明。
在《圣经》中,《行传》是最后一个靠描述奇迹来宣讲教义的篇章,除了上帝的神圣之手施于人类所做的事以外,还会有另外的奇迹发生吗?然而,当她的眼中有鳞片的时候,可有人会为她拨云见日吗?房间里仅有的声音是油灯发出的微弱的嘶嘶声,手表发条的嘀嗒声和她低低的喃喃自语声。
主啊,请指出我的罪吧。
我不知道。
我知道我背离了您,有一些您希望我看的东西我却看不到。
我睡不着觉,什么也干不了,我已经感觉不到您的存在了,上帝。
我觉得我的祈祷就像是对着一个断了线的听筒在说话,这个时候发生这种事真是再糟糕不过了。
我如何冒犯了您?告诉我吧,我在听着呢,主。
我倾听着来自内心深处那平静而微弱的声音。
她确实在倾听着。
她的手指骨节因患关节炎而隆起,她用这患病的手遮住双眼,身子又向前倾了一些,竭力想静下心来。
但周围只是一片黑暗,像她的肤色一般的暗,像那待耕的荒地一般的暗。
主啊,求求您,我的主,求求您了,我的主碍…但眼前浮现出的却是一片麦田中的一条荒僻的土路。
那里有一个老妇人,手里拿着的麻袋里装满了刚杀的鸡。
然后来了一群黄鼠狼。
它们飞奔向前,向那麻袋猛扑过去。
它们能闻到血腥气——罪恶的陈旧的血腥气和祭品的新鲜的血腥气。
她听到那老妇人提高了声音向上帝说着话,但她的声音虚弱而哀怨,那是一种含着怒气的声音,无论上帝安排了她有怎样的地位都应以谦卑的态度才是,但她却并非谦卑地恳求上帝施行他的旨意,而是要求上帝拯救她以便她能完成这件工作……她的工作……就好像她知道上帝的心思,而且能唆使上帝的旨意偏向于她。
这时那些黄鼠狼更加大胆了,在它们的拉扯下那麻袋也坏了。
她的手指因年纪太老而太虚弱了,无力阻止它们的进攻。
等鸡都被吃完也许黄鼠狼还没有饱,那时它们会来吃她的。
是的,它们会的……但那些黄鼠狼突然四散逃开,它们尖叫着消失在夜色中,留下半麻袋的美食来不及吞掉。
这一下她大喜过望:上帝毕竟救了我!赞美主!上帝拯救了他忠实的好仆人。
不是上帝,老太婆,那是我干的。
她急转过身,看到的东西使恐惧一下子升到她的嗓子眼儿,热辣辣地带着一股新鲜铜器的味道。
她看到一头巨大的落基山狼正穿过麦田走过来,像一个可怕的银色幽灵。
它的巨口张开着,露出一个嘲讽的冷笑,它的眼睛发着光。
在它的粗脖子上还围着一个银项圈,那东西很漂亮,有一种原始的美,上面悬挂着一块漆黑的小石头……在它的中间有一道红色的小裂纹,像一只眼睛。
那或者是一把钥匙。
她在身上划着十字,想以此驱开这可怕的幽灵的恶魔般的眼睛,但那狞笑着的巨口却张得更大了,她可以看到那口中垂着的舌头上的粉红色的肌肉。
我是来找你的,妈妈。
不是现在,但很快就到。
我会像恶犬追猎小鹿一样地追捕你。
随你想象我是什么吧,我都会超出你的想象的。
我是个巫师。
我是后世的预言家。
你们的人对我最了解,妈妈。
他们叫我‘征服者约翰’。
走开!看在全能上帝的份上别来纠缠我1但她是那样害怕。
不是为她周围的人害怕,在她的梦中麻袋里的鸡代表的是这些人,而她是为自己害怕。
她从灵魂深处感到恐惧,也为自己的灵魂恐惧。
你的上帝对我没有用,妈妈。
他的选民是这样软弱。
不!不是这样!我有10倍的力量,我能像天使一样地展翅飞升……但那狼只是狞笑着走得更近了。
她因它的呼吸而退缩着,那呼吸是沉重而野蛮的。
这是在正午也会感到的恐惧,而这恐惧在午夜更为强烈,她感到害怕。
她已经害怕到了极点。
而那狼,仍然狞笑着,开始用两种声音自问自答地说起话来了。
在我们口渴的时候是谁让水从岩石中流出来的呢?是我,狼用一种暴躁的,半是得意,半是畏缩的声音回答道。
当我们软弱的时候是谁来拯救我们的呢?狞笑着的狼问道,它的口鼻现在距她只有几英寸了,它的呼吸散发着屠场的气息。
是我,狼叫道,走得更近了,它那狞笑着的口鼻充满着尖锐的死亡的气息,它的眼睛是血红而傲慢的。
噢,跪下赞美我吧,我是将水带到沙漠的人,赞美我,我就是那将水带到沙漠的忠实的好仆人,我的名就是主的名……狼张开大嘴来吞食她了。
……我的名,她喃喃自语着,赞美我,以所有得到保佑的人的名义赞美主,以普天下所有生灵的名义赞美他……她抬起头来,昏昏沉沉地看了一下四周。
她的《圣经》已经掉在了地上。
东边的窗口露出了曙光。
噢,我的主啊1她颤抖地大声哭起来。
在我们口渴的时候是谁让水从岩石中流出来的呢?是这样吗?亲爱的上帝,是这样吗?这就是为什么有鳞片挡住她的眼睛,使她对本应知道的事情视而不见么?苦涩的泪水开始从她眼中流下,她缓慢地、充满痛苦地站了起来向窗边走去。
关节炎引起的痛苦像一枚钝头的缝衣针一下下刺着她的髋骨和膝盖的关节。
她向窗外望去,知道自己现在必须做什么了。
她回到壁橱前,将那件白色棉睡袍从头上脱了下来。
她把它扔在地上。
现在她是赤裸裸地站在那里,露出的躯体上遍布皱纹,就像岁月之河的河床一般。
要去做你的事,她说,然后开始穿衣服。
1小时后,她已经缓慢地走在马普莱顿希尔大街上了,她向西,朝着镇外那个林木繁密、细如喉颈的峡谷走去。
斯图正和尼克一起在电厂里,这时格兰闯了进来。
他直截了当地说:阿巴盖尔妈妈不见了。
尼克目光严厉地看着他。
你说什么?斯图问道,同时将格兰从那组正往汽轮机上缠铜丝的工人们身边拉开。
格兰点着头。
他骑了5英里的车才赶到这儿,这时候仍然上气不接下气。
我去找她,想告诉她点昨晚那个会的事儿,要是她愿意听的话就给她放一下那盘磁带。
我想让她知道汤姆是什么人,因为我对这整件事觉得很不安……我想是半夜里法兰妮说的话对我起了作用。
我想早点去她那儿,因为拉尔夫说今天还有两大队人要来,你知道她是乐意去迎接他们的。
我大约8点半到的那儿。
我敲门她没答应,所以我就闯了进去。
我想的是要是她在睡觉的话我就走……但我得确定她没有……没有死什么的……她都这么老了。
尼克一直盯着格兰的嘴唇不放。
但是她根本就不在。
我在她枕头上发现了这个。
他递给他一块纸巾,那上面用粗大而断续的笔划写着这么几行字:我必须离开一阵儿。
我犯了罪但猜到了上帝的旨意。
我的罪就是骄傲,他想让我在他的工作中重新找回自己的位置。
若上帝同意的话很快我就会回到你们身边来的。
阿比·弗里曼特尔我真是混蛋,斯图说,现在我们怎么办?尼克,你看呢?尼克把纸条拿过来又看了一遍,然后把它递还给了格兰。
他脸上已没有了厉色,看起来只有伤感。
我想咱们不得不把那个会挪到今晚上开了,格兰说。
尼克摇了摇头。
他拿出小本子,在上面写了几个字,把那张纸撕下来递给了格兰。
斯图也从他身后看了那几个字。
谋事在人,成事在天。
阿巴盖尔妈妈喜欢这句话,常常引用它。
格兰,你自己也说过她是常常被外力左右的。
被上帝或是她自己的想法或是她的错觉或者别的什么来左右。
那又怎么办呢?她走了。
我们没法改变这一点。
但要是出乱子……斯图说道。
当然会有乱子的,格兰说道,尼克,难道咱们不该至少开个委员会把这事儿讨论一下吗?尼克反问道:有什么用?明知没有用的会还开它干什么呢?嗯,咱们可以组织一个搜索队,她不会走得太远的。
尼克在谋事在人,成事在天这句话上又划了两道圈,在下面写道:即使你找到她,又怎么把她带回来呢?用铁链子吗?天哪,当然不是啦1斯图叫道,但尼克,咱们不能就这么让她四处乱跑啊!她简直有点疯了,总以为自己得罪了上帝。
要是她也像《旧约》里的某个家伙一样,非要跑到该死的荒郊野地里去可怎么办呢?尼克写道:我几乎可以肯定,她正是这么做的。
噢,我得去找她。
格兰伸手抓住了斯图的胳膊。
等一会儿,东德克萨斯。
咱们先来看看这事的影响吧。
去他的影响吧!让一个老妇人没日没夜地四处乱走,直到她死在野地里,我看不出这里面没影响1她并不是个普通的老妇人。
她是阿巴盖尔妈妈,在这块地方她简直就是教皇。
如果教皇决定走去耶路撒冷,你要是个好天主教徒的话会不会跟他争?该死的,你知道这不是一回事儿1不,这是一回事儿,就是。
至少自由之邦这块地方的人会这么看的。
斯图,难道你是打算说你能肯定上帝没叫她到树林里去吗?不,阿巴盖尔……尼克一直在写,现在他把写的纸条给斯图看,有些字斯图不得不连蒙带猜才认得出。
尼克的书法在一般情况下是完美无瑕的,但是这次他写得急了,可能还有些不耐烦。
斯图,这什么也改变不了,除了可能会伤及自由之邦的民心。
甚至连这个也不见得会发生。
人们不会因为她走了就四分五裂的。
这就意味着,现在我们不一定非要改变对她的计划。
可能这就是最好的办法。
我简直快疯了,斯图说,有时候我们把她说得像个必须要越过的障碍似的,就好像她是块绊脚石。
可有时候你又把她说得像是教皇,只要是她想做的事情就不会有错。
可偏偏我喜欢她。
你到底想要怎样,尼克?希望今年秋天在城西的一个峡谷里有什么人绊在她的尸体上吗?你想要我们任由她呆在野外不管,以便她能成为……成为乌鸦的一顿圣餐?斯图,格兰轻声说,是她决定要走的。
噢,该死的,真是一团糟。
斯图说。
到了中午,阿巴盖尔妈妈不见了的消息在整个社区传遍了。
正如尼克所预料的,普遍的反应与其说是惊慌倒不如说是一种痛苦的无奈。
人们认为,她一定是去祈求指引了,为的是能在18号那天的大会中帮他们选一条正确的路走。
我可不想称她作上帝,这样会亵渎了神灵,一次在公园里吃便饭的时候格兰说,但是她是那种‘上帝的使者’。
如果你想衡量任何一个社会对信仰的忠实程度,只消看看当他们一贯所崇信的东西不在了以后那信仰减弱了多少就知道了。
再给我解释一下这句话。
摩西打碎了金牛,犹太人也就不再拜它了。
洪水淹了巴力神庙,孔雀族人就认为巴力也不是什么了不起的神。
但是耶稣一去不归有2000年了,人们不仅仍然遵从他的教诲,而且死活都相信他最终会回来的,而他的归来也一样是履行责任。
自由之邦的人们也就是这么看阿巴盖尔妈妈的。
他们十分肯定她会回来的。
你跟他们谈过了吗?谈过了,斯图说,我简直不敢相信。
一个老妇人跑到野外去了,而人人都不当回事。
我可不信到开会的时候她能带着刻在石板上的‘十诫’回来。
也许她真能呢,格兰忧郁地说,不管怎样,也不是每个人都不当回事。
拉尔夫·布伦特纳可是急得直揪头发。
拉尔夫真不错。
他紧盯着格兰说,说实话,你怎么看?在这件事里你是个什么角色?真希望你别这么说我。
这可一点儿也不体面。
但是我要告诉你……说起来有点可笑。
这个东德克萨斯实际上比那个坚信不可知论的老社会学家还顽固,这个地方的人都把她当作上帝代言人,我可不这么看。
我认为她会回来的,不管怎样,我就是这么想的。
法兰妮怎么看?我不知道。
今天早晨我根本就没看见她。
据我所知她是和阿巴盖尔妈妈一起到野外去风餐露宿了。
他呆呆地望着那在午后的尘烟中高高耸立的弗拉蒂龙斯山出神:上帝,我真希望那老妇人平安无事,格兰。
法兰妮甚至不知道阿巴盖尔妈妈出走的事。
她一上午都在图书馆里,读有关园艺学的书。
她并不是唯一在那儿的学生。
她看到有两三个人在看农学的书,一个带眼镜、大约25岁左右的年轻人在啃一本叫《用于家居的7种独立动能源》的书,一个大约14岁的金发碧眼的漂亮姑娘在读一本破破烂烂的纸面书,书名是《简易菜谱600例》。
快到中午的时候她离开了图书馆,漫步向沃尔纳特大街走去。
在到家的半路上她遇见了雷莉·哈米特,就是那个与戴纳、苏珊和帕蒂·克罗格一起来的更老的妇人。
从那以后雷莉身体有了很大起色。
她现在看起来像个利索又漂亮的城里妇人。
她停下来和法兰妮打招呼,问道:你认为她什么时候能回来?我问了每个人这个问题。
要是这城里有张报纸的话,我就能写个民意调查了。
就是类似‘你认为在燃油危机问题上参议员邦格赫尔的观点如何’的那种东西。
你说谁什么时候回来呀?当然是阿巴盖尔妈妈啦。
你一直在哪儿来着,姑娘,冷库里吗?怎么回事啊?法兰妮惊慌地问,出了什么事了?问题就在这儿,就是没人知道到底出什么事啦。
于是雷莉把法兰妮呆在图书馆这段时间里发生的事都告诉了她。
她就这么……走了?法兰妮皱着眉头问道。
没错。
当然她是会回来的,雷莉满有信心地加了一句,那纸条上是这么说的。
她说。
‘要是上帝同意的话’?我敢肯定那只是一种说法而已。
雷莉说,她神色间有点冷静地看着法兰妮。
唔……希望如此吧。
谢谢你告诉我,雷莉。
你还头疼吗?不,一点都不疼了。
我会投你一票的,法兰妮。
嗯?她还在想着这个新消息,思绪还没拉回来,一时之间一点儿也没明白雷莉在说什么。
常设委员会的事啊1噢,谢谢你了。
不过我还没决定是不是愿意做那个工作呢。
你会做好的。
你和苏珊都能干好。
只管去做好了,法兰妮。
再见啦。
她们分手了。
法兰妮赶紧赶回公寓去,想看看斯图是不是能知道得多一些。
他们昨晚才开过会就发生了这事,老妇人的失踪给她心里带来一种强烈的迷信的恐惧。
没能把他们的几个主要决定——比如送人到西面去——交给阿巴盖尔妈妈来做决定,她觉得不安。
她走了,法兰妮觉得自己肩头的责任太重了。
她到家以后发现公寓是空的。
她和斯图差了大约15分钟没能遇上。
糖罐下面有张纸条,上面简单地写着:9点半前回来。
我与拉尔夫和哈罗德在一起。
别担心。
斯图。
拉尔夫和哈罗德?她想了一下,忽然感到一阵恐惧,而这和阿巴盖尔妈妈没一点关系。
为什么我要为斯图感到害怕呢?上帝啊,要是哈罗德想干点什么的话……这有点可笑……斯图会把他撕成两半的。
除非……除非哈罗德悄悄到他背后什么的……她抱住双肘,觉得有点冷,琢磨着斯图与拉尔夫和哈罗德在一起能干些什么。
9点半前回来。
天,她觉得那真是太久了。
她在厨房里又站了一会儿,皱眉看着她放在台子上的背包。
我与拉尔夫和哈罗德在一起。
那么哈罗德在阿拉帕赫外的小屋到9点半之前应该是空着的了。
当然了,除非他们正是在那儿。
如果他们真在那儿的话,她可以去找他们,以满足一下自己的好奇心。
她可以马上骑车去。
要是没人在那儿的话,她没准儿能找到点儿让自己安心的东西……或者……但是她不让自己往下想了。
让你自己安心?心里有个声音在唠叨着:还是让这事更乱?想想要是你确实发现了些可笑的东西呢?然后呢?你会怎么办呢?她不知道。
事实上,她心里连一丁点儿的主意都没有。
别担心。
斯图。
但确实让人担心。
她日记本上的那个拇指印就意味着让人担心。
因为一个偷看别人日记而偷窥别人思想的人,一定是一个行事不讲什么原则也没有多少顾忌的人。
这样的人是会溜到他痛恨的人身后把他从高处推下去的。
他也可能用一块石头,或者一把刀,也或者是一支枪。
别担心。
斯图。
但如果哈罗德这样做的话,他在博尔德就完了。
他还能做什么呢?但法兰妮知道该怎么做。
她不知道哈罗德是否是她设想的那种人——现在还不知道,还不能肯定——但是她心里知道现在有一个地方是为这种人预备的。
那是肯定的。
她麻利地背上背包,走出了门。
3分钟后,在午后灿烂的阳光下,她已经骑着车沿百老汇街路向阿拉帕赫去了,心里想着,他们都会在哈罗德的起居室里,喝着咖啡,谈着有关阿巴盖尔妈妈的事,每个人都很好。
一切如常。
但是哈罗德的小屋里漆黑一团,并没有人……而且还上了锁。
在博尔德这本身就是反常的。
过去人们出去的时候要锁上门,以免电视机、音响或者是夫人的首饰被人偷了。
但现在音响和电视都没用了,它们因为没电而用不了可能反而更有好处。
至于首饰,可以到丹佛去挑上一袋子任何年代的珠宝。
既然一切都没用了,哈罗德,你为什么要锁上门呢?因为没有谁比贼更怕遭抢了吧?是这样吗?她可不是溜门撬锁的。
就在她已经无奈要走了的时候,忽然想起来可以试一下地窖的窗子。
这些窗子只比地面稍高点,盖满了尘土。
她试的第一扇窗子就能滑动,勉强能打开,摇落了许多尘土落在地窖的地板上。
法兰妮向四面看了看,周围很安静。
因为除了哈罗德之外没人住在阿拉帕赫以外这么远的地方。
这也很奇怪。
哈罗德是那种永远满脸堆笑的人,他能亲热地拍着你的后背说话,一整天和亲友在一起,如果你求他什么事,他很乐意帮忙,有时候即使没人求也会主动帮忙。
他能,也确实做到了让大家都喜欢他——事实上他在博尔德的声望很高。
但是他选择住的地方……那就是另一回事了,是不是?那表明了哈罗德看待社会和他自己的地位的观点有些不同……可能是这样。
也可能他只是喜欢安静。
她从窗子往里钻,把衣服也弄脏了,终于跳到了地上。
现在地窖的窗户是在她眼睛那么高的地方了。
她既不是溜门撬锁的贼,也不是体操运动员,那么回去时再要从这窗户钻出去就得找点东西垫着脚了。
法兰妮四面察看着。
这地窖是建作娱乐室的,是个玩儿的地方。
她爸爸常说起想要造个这样的地方,可是到底没能办成,她想起来觉得有点伤心。
四壁是用带着木节的松木制成的,有几个四声道的嗽叭嵌在里面,头顶是个阿姆斯特朗式的吊顶,屋里有个大箱子,里面装着许多拼板玩具和书,还有一个电火车和一个电动的玩具赛车。
这里还有一个台球桌,哈罗德在上面很随便地放了一箱可乐。
这本是一间育儿室,四壁点缀着一些招贴画——其中最大的一张现在已经很旧了,画的是乔治·布什步出哈勒姆教堂,满面笑容地挥着手。
大红字体的标题写着:用热门的音乐来欢迎摇摆舞之王吧1她忽然觉得无比难过,实际上她已经记不得是从什么时候起了,头一次这么难过。
她曾经体验过震惊、害怕、极度的恐惧以及一种麻木的、混沌状态的痛苦,但是这种深刻的、痛苦的伤心却是她从未经历过的。
伴随着一股突如其来的对家乡奥甘奎特的思念,她思念着那儿的大海,那美丽的缅因山脉和那松林。
毫无来由地,她忽然想起了格斯,奥甘奎特海滨停车场的管理员,有一阵子她简直觉得她的心都要因失落和痛苦而碎掉了。
她在这里,处身于这平原和这将国土分成两半的山脉间干嘛呢?这不是她的地方。
她不属于这里。
她不由自主地发出了一声呜咽,那声音听起来如此的凄凉可怕,吓得她急忙用双手捂住了嘴,一天之中这已是第二次了。
到此为止吧,法兰妮老兄。
这么大的事你不可能这么快就摆脱掉它的。
那么就一次对付一点吧。
如果你非哭不可,也等一会儿吧,不能在这儿,在哈罗德·劳德的地窖里哭。
先办正事要紧。
在向楼梯走去时,她经过了那张招贴画。
看到乔治·布什的笑容和那永远欢快的面孔,一丝苦笑从她脸上掠过。
他们肯定给你奏过热门音乐了,她想道。
不管怎样,肯定有人这么做过。
她爬到地窖的楼梯顶时,心里肯定那门是锁着的,但却很轻易就打开了。
厨房里整齐而干净,午餐用过的盘子都洗净了,正放在排水器上晾干,连那个小小的煤气炉都擦得亮闪闪的……但空气里还飘着一股炸东西的油味,就像那个旧日的哈罗德的幽灵似的,那时候她正在给爸爸操办丧事,而哈罗德就开着罗伊·布兰尼根的卡迪拉克来了她们家,闯进了她的生活。
她想,要是哈罗德恰恰在这个时候回来她可就进退维谷了。
这个想法让她悚然而惊,却又有一半希望能看到哈罗德站在起居室的门口,冲着她笑。
然而那儿没有人,但是她的心还是在胸中狂跳起来。
厨房里什么也没有,于是她走进了起居室。
这里很黑,实在太黑了,使她行走不便。
哈罗德不仅把门锁上,还把窗帘也都拉上了。
她再一次感到自己发现了哈罗德个性的一种无意中的暴露。
为什么一个人在这样的一个小城里要把窗帘也都放下呢,须知在这里人们是用放下窗帘表示屋里死了人。
起居室和厨房一样,也是比较整洁的,但是室内的家具看起来却不怎么样,甚至是有点儿破破烂烂的。
屋里最精致的东西要算是壁炉了,炉子很大,全部是用石头造的,炉台宽敞得能坐得下人。
她真的在这里坐了一会儿,若有所思地观察着四周。
她动了一下身子,感觉砌炉的砖似乎有一块松动了,于是想起身看个究竟,正在这时有人敲起门来。
令人窒息般的恐惧一下子包住了她。
这突然的惊吓几乎令她瘫软在地。
她气也喘不过来,直到后来身上感到尿湿才让她清醒了一点儿。
敲门声又响了起来,节奏比原来快了很多,坚定地响着。
天啊,她心里说,幸好窗帘是拉下来的,真要感谢上帝。
刚想到这儿,她突然心里一凉,随即想到,一定是她把自行车随手放在外面了,人人都看得到。
是不是这样的?她拼命回忆,但很长一段时间什么也想不起来,脑子里乱糟糟地似乎有一句熟悉的话来回响着:拂去别人眼中的微尘之前,先搬去自己眼中的粒块……敲门声又响起来了,还有一个女人的声音叫道:有人在家吗?法兰妮一动也不动地坐着。
她突然想起来,她是把自行车停在后面,放在哈罗德的晾衣绳下面了,从房子前面是看不到的。
但若是哈罗德的这个访客决心要试一下后门的话……前门的把手——厅不大,法兰妮从这里能看到它——开始徒劳地左右旋动起来,当然只能转半圈。
不管她是谁,只希望她像我一样对锁没办法。
法兰妮心里想着,然后赶忙用双手捂住了嘴,差点就要神经质地笑出声来。
因为她低头一看,发现自己竟被吓得尿了裤子。
至少她没吓得我屎尿齐流,法兰妮心想,至少眼前还没有。
她差一点又要笑了,那是一种歇斯底里的惊恐的笑。
接着她终于听到脚步声离开了门口,顺着哈罗德家门前的水泥路远去了,她感到一种难以描述的解脱感。
法兰妮接下来做的事是根本没经过自己清醒考虑的。
她竟然穿过门厅悄悄地跑到了门口,把眼睛贴到窗帘与窗户边的缝隙处向外看。
她看到一个长发的女人,头发是深色的,但夹杂着白发。
她跨上了停在路边的一辆低座的小型摩托车,摩托车起动后,她把头发甩到背后夹了起来。
是那个叫克罗斯的女人,就是和拉里·安德伍德一起来的那个!她认识哈罗德吗?然后纳迪娜开动了摩托车,开始的时候颠了几下,但很快就在她视野里消失了。
法兰妮长舒了一口气,她的腿又恢复了知觉。
她张开嘴来想笑,这笑已经憋了很久了,而且她早知道笑声会是什么样的——颤抖但也是宽慰的。
然而她却是流出了眼泪。
5分钟后,她又从地窖的窗户钻了出去,因为她实在太紧张不可能再进一步查探了。
她拖了一张柳木椅垫着脚才爬了上来,出来之后就设法把它远远地推离窗口,使有人曾用过它爬过高的迹象不那么明显。
尽管它还是没有在原来的地方,但人们一般不会注意到这种事情的。
……而且,除了用来存放可口可乐外,看起来哈罗德根本就不用这个地窖。
她把窗户关好,找到自己的自行车。
仍然感到浑身乏力和惊惧,而且因为害怕还觉得有点恶心。
至少裤子快干了,她想。
她对自己说,法兰妮,下次你再偷偷溜进别人家的时候记着多穿条裤子吧。
她骑着车离开了哈罗德家,尽可能快地离开了阿拉帕赫,回到了市区的坎永大道。
15分钟后,就回到自己的公寓了。
房间里一片寂静。
她打开自己的日记本,盯着那个深色的脏指印,想着斯图现在会在哪儿。
她琢磨着不知哈罗德是否跟他在一起。
噢,斯图,请回家来吧,我需要你。
吃过午饭,斯图告别格兰回到了家。
他茫然地坐在起居室里,琢磨着阿巴盖尔妈妈的下落,也琢磨着尼克和格兰顺其自然的主意到底对不对,这时有人敲门。
斯图?是拉尔夫·布伦特纳的声音在叫,嘿,斯图,你在家吗?同来的还有哈罗德·劳德。
哈罗德脸上仍旧带着点微笑,只是不那么明显了。
他的样子就像是葬礼上一个心里挺高兴的哀悼者要竭力装作严肃似的。
拉尔夫为阿巴盖尔妈妈的失踪非常苦恼,他是半小时前遇到哈罗德的,哈罗德刚在博尔德的克里克帮人运完水正在回家的路上。
拉尔夫很喜欢哈罗德,他似乎总有时间倾听任何一个伤心的人的倾诉并给予同情……而自己却似乎从不求回报。
这次拉尔夫把阿巴盖尔妈妈失踪的事一股脑全告诉了他,连同自己对于她可能会发心脏病或者折断根老骨头或者因整夜呆在野外而死的担忧也都说了。
你知道的,每个该死的下午都有暴雨,在斯图倒咖啡的时候拉尔夫最后说道,要是她给淋个透湿的话肯定会感冒,然后怎么样?我想会得肺炎的。
我们对这又有什么办法呢?斯图问道,要是她不想回来的话我们也不能强迫她。
没错。
拉尔夫也承认,但哈罗德有个好主意。
斯图转身看着哈罗德说:你最近怎么样,哈罗德?好极了,你呢?不错。
法兰妮怎么样?你一直保护着她?哈罗德没有避开斯图的目光,他们的眼光中都保持着略带恢谐的、愉快的神色,但一刹那间斯图有种感觉,哈罗德那微笑着的眼睛就如同他家乡布拉克曼·阔里湖水中的阳光一般——那湖水看起来那么可爱,但它往下伸啊伸,能一直到一个阳光永远也照不到的黑暗的深度,这些年来已经有4个孩子在布拉克曼·阔里湖里丢了性命了。
我尽全力保护她呢,他说,你有什么主意,哈罗德?是这样,你看,我知道尼克的意见,还有格兰的意见。
他们认为自由之邦这里的人是把阿巴盖尔妈妈看作一种神权政治的象征了……他们差不多是相当准确地说出了这地方的现状,是不是?斯图喝了一小口咖啡,问道:你说‘神权政治’是什么意思?我把它叫作与上帝之约在人间的象征,哈罗德说,他的眼光躲闪了一下。
就像圣餐或者印度的神牛一样。
听到这话,斯图眼睛亮了一下:对,就是这样。
那些牛……它们在大街上随便走,引起交通堵塞人们也不管,对吧?它们可以在商店里进进出出,也可以成群结队的出城去。
对,哈罗德赞同道。
但那些牛大多都有病啊,斯图。
它们都快要饿死了,还有的长了瘤子。
都是因为它们总体上是一个象征。
人们确信上帝会照料它们的,就像咱们这里的人确信上帝会照料阿巴盖尔妈妈一样。
但是我个人对这个忍心让不会说话的、可怜的牛痛苦地四处乱走的上帝可不那么有信心。
拉尔夫突然看起来有些不安,斯图知道他心里的感受,同时这也使他有机会衡量一下自己对阿巴盖尔妈妈的感情。
他觉得哈罗德几乎是在亵渎神灵了。
不管怎样,哈罗德不再想印度神牛了,轻松地说,我们没法改变人们看待她的方式……也不想改变,拉尔夫很快地加了一句。
不错1哈罗德大声说,毕竟,是她把我们结合在一起了,而且也不是靠短波的作用。
我的主意是咱们开几辆性能可靠的车,今天下午到博尔德西边去搜索一下。
只要咱们离得比较近,就可以靠无线电保持着联系。
斯图点了点头。
这也是他一直想做的事。
不管是不是神牛,不管有没有上帝的照料,让她一个人四处乱走总之是不对的。
这与宗教无关;这样做就是无情的漠不关心。
要是咱们找到她的话,哈罗德说,咱们可以问问她是不是需要点什么。
比如说拿车把她带回城什么的。
拉尔夫插口道。
至少咱们可以照看她,哈罗德说。
好吧,斯图说,哈罗德,我觉得这的确是个好主意。
等我给法兰妮留个条吧。
但是在他匆匆写留言条的时候,一直有种冲动想回头看一眼哈罗德——想看看在斯图没有看着他的时候哈罗德在做什么,在他的眼睛里此时会有什么表情。
哈罗德已经知道了从博尔德到尼德兰的那段曲曲折折的路,因为在他看来在这块地方能找到她的可能性最校他认为连他也不可能在一天里从博尔德一直走到尼德兰,就更别说那个发了疯的老家伙了。
但沿着这段路骑车兜兜风倒是挺不错,而且他还能有个机会想想事。
现在是差15分7点,他已经在回来的路上了。
他的本田牌摩托车停在路边,自己坐在一张野餐桌边,一边喝可乐一边吃着。
挂在摩托车把上的无线电通话器天线已拉到了最长,里面伴随着轻微的劈啪声响着拉尔夫·布伦特纳的声音。
那只是短距离通话器,拉尔夫正远在弗拉格斯塔夫山里的某个地方呢。
……日出剧抄…没看见她……这儿雷阵雨停了。
然后听到斯图的声音,更响也更近了。
他是在桥塘公园,离哈罗德的位置只有4英里。
拉尔夫,再说一遍。
拉尔夫的声音又响起来,实际上是在大声喊了。
大概他会给自己来上一下子的,要是那样的话这一天就结束得太美妙了。
这里没她的影子!我要赶天黑前下山了!完毕110-4,斯图说,声音听起来有点泄气。
哈罗德,你在听吗?哈罗德站起身来,把手上的机油抹到牛仔裤上。
哈罗德?呼叫哈罗德·劳德!你听到吗,哈罗德?哈罗德向通话器伸了伸中指——就是他在奥甘奎特上高中时那些厄字德特人说的骂人指;然后他按下通话键用欢快的声音同样传递了令人沮丧的消息:我在这儿。
我刚到一边去了……还以为在沟里发现了什么呢,只不过是件破夹克。
完毕。
啊,好吧。
哈罗德,你干嘛不到桥塘公园来呢?咱们在那儿等拉尔夫吧。
就爱发号施令,是不是,你这混蛋?我会给你点儿教训的,没错,我会的。
哈罗德,你听到了吗?我听到了。
对不起,斯图,刚才我有点心不在焉。
我15分钟后能到那儿。
你听到了吗,拉尔夫?斯图大喊道,喊声把哈罗德吓了一跳。
他对着斯图的声音又用中指做了那个手势,做的时候偷偷地笑了。
这个你收到了没有,你这西部荒原的杂种。
收到,你们要到桥塘公园去。
静电干扰的噪音中传来拉尔夫微弱的声音。
我上路了。
完毕,关机。
我也上路了,哈罗德说,完毕,关机。
他把通话器关掉,折起了天线,又将它挂在了车把上,熄着火在车上坐了一会儿。
他穿着一件防空夹克,是军队剩余物资;在海拔6000英尺以上的地方骑摩托车,穿着这件厚重的衣服相当不错,尽管这是在8月份。
但他穿这件衣服还有另一个目的。
这衣服有许多带拉链的口袋,其中一个里面装着一支0.38口径威森手枪。
哈罗德把枪拿了出来,在手里翻来覆去地把玩着。
枪里上满了子弹,拿在手里沉甸甸的,似乎连这枪也知道自己的目标都是重大的:死亡,破坏,暗杀。
今晚就干吗?为什么不呢?他建议这次搜索就是希望有机会能与斯图单独在一起以便做了这事。
现在看来,15分钟内在桥塘公园,他就要得到这个机会了。
但这次旅行也达到了另一个目的。
他本来并不想一直跑到尼德兰去,那只是座落在博尔德高处的一个糟糕的小镇。
要说这个镇还有什么名声的话,就是帕蒂·赫斯特在当逃犯的时候据说在这儿呆过一次。
他越骑越高,座下本田摩托的马达发出平稳的轰鸣声,冷风像个磨钝的剃刀片一般吹在脸上。
如果把一块磁铁放在桌子的一端,把一个小铁块放在另一端,那么什么动静也不会有。
如果你把铁块一小点儿一小点儿地推近磁铁(有一会儿他脑子里一直想着这一情景,提醒着自己晚上写日记时要把这一点写进去),会有这样一个时刻,就是给予铁块的推力似乎把它推得太远了一些。
这时铁块停下来,但它似乎并不情愿停,就像是它变活了,而它的一部分生命就是对有关惯性的物理定律的不满。
再轻轻地推上一两下,几乎能够——有时甚至确实能够——看到铁块在桌上颤抖,似乎在轻轻地振动和战栗,就像在新品店里能买到的那种墨西哥跳豆似的,它们看起来像是指节大小的木头节,但每个里面都真的有一条活虫子。
再推一下,则磨擦力、惯性和磁铁吸力之间的平衡开始向另一端倾斜。
那铁块现在已经完全活了,自己动起来,越来越快,直到最后撞到磁铁上,贴在那里。
那是一个可怕而又富有吸引力的过程。
一直到6月份过完,他仍然对这种磁吸引力不甚明白,尽管哈罗德知道(他的头脑从来不具有理性的科学的天赋)研究这种事的物理学家认为这一现象与地心引力密切相关,而这一引力是整个宇宙的基石。
在去尼德兰的路上,他越走越向西,越走越向上,觉得空气越来越冷,看到雷暴云在离尼德兰极远处的更高的山峰顶上慢慢堆积,这时哈罗德感觉到那个磁力吸引的过程开始在他身上发生了。
他正在接近那个临界点……再稍微过去一点儿,他就要到达那个移动点了。
他就是那个小铁块,与那磁铁之间正处于这样一种距离,就是如果轻轻再推一下的话,将使他走得比一般情况下这样的推力能做的远得多。
他能感觉到自己身上的那种震颤。
这是他所做的所有事中最接近于一种神圣经历的事情。
年轻人往往抵制神圣,因为接受它也就意味着接受了所有经验主义东西的最终死亡,所以哈罗德也是抵制它的。
他认为,那个老妇人从某种意义上讲是个女巫,那个黑衣人弗拉格也是。
他们自身就是个电台,只此而已。
他们真正的法力存在于围绕他们各自的信号组合成的团体中,而这两个团体间存在着多么大的差异埃这就是他的想法。
但停车在尼德兰这条糟糕透顶的主街的尽头,望着他本田牌摩托车的头灯亮起来像猫的眼睛,听着寒风吹过松树林和杨树林发出的哀鸣声,他感觉到了一些超过磁吸引力的东西。
他感到有一种巨大的、非理性的力量从西部发出,那种吸引力是如此的强大,以致于他觉得要是再专注地想它的话他会发疯的。
他觉得,要是他在这平衡臂上再冒险向外走一些的话,就会失去所有的主见。
他就会和原来一样,两手空空。
要是那样的话,尽管不是他的错,那个黑衣人也会杀了他的。
于是他把思绪转开,体会到一个准备自杀的人终于摆脱掉长期困扰他的对于死亡的设想的那种冷冷的解脱感。
但要是他愿意的话,今晚就可以去。
是的,他可以杀了雷德曼,在近距离内只用一发子弹就能了事。
然后他可以一动不动地、冷静地等在那儿,直到那个俄克拉荷马的混蛋出现。
再给他的太阳穴来上一枪。
听到枪声也没人会吃惊的;因为这儿的活动丰富多彩,许多人都到这里来打鹿。
现在是差10分7点,到7点半的时候他就能把他们俩全干掉了。
到10点半或者更晚一点儿,法兰妮才会注意到出事,而到那时候他早走远了,骑着他的本田一路向西,包里装着他的账本。
但如果他只是像这样坐在车上听任时光流逝的话是办不成这件事的。
第二下打火的时候本田就起动了,这是一辆好车。
哈罗德露出了微笑,接着哈罗德大笑起来,然后完全是在欢呼了。
他向桥塘公园开去。
当斯图听到哈罗德的摩托车驶进公园的声音时,已经是暮霭时分了。
过了一会儿,他看见那辆本田车的头灯光在山坡车道两侧的树木之间闪烁。
然后就看见哈罗德戴着头盔的头在左右转动着找他。
斯图坐在一个石头烧烤台的边上招着手大声喊他,片刻之后,哈罗德看到了他,也招了招手,转弯挂二档骑了过来。
在他们三个渡过了这样一个下午之后,斯图对哈罗德的印象相对好了些……实际上比以往任何时候都要好。
哈罗德的主意实在不错,尽管并没有成功。
而且哈罗德还坚持选了去尼德兰的那条路……尽管他穿着厚夹克也一定冷得要命。
他停下车来的时候,斯图看见哈罗德脸上那始终挂着的微笑看起来却是一副苦相;他脸上紧绷绷的,面色也太过苍白。
斯图想,他一定是因为事情没有任何好转而觉得失望。
他忽然为自己和法兰妮对待哈罗德的方式感到内疚,他们一向认为他总是笑容满面和对人的那种过分热情是一种伪装。
也许,这个人正在努力为自己的生活揭开新的一页,而他行事的方式有点怪正是因为以前从来也没有尝试过做这样的事,他们可曾真心考虑过这种可能性呢?斯图认为他们从来也没这么想过。
什么也没找到吧?他问哈罗德道,同时轻快地从那烧烤台上跳了下来。
没有,哈罗德说,他脸上又出现了笑容,但那是不由自主的,有气无力的。
脸色看起来仍然有些古怪而且没有血色。
双手都插在衣袋里。
没关系。
这是个好主意。
就咱们现在看来,她应该已经回家去了。
如果没有的话,明天咱们再来找。
那可能就得找尸体了。
斯图叹了口气说:可能是……唉,可能是的。
哈罗德,你来跟我们一起吃晚饭好吗?什么?在越来越暗的树影里哈罗德看起来像是吃了一惊。
他脸上的笑容显得更加勉强了。
吃晚饭,斯图耐心地说,你看,法兰妮也会高兴你来的。
不骗你,她真会很高兴的。
嗯,可能吧,哈罗德说,仍然看起来很不安。
但是我……嗯,你知道我做过对不起她的事。
咱们现在最好还是不谈这事吧。
说真心话,你们两个在一起挺好的。
我知道。
他微笑着,显得更加真诚。
那是富有感染力的;斯图也冲他笑了笑。
随便你,哈罗德。
但我们的门对你是敞开的,任何时候都是。
谢谢。
不,我要谢谢你。
斯图严肃地说。
哈罗德眨眨眼,不解地问:谢我?在其他人都准备听天由命的时候谢谢你帮我们找她。
尽管我们什么也没找到。
你愿意和我握握手吗?斯图伸出了手。
有一会儿哈罗德只是茫然地看着他的手,斯图以为他的好意不会被接受了。
但哈罗德把右手拿出了衣袋——手里原来像抓着什么东西,大概是拉链吧——和斯图的手短促地握了一下。
哈罗德的手是温暖的,还有一点汗湿。
斯图走了几步站在他前面,向下望着车道。
拉尔夫现在该来了。
希望他从那该死的山下来的时候可别出事。
他……啊,他来了。
斯图走到路边上;车道上有另一道车灯光正闪动着向上移,在树屏后闪闪烁烁地像在捉迷藏似的。
对,那是他,哈罗德用一种奇怪的呆板板的声音在斯图身后说。
还有人跟他在一起。
什,什么?看那儿。
斯图指着第一道灯光后面的另一道摩托车灯光说。
噢。
又是那种奇怪的呆板的声音。
斯图禁不住回过头来。
你没事吧,哈罗德?只是觉得累。
另一辆车是格兰·贝特曼的;那是一辆低动力的机动脚踏两用车,尼克·安德罗斯骑在拉尔夫身后的车座上。
尼克邀请他们大家都到他和拉尔夫共用的那间房子里去喝咖啡还有白兰地。
斯图同意了,但哈罗德谢绝了,他看起来仍然很紧张也很累。
他是多么失望埃斯图心想,他突然意识到这不但是自己头一次对哈罗德产生同情,而且这份同情也来得太迟了一些。
他又代尼克邀请了他一遍,但哈罗德只是摇了摇头,告诉斯图今天他简直要不行了。
他想他会回家睡上一觉的。
到家的时候,哈罗德浑身颤抖得很厉害,几乎没法把钥匙插到前门的锁孔里去。
当门终于打开的时候,他一下子冲了进去,就像怕有个疯子跟在身后似的。
他砰地一声关上门,把锁锁上,再上好了闩。
然后他倚着门呆了一会儿,头朝后仰着,双目紧闭,觉得自己几乎要歇斯底里地大哭起来了。
然后他终于控制住了自己的情绪,就摸着黑穿过门厅来到起居室,把里面的三盏灯全都点亮了。
房间里明亮起来,他觉得有这光明就好多了。
他坐在自己最喜欢的那把椅子中闭目养了一会儿神。
当心跳不再那么急的时候他起身走到壁炉前,将那块活动的石头搬开,把那本账本拿了出来。
拿着它他就感到莫大的安慰。
账本是用来记载所欠的债,重要的账单和累计投资额的。
所有的账在这上面最后都要结掉。
他走回来坐下,翻到上次中断的地方,犹豫了一会儿,然后写道:1990年8月14日。
他一直写了近一个半小时,手中的笔疾速地来回移动,一行又一行,一页又一页。
在写的时候,他的脸上诸般表情依次转换,或是残忍的嘲笑或是阴郁的正直,或是恐惧或是兴奋,或是痛心疾首或是露齿而笑。
写完以后,他读着自己写出的东西(这是我写给全世界的信,而从没有人写信给我……),一边读一边揉着写痛了的右手。
他把账本和那块覆盖的石头放回原处。
他感到很镇静;他已把心中的一切都写出来了;他已把他的恐惧和愤怒都倾注在那一页页的纸上而他的决心依然坚定。
这感觉很好。
有时候把一些事情写下来反而使他的神经更紧张,那时候他心里知道他写的不够真实,或者说没有尽最大的努力把事实之剑的钝刃磨得可以用来砍削——锋锐处可见血。
但今夜他能以一种镇静安详的心态将那本子放回去。
他的愤怒、恐惧与沮丧都被安全地转移到那本子中了,在他熟睡的时候它就保存于大石之下。
哈罗德拉起一幅窗帘向外面清静的街道望去。
仰望着弗拉蒂龙斯山,他镇静地回想着他是多么危险地就要动手了,差一点就要拔出那只0.38口径手枪,打算把他们4个都干掉。
那就把他们那个臭不可闻又假充神圣的特别委员会给收拾了。
他要是干掉了他们,那剩下的就连个该死的法定人数也凑不够了。
但在最后一刻,仅存的一线理智反而占了上风。
于是他放下了枪而与那个无耻的骗子握了手。
他也许永远也不知道自己怎么能这么做,但感谢上帝他是这么做了。
天才的标志就在于能忍耐——他要忍。
他现在觉得困了;这是漫长而不平静的一天。
他解开了衬衫,熄灭了两盏油灯,拿起最后一盏要带到卧室里去。
在穿过厨房的时候他停下了,登时觉得浑身一片冰凉。
通向地窖的门开着。
他走了过去,把灯举高,下了三级台阶。
心里忽然感到一阵恐惧,没法再保持镇静了。
谁在这儿?他叫道。
没有回答。
他能看见那张台球桌,那些海报。
在远处的屋角处,有一套漆了鲜艳的彩色条纹的曲棍球棒放在架上。
他又下了三级台阶。
那儿有人吗?没有;他能感觉到没有人。
但这并没有减轻他的恐惧。
他走完余下的几级台阶,把手里的灯高高地举过头顶。
对面的墙上映着巨大的影子,像只大猩猩,连做的事情都很像。
好像那边的地板上有什么东西?没错,是有点什么。
他从电动火车的轨道后面走到窗下,这正是法兰妮进来的那扇窗子。
在地板上有一小堆浅褐色的土。
哈罗德把灯放在了土的旁边。
在它的中间,留有一个运动鞋或是网球鞋的印子,就像指纹一样清楚……那花纹不是饼干形或锯齿形的,而是由一组组的小圆圈和线条构成。
他狠盯着这个足印,把它烙在了脑子里,然后把这堆土踢成了一团尘灰,毁去了那个印子。
在灯光的映照下,他的脸就像是个蜡像一样。
你会付出代价的1哈罗德轻声喊道,不管你是谁,你会付出代价的!你一定得付!一定得付1他又走上楼梯,把房子整个查看了一遍,寻找着其他闯入的痕迹。
但他并没找到。
最后他在起居室停了下来,现在一点睡意也没有了。
他正想着定是什么人——可能是个孩子——只是出于好奇闯了进来,但突然脑子里灵光一闪,仿佛夜空中亮起一颗照明弹似的,他想起了那个账本。
闯入的动机是那么明显,又是那么可怕,他却差一点完全忽略掉它。
他奔到壁炉前,掀起那块石头,把账本抓了出来。
他第一次完全清醒地意识到这个本子是多么的危险。
要是有人发现了它,就一切都完了。
他应该比任何人都更清楚这一点;难道发生这一切都是因为法兰妮的日记本吗?账本。
脚樱后者的出现是否意味着前者已经被发现了呢?当然不是。
但怎么能肯定呢?没办法肯定,这是再清楚不过的事实了。
他把那块炉石放回原处,带着账本进了卧室,把它放在枕头下面,和那支威森左轮手枪放在了一起,心想着应该烧了它,却知道自己永远不会这么做。
那本子里面是他一生中写得最好的东西,也是他基于诚信和亲身亲历写成的唯一的东西。
他躺了下来,准备好渡过一个不眠之夜了,脑子里不停地想着可能用来藏它的地方。
放在一块松动的墙板下?放在一个碗柜后面?有没有可能采用那古老的盗窃术里的一招,就把它大胆地放在一个书架上,和其他许许多多的书本放在一起,左边来一本《读者文摘精华本》,右边是一本《完全的女人》?不行——那太过大胆了;要是那样他就再也没法安心地离开这所房子了。
在银行租一个保险箱怎么样?不,那不行——他要把它留在身边,要能看到它。
最后,他真的开始睡意沉沉了,而他的思绪被袭来的睡意释放了,迷迷茫茫、漫无目的地飘游着,像一个缓缓滚动的弹球似的。
他想:必须把它藏起来,那件东西……要是法兰妮把她的日记藏得好一点的话……要是我没读到她对我的真实想法……她的伪善……要是她……哈罗德突然一下子坐了起来,嘴里轻轻喊了一声,眼睛睁得大大的。
他就那样子坐了很久,过了一会儿他不禁发起抖来。
她知道了吗?那会是法兰妮的脚印吗?日记……杂志……账本……最后他又躺了下去,但好长时间睡不着觉。
他一直想着法兰妮·戈德史密斯平时是不是总穿一双网球鞋或是运动鞋。
要是的话,那鞋底的花纹是什么样的?鞋底的样子,灵魂的样子。
当他终于睡着的时候,做了很多噩梦,不止一次地在黑暗里痛苦地叫出声来,就像要赶开一些已经永远侵入了的东西。
九点一刻的时候斯图进了家。
法兰妮蜷缩着身子躺在双人床上,身穿一件大衬衫——那衣服几乎盖住了膝盖——正读着一本书,书名叫《五十种友好的植物》。
他进来的时候她起了身。
你上哪儿去了?我急坏了1斯图告诉了她哈罗德的计划,说他们去找阿巴盖尔妈妈了,以便至少能看顾着她。
但他没提到神牛。
他最后一边解着衬衫一边说:我们本来想带你一起去的,宝贝儿,但是到处找不着你。
我那会儿在图书馆呢,她说,看着他脱下衬衫,又把它塞进挂在门后的洗衣网袋里。
他的体毛很多,前胸和后背都有,她发现自己正在想的是,在遇到斯图之前,她总是觉得体毛多的人令人反感。
她想,是看到他回来的宽慰使她高兴得脑子都有点糊涂了。
哈罗德看过她的日记,她现在知道了。
她一直非常担心哈罗德可能会密谋骗得斯图孤立无援然后再……嗯,对他做出点什么来。
但为什么是现在呢,正是今天,正当她刚发现这件事的时候?如果哈罗德已经让那睡着的狗躺了那么久,那么设想他根本就不想惊醒那只狗不是更合逻辑一些吗?是否也有可能哈罗德读了她的日记后已经知道对她追求不停是全无用处的?再加上阿巴盖尔妈妈失踪的消息,使她理所当然地预感到恶运当头,但事实是,哈罗德只是读了她的日记,而不是全世界罪行的忏悔。
如果她告诉斯图她发现的事,只会使自己看起来很傻,可能还会使他憎恨哈罗德……还可能同时也恨她一开始就这么傻。
根本就没看见她,是吗,斯图?对,没有。
哈罗德看起来怎么样?斯图一边脱着裤子一边说:他很痛苦。
因为他的主意并没使事情好转而难过。
我邀请他来吃晚饭,什么时候愿意来都行。
我希望你不介意。
你知道,我真的认为自己会喜欢起那个傻瓜的。
我在新罕布什尔州遇到你们俩的时候你怎么劝我我可都没法喜欢他。
我邀请他是不是错了?没有,她想了一下才说道,你没错,我也想和哈罗德好好相处。
她心里却在想,我坐在家里想哈罗德可能会要敲掉他脑袋的时候,斯图却在邀请他来吃晚饭。
斯图又说:要是天亮了阿巴盖尔妈妈还没回来的话,我想我会去问哈罗德愿不愿意和我再出去找。
我也想去,法兰妮很快地说,这儿还有些别人也不相信她能靠乌鸦供养着过活。
迪克·沃尔曼是一个,拉里·安德伍德也是一个。
太好了,他说着,也躺到了床上来,我说,在这衬衫下面你都穿了些什么?一个像你这么高大、这么强壮的人没有我的帮助也应该能发现的,她含蓄地说。
当然他最后发现,那下面实际上什么也没有。
第二天的搜索组是在大约早晨8点钟出发的,有6个人——斯图,法兰妮,哈罗德,迪克·沃尔曼,拉里·安德伍德,以及露西·斯旺。
到了中午队伍扩大到20人,而到了黄昏的时候(山里也像往常一样,电闪雷鸣地下了一阵暴雨)在博尔德西边这块地方已经有50多人了,他们搜索着一个个灌木丛,淌过一条条溪水,在峡谷里上上下下,用通话器彼此呼来叫去。
一种奇怪的无可奈何的恐惧情绪慢慢代替了昨天的平静接受。
尽管那种赋予了阿巴盖尔妈妈在这一地区半神地位的理想化的力量十分强大,但还是有大部分的人开始以现实主义的观点来看待她的生还问题了:这老妇人很可能已超过了100岁,她已经孤身一人在外面呆了一夜,而现在第二个夜晚又来到了。
那个带着12个人从路易斯安那的乡下跋涉到博尔德的家伙倒是把这事概括得很精辟。
他和同伴是前一天的中午来的。
当得知阿巴盖尔妈妈出走的消息时,这个叫诺曼·克罗格的人把棒球帽摔在地上说:我真他妈的倒霉……你们都派了谁去找她?查理·英彭宁,或多或少已成为自由之邦这地方居民的恶运预言家了(有关9月里大雪的那个好消息就是他传播的)。
他现在开始向人们建议道,既然阿巴盖尔妈妈已经撤离这儿了,那么这可能就是一个征兆,表明他们都应该撤离。
毕竟,博尔德是离得太近了。
离什么太近?无所谓,你知道离什么太近,而纽约和波士顿都让梅维斯·英彭宁的儿子查理觉得安全得多。
但没人听他的。
人们太累了,宁愿坐下来等。
要是马上要冷了,而这儿没法取暖的话,他们倒是可能会搬走,但在这事发生之前是不会搬的。
他们正在休养生息。
曾有人礼貌地问英彭宁是否打算自己单独离开。
他说,他会留下来等更多的人醒悟过来再走。
格兰·贝特曼跟人议论说,查理·英彭宁会成为可怜的摩西的。
格兰·贝特曼相信,这地方人的感觉也就是到无可奈何的恐惧为止了,因为尽管他们有着种种幻想,尽管他们对于落基山西边可能发生的事情怀着极度的忧虑,但他们毕竟仍然是有理性的人。
迷信也像真爱一样,需要时间去培养和表现。
当他们因为天已太黑而结束了今晚的搜索以后,他给尼克、斯图、和法兰妮打了个比方:当你建好一个谷仓时,你会在门上挂一个末端朝上的马蹄铁来留住好运,如果有个钉子掉了下来或者那马蹄铁掉了个方向,你也不会因此就把谷仓废弃掉。
可能有一天我们或者是我们的后代会因为挂着的马蹄铁放走了运气就把谷仓废弃掉,但那得是好多年以后的事了。
就现在而言我们只会觉得有点不舒服和有点失落。
但我想那会过去的。
要是阿巴盖尔妈妈死了的话——向上帝保证我希望她没有死——那么对于这地方人的精神健康而言,这件事这时候发生可能还算是最好的呢。
尼克写道:但是她本身就是魔鬼作恶的障碍,是他的对头,是用来保证善恶的天平保持平衡的……是的,我知道。
格兰阴郁地说,我知道。
人们不在乎马蹄铁的日子可能真的正在过去了……或者可能已经过去了。
相信我,我明白。
法兰妮问道:格兰,你不是真的认为我们的孙儿们会成为迷信的土人吧?会烧死女巫而且从手指缝里吐痰来测运气?将来的事我可不知道,法兰妮,格兰说,在灯光下他的脸看起来又衰老又疲倦——这可能就是一个失败的术士的脸。
要不是那天晚上在弗拉格斯塔夫山斯图给我点出来,我甚至都不能正确地认识到阿巴盖尔妈妈对我们这地方的影响。
但我确实知道这一点:我们都在这个镇里只是因为两件事。
我们可以把这场超级流感归因于人类的愚蠢。
不管是我们还是俄国人,还是拉脱维亚人,这么做都没什么关系。
那倒空烧杯的人是微不足道的,因为真理在于:理性主义的终结处,定是无数的坟墓。
物理定律,生物定律,数学定理,这都是死亡之旅的组成部分,因为我们还是我们。
如果没有上尉之旅,还有别的事会导致这场灾难。
人们普遍把它归罪于‘科技’,但‘科技’只是树的枝干而不是树根。
树根是理性,我把这个词定义为:‘理性就是我们认为对生命的状态总能了解的思想。
’这就是死亡之旅。
一直都是。
所以要是你愿意的话可以把超级流感归因于理性。
但另一个我们在这里的理由是幻想,而幻想是非理性的。
我们保证过在委员会的时候不谈这个简单的事实,但现在不是在委员会。
所以我要说,我们都知道的事是真的:我们在这里受了一种无知力量的左右。
对我来说,这意味着我们也许正开始接受——现在还只是半自觉的,而且因为文化的落后还不断地有倒退——一种不同的存在的定义。
这就是那种认为我们对于生命的状态永远也不可能了解的思想。
如果理性是死亡之旅的话,那么非理性就最好称之为生命之旅……除非证明并非如此。
斯图缓缓地说:嗯,我也迷信。
人们笑话我,但我还是迷信。
我知道一个人用一根火柴点两支还是三支烟并没有什么不同,但如果点了三支烟就会让我紧张,而两支就不会。
我不在梯子下面走,见到黑猫从面前跑过我也从不在意。
但如果活着不懂任何科学……崇拜太阳,可能就……打雷的时候以为有怪物在天上滚保龄球……说真的,我敢说这些中没有任何一点让我高兴。
为什么呢,因为这对我来讲像是一种屈从。
但假如这些都是真的呢?格兰平静地问。
什么?假设理性的时代已经过去了。
我个人几乎可以肯定它已经过去了。
你知道,它以前也来过去过;它上一次的结束大约是在20世纪60年代,也叫宝瓶座年代,在中世纪它几乎带来一个可恶的永恒的假期。
设想一下……想想理性主义真的不在了,就像一团耀眼的亮光消失一会儿似的,我们能看到……他的声音慢慢消失了,眼睛似乎看着内心深处地某个地方。
看到什么?法兰妮问道。
他抬起头来望着她的双眼;他的双目是灰色的,看起来有些怪异,似乎因自身内部的光芒而闪烁着。
黑暗的魔法,他轻声说。
那是一个奇迹的世界,水将往山上流,巨人居住在丛林的最深处而龙居住在山的下面。
耀眼的奇迹,正义的力量。
‘乞丐,出来。
’清水变成美酒。
而且……而且也许……那模型正是魔鬼的翻版。
他停下来,露出了微笑。
生命之旅。
那黑衣人?法兰妮平静地问。
格兰耸了耸肩。
阿巴盖尔妈妈把他叫做魔鬼的助手。
也许他正是最后一个具有理性思想的魔法师,要收集科技的工具来对付我们。
可能还更有甚者,还有更邪恶的东西。
我只知道他是,而且我也不再认为社会学或心理学或其他的任何什么学能把他除掉了。
我只认为正义的魔法能够做到这一点……而我们正义的魔法师却出走了,孤身一人,四处流浪。
格兰的声音几乎哽咽了,他迅速地低下了头。
外面只有一片黑暗,一阵微风从山上吹来,将几缕清新的雨丝飘洒在斯图和法兰妮家起居室的窗玻璃上。
格兰正在点他的烟斗。
斯图从兜里随便抓了一把零钱出来,握在手里上下摇着,然后张开手看有多少枚面朝上,多少枚背朝上。
尼克在他便笺本的第一页上细心地在涂画着,在他的脑海中浮现出硕尤空寂的街道,他听到——是的,是听到——一个声音低语着:他来找你了,哑巴,他现在更近了。
过了一会儿,格兰和斯图在壁炉里点了一堆火,他们都望着那火焰,不怎么说话。
他们走了以后,法兰妮觉得情绪低落,很不开心。
斯图也在那儿一言不发,若有所思,法兰妮觉得他看起来很累。
我们明天应该留在家里,只是呆有家里彼此说说话,下午再睡上一会儿。
我们应该轻松一点儿。
她看着那盏煤气灯,真希望能有盏电灯,只需按一下墙上的一个开关就有满屋子光明的电灯。
她觉得自己双眼中胀满了泪水。
她生气地告诉自己别这样,别再给他们两个添麻烦了,但她身上控制眼泪的那部分机能好像并不愿意听从她。
接着,斯图突然跳起来喊道:天啊!我差点忘了,记性可真差,是吧?忘了什么?我给你看!在这儿等一下1他出了门,嗒嗒响着下了门厅的台阶。
她走到门口,一会儿就听到他走了回来。
他手里拿着什么东西,那是一个……一个……斯图尔特·雷德曼,你从哪里弄到这个东西的?她又惊又喜地问。
民间艺术乐器店。
他笑着说。
她把那洗衣板拿过来,翻来过去地看。
它的上蓝剂闪闪着发出微光。
你说是民间……?就是沃尔纳特街尾的那个。
乐器店卖洗衣板?没错。
那儿还有一个相当不错的洗衣盆呢,就是已经被人打了个孔变成低音提琴了。
她笑了起来。
她把洗衣板放在沙发上,向他走去,紧紧地拥抱住他。
他把手放在了她的胸前,她更紧地抱住了他。
她轻声说:医生说要给他听夜莺乐队的音乐。
嗯?她把脸贴在他的脖子上,说:这好像让他感觉挺舒服。
不管怎样,歌里是这么唱的。
斯图,你能让我感觉舒服吗?他微笑着把她抱了起来。
好的,他说,我想可以试试。
第二天下午2点15分,格兰没敲门就直闯进了他们的公寓。
法兰妮正在露西·斯旺房里,两个女人正在做面食。
斯图正在读一本马克思·布兰德·韦思顿的书。
他抬头看到了格兰,只见他脸色苍白,浑身发抖,眼睛睁得大大的,抓起他的书扔到了地下。
斯图,格兰叫道,噢,天啊,斯图。
真高兴找着你了。
出什么事了?他急忙问道。
是不是……有人找着她了?‘不是,格兰说。
他一下子坐了下来,就像是他的腿突然不管用了。
不是坏消息,是好消息。
只是非常奇怪。
什么?怎么回事?是科亚克。
我午饭后睡了一会儿,醒来的时候就看到科亚克在走廊里,睡得正香呢。
他模样惨极了,但确实是他。
你是说那只狗吗?那个科亚克?我说的就是他。
你肯定吗?一样的狗牌,上面写着‘伍德维尔,n.h.’。
一样的红颈圈。
就是那只狗。
他骨瘦如柴,而且打过架。
迪克·埃利斯——迪克因为能换换样有只动物来治而大喜过望——他说那狗的一只眼睛已经不可挽救地瞎了。
在他的两肋和肚子上都有严重的抓伤,有些已经感染了,但是迪克能料理好的。
已经给他打了一针镇静剂,肚子也包扎起来了。
迪克说看起来他和一只狼搏斗过,也可能还不止一只。
不管怎样不会是兔子干的。
他没感染上病毒。
格兰缓缓地摇了摇头,两行泪水从腮边流了下来。
那只该死的狗回来找我。
基督在上,我真希望当初没把他独个儿丢下,斯图。
这让我觉得自己可恶透顶。
你也是不得已,格兰。
用摩托车没法带他。
是的,但……他跟着我来了,斯图。
这是你在《明星周刊》上才能读到的那种事……‘忠实的狗追随主人2000里’。
他怎么能做得了这样的事呢?怎么能呢?可能和我们一样。
狗的梦想。
你知道——他们确实也做梦的。
你难道没见过一只狗躺在厨房的地板上呼呼大睡,睡梦中爪子向外抽动么?阿内特有个叫维克·帕尔弗里的老人,他常说狗有两种梦,美梦和噩梦。
爪子抽动的时候做的是美梦,而在睡梦中吠叫就做的是噩梦。
如果在狗做噩梦,也就是吠叫的梦时把它弄醒,他很可能会咬你。
格兰茫然地摇了摇头说:你是说他梦见……我说的一点儿也不比你昨天晚上说的事情更可笑。
斯图用责备的口气说。
格兰笑着点了点头:噢,那种废话我能一连说上几个小时呢。
我是古往今来最伟大的胡说家之一。
只是在确实有什么事发生的时候才这样。
讲道的时候醒着,讲完了就睡觉。
你这该死的,东德克萨斯佬。
想过来看看我的狗吗?那当然。
格兰的家在斯普鲁斯街,离博尔德旅馆两个街区的距离。
门厅外花架上攀着的常春藤差不多都死掉了,与博尔德全部的草坪和大部分的花有相同的遭遇——这是因为城里的总水管不再供水,无法每天浇灌,终于还是这里干燥的气候占了上风。
门厅里放着一张小圆桌,上而放着一瓶加料杜松子酒。
斯图问道:没有冰块,这东西的味道是不是太可怕了?而格兰回答说:喝完第三杯以后你就不会太注意有没有冰了。
酒瓶旁边有个烟灰缸,里面有5个烟斗;旁边还有几本书,是《禅与摩托车保养艺术》、《4号球》、《我的枪快》,每一本都翻开在不同的位置。
还有一口袋打开的腰果。
科亚克躺在门厅里,受伤的嘴静静地放在前爪上。
那可怜的狗瘦骨嶙峋而且被咬得遍体鳞伤,但斯图还是认出了他,尽管认识他并不久。
他蹲了下来开始抚摸科亚克的头。
科亚克醒了,高兴地看着斯图。
用一种狗特有的方式像是在笑着。
我说,这真是条好狗。
斯图说,竟感到嗓子里可笑地有点哽咽。
就像一副纸牌一张张地翻过来一样,他似乎看到了自从妈妈给他老斯派克——开始他有过的一只狗,那时斯图才5岁。
他有过很多狗。
可能对于一副纸牌来说还不够一张一只,但还是有很多狗。
有只狗是很不错的,而且据他所知,科亚克是博尔德这里唯一的一只狗。
他瞥了一眼格兰又很快把眼光移开了。
他想即使是能同时读三本书的直率的老社会学家也不愿意从双目中泄露真情。
好狗。
他重复道。
而科亚克也用尾巴砰砰地敲着门厅的墙板,似乎是在赞同地说它确实是一只好狗。
我进去一下,格兰嗓音沙哑地说。
用一下洗手间。
好的。
斯图答道,没有抬头。
嘿,好孩子,我说,老科亚克,你是好孩子么?是不是?科亚克的尾巴赞同地摇着。
能翻个身吗?装个死,宝贝。
来翻个身。
科亚克听话地翻过身仰面躺着,两条后腿向外伸开,两个前爪悬空伸着。
当他的手轻轻地抚过迪克·埃利斯缠上的硬硬的白绷带时,斯图的脸上充满了关切。
向上一点儿,他能看到红色的肿起的抓伤一直延伸到绷带下面。
确实有东西袭击了它,但那不是另一只流浪的狗。
一只狗会去扑击脸或者咽喉。
攻击科亚克的动物比狗要矮一些,但更奸诈。
可能是狼群,但斯图怀疑要真是一群的话科亚克是否还能逃走。
不管是什么,他没被咬得开肠破肚总算是幸运。
纱门响了一下,格兰出来回到了门厅。
不管袭击他的是什么,那家伙差不多都是冲着他的要害去的。
斯图说。
伤口很深,他失了很多血,格兰赞同地说,我真是不敢想,让它遭受了这一切的那个人就是我。
迪克说是狼。
是狼或是山狗……但他认为这伤不大像是山狗弄的,我也同意。
斯图拍了拍科亚克的屁股,科亚克翻回身来趴下了。
一个地方差不多所有的狗都没了,怎么还会有那么多的狼呢——我是说落基山东面——却来攻击这么好的一只狗?我想咱们永远也没法知道了,格兰说,就像我们不知道为什么这场该死的瘟疫杀死了那么多的马却不害牛,杀死了那么多人而我们却还活着一样。
我甚至都不去想它了。
我只打算存上一批狗食来养着他。
好的。
斯图看着科亚克,他的眼睛已经闭上了。
他伤得这么厉害,可没有变——他翻身的时候我就看出来了。
要是我们的话,可比他差远了,你说是不是?是这样。
格兰若有所思地说,想来一杯温的加料杜松子酒吗,东德克萨斯佬?天哪,不了。
可能我受的教育再不比一年的职业技术学校多了,但也还不是一个该死的生番埃有啤酒吗?噢,我想能弄到一罐库尔斯牌的,不过也是温的。
我上当了。
他跟着格兰开始向屋里走,但手推着纱门的时候停住了,回头望着那睡着的狗对他说:你好好睡吧,乖孩子。
有你在这儿可真好。
他和格兰走了进去。
但科亚克并没有睡着。
它正处于半梦半醒之间,一切生物在受了重伤,但伤又没重到要面对死亡的阴影时都有很长的时间是在这种状态中度过的。
它肚子上有一块很深的疥疮,感觉火烧火燎的,那是因为伤愈而生的疥疮。
格兰将要花上很长时间引开它对那块疥疮的注意力,以免它抓掉绷带,再弄破伤口,使它们重新感染。
但那是以后的事了。
目前科亚克(它有时还会把自己当成是大个子斯蒂夫,那是它原来的名字)很满足于迷迷糊糊地置身于半梦半醒之间。
在内布拉斯加州那些狼朝它扑过来了,那时它正在一个叫赫明福德小镇上那所院子周围沮丧地闻来闻去。
是那个人的气味,和对那个人的感觉把它引到这里来的,但到了这儿就消失了。
它到哪儿去了?科亚克不知道。
正在那时那些狼,共有4只,像可怕的死神一样从玉米地里窜了出来。
它们瞪着磷光闪闪的眼睛盯着科亚克,它们的唇都从牙齿上向回翻着,口中发出不怀好意地低吼声。
科亚克在它们面前向后退着身子,也低吠着,爪子伸出,掘着阿巴盖尔妈妈家门前的土。
它左边悬挂着一个轮胎做的秋千,在地上投下一个浅浅的圆影。
科亚克的后半身刚一退入门廊投下的阴影中,头狼开始进攻了。
它矮着身子扑来,向它的肚子咬去,其他的狼跟着扑上来。
科亚克跳了起来,跃过头狼扑咬而来的大嘴,把自己的下腹暴露给它,而正当那只头狼开始抓咬时,科亚克自己的牙齿狠狠地咬住了狼的脖子,它咬得很深,咬出了血,那狼嚎叫着想挣开,它突然丧失了勇气。
当它向后挣脱时,科亚克的爪子闪电般的出击,抓向那狼柔嫩的口鼻,那狼发出一声惨嚎,它的鼻子被撕裂一直伤到鼻孔处,整个口鼻部几乎被抓成了一条条的。
它痛苦地哀叫着逃走了,一边疯狂地左右甩着头,一滴滴的鲜血喷洒在了身体的两侧。
以近似种类的所有动物都共有的一种原始感应,科亚克能清晰地感觉到在它头脑里一遍又一遍地翻腾着的念头:马蜂螫了我,噢,马蜂,马蜂进了我的脑袋,有马蜂进了我的脑袋,噢1然而紧接着其他的狼袭击了它,一只从左边另一只从右边就像钝头的子弹一般,最后的第三只则钻到了下面,狞笑着,撕咬着,像要把它的肠子掏出来。
科亚克已经冲到右侧,它沙哑地吠叫着,正想要对付那第一只,这样它就可以冲到门廊下去了。
要是它能冲到门廊下,它就能把它们赶开,也许是永远地赶开呢。
现在躺在门廊下,它以一种慢动作在脑中再现了这场战斗:那吠叫声和嚎叫声,那进击和后退,那浸入了它头脑中的血的味道慢慢地把它变成了一部战斗的机器,在当时甚至都意识不到自己伤口的痛苦了。
它使得右边的那只狼与第一只的下场一样,它一只眼睛瞎了,喉咙旁边有一个巨大的、滴血的,也可能是致命的伤口。
但那只狼也给它留下了伤口;大多数都是外伤,但也有两处极深,治好了以后变成硬硬的扭曲的伤疤,就像一个歪歪扭扭地写出的小写字母t似的。
甚至当它已经是一只很老很老的狗的时候(在格兰·贝特曼死后,科亚克还活了16年),在阴雨的天气里那些伤疤还一跳一跳地疼。
那时它感到了轻松,在门廊下面爬着,当剩下的两只狼里的一只,受血欲的驱使,想在背后袭击它时,科亚克跳到了它的身上,咬它,把它的喉咙也撕开了。
另一只差不多退到了玉米地的边上,不安的哀叫着。
要是科亚克冲出去再去打,它就要夹着尾巴逃跑了。
但科亚克没出去,那时候没去。
它累坏了。
它只能侧着身躺着,急促而微弱地喘着气,舔着自己的伤口,每当看到剩下的那只狼的影子靠近就从胸口深处发出低吼声。
后来天黑了,一弯朦胧的半月升起来,挂在内布拉斯加州的天空中。
每次当那最后的一只狼听到科亚克还活着,并且可能仍然准备战斗,它就惊慌地跳开,发出哀叫。
午夜以后的什么时候它走了,留下科亚克独个儿来看它到底是死还是活。
凌晨的时候它感觉到身边还有另外的动物,吓得它发出了一连串的呜咽声。
那是玉米地里的一个东西,在玉米地里走着的一个东西,可能是来猎杀它的。
科亚克浑身发抖地躺着,等着看那东西会不会发现它,玉米地里这可怕的东西感觉上像是一个人或是一只狼甚至是一只眼睛,像是古老的鳄鱼那样的某种邪恶的东西。
不知多长时间过去了,当月亮落下去以后,科亚克感觉到它不见了。
它睡着了。
它在那门廊下一连躺了三天,只在饥饿或是口渴迫使它出来时才出来。
院子里手摇水泵的口下总有一坑水,屋子里有各种各样丰盛的残羹冷饭,里面有很多都是阿巴盖尔妈妈为尼克的聚会烹制的。
当科亚克感到它能继续走了,它也知道了往哪走。
不是某种气味告诉它的;而是一种深深的热力的感觉,在它濒危的时候来自它自己的心底深处,似乎有一种闪闪发光的热力来自它的西面。
所以它来了,最后的500英里大部分是一腐一拐地用三条腿走的,痛苦总是啮咬着它的腹部。
时不时地它就能闻到那个人的气味,所以知道走对了路。
最后它到了这儿。
那个人在这儿。
这儿没有狼。
这儿有食物。
在这儿没有那邪恶东西的味道……那个有着狼的臭味和眼睛的感觉的人隔几里远也能看得见你,要是它恰巧向你这边看的话。
现在,一切都好了。
这么想着的时候(到目前为止狗是能思考的,想的都是与它们几乎全凭感觉看到的那个世界有关的事),科亚克的思绪又向下沉得深了一些,现在真的是睡着了,现在真的作梦了,是一个好梦,梦见在长满三叶草和梯牧草的草地上追着兔子,那些草都有肚子那么高,沾着可爱的露水湿湿的。
它的名字是大个子斯蒂夫。
这里是北边40里的地方。
噢,在这个灰暗的不尽的早晨到处都有兔子……当它作梦的时候,它的爪子抽动着。