首页 > 阿·林格伦童话集 > 第九章卡尔松变成了世界大富翁

第九章卡尔松变成了世界大富翁

2025-04-03 08:02:41

那一天小家伙永远忘不了,他醒得很早,完全是自己醒的,不是世界上最好的卡尔松的喊声把他叫醒的。

小家伙想,真奇怪,然后到衣帽间去取报纸。

他想,在朱利尤斯叔叔要报纸之前先安安静静地看看报上的连环画。

但是这一天连环画没看成,可怜的小家伙,他只看到报纸的头版,因为上面闪闪发光的大标题让他冒出了冷汗:神秘物被揭——不是什么间谍他看到标题下面有西大桥及上面的飞行物照片——啊,不可能搞错——卡尔松正从桥上飞过。

还有一张特写照片,他站在那里,面带苦笑向人们介绍可折叠螺旋桨和肚子上的开关。

小家伙一边读这消息一边流泪:我们昨天到编辑部做了一次特别采访。

一位英俊、绝顶聪明、不胖不瘦、风华正茂的人——按照他自我描写——来到编辑部,要求兑现一万元钱悬赏。

他说他本人就是瓦萨区上空神秘飞行物,而不是其他人,但是他说他不是什么间谍,我们相信他说的话。

我只是侦察像长角甲虫和虚幻一朱利这类人,他说。

他的话天真无邪,所以我们认为这个间谍不过是一个不同寻常肥胖的小学生……他自己说是班上最好的学生——但是这个男孩有着使每一个孩子都羡慕的东西,即一个能够使他飞翔的小发动机,啊,你们从照片上可以看到。

男孩说发动机是由世界上最优秀的发明家制作,但拒绝提供更多的细节。

我们指出,如果发明家能批量生产,他会成为亿万富翁,但是男孩说:谢谢,我们不想让空中布满会飞翔的小孩子,我和小家伙能飞就足够了!小家伙看到这儿微笑了一下——真够哥们儿,卡尔松只愿意带他,而不是其他人!——但是后来他屏住呼吸继续读报。

必须承认,这个男孩显得极不寻常。

他语言混乱,所问非所答,断然拒绝说出自己父母的名字。

母亲是木乃伊,父亲是雍·普兰特,他最后说,但从他身上再也挤不出更多的情况。

普兰特听起来像个英国人的名字,孩子的父亲可能是英国人。

看来他至少是一名优秀飞行员,如果我们能正确理解男孩所谈的话。

父亲的飞行兴趣明显地遗传给儿子。

男孩要求立即兑现悬赏。

他说:应该是我获得这笔钱,而不是飞勒和鲁勒或者其他小偷!他希望所有的钱都是五分钱硬币,他说,因为只有这类钱才是真正的钱。

他离开我们的时候,口袋里鼓鼓囊囊地装满五分钱的硬币,此外,他还将尽快推一辆独轮车来取钱。

你们看好我的钱,别弄丢了,如果丢了的话,斯科拉戛会把你们带走,他说。

此人肯定是他形影不离的朋友,尽管我们一点也听不懂他说的话。

请记住,你们大概只付了我一个大脚趾钱,他走的时候这样说,然后他飞出窗子,消失在瓦萨区上空。

男孩子不随自己的父亲姓普兰特,确实有些奇怪——这是怎么回事呢?他也拒绝透露——他无条件地要求在报纸上使用自己的名字,因为小家伙不愿意,他说,看来他很在乎小家伙的意见。

男孩子叫什么,我们不能透露,最多我们只能说开头是卡尔,结尾是松。

如果一个人不愿意在报纸上透露他的姓名,我们认为他有这个权利。

这就是为什么我们在这里把男孩子叫男孩子,而不能用他实际上的名字卡尔松。

看来他很在乎小家伙的意见,小家伙一边小声说一边喘着粗气。

然后他就走到通话线跟前,去拉通话铃,发出意为过来的信号。

卡尔松来了。

他从窗子飞进,高兴得就像一只黄蜂。

报纸上有什么特别的消息吧?他一边半真半假地说一边扒出桃核看。

如果真有什么有意思的消息,请你念给我听!你真不知道害羞,小家伙说。

你难道不知道,你现在破坏了一切,我们再也没有安宁了,你和我。

那么谁相信你想安宁呢?卡尔松说,并在小家伙睡衣上擦干净自己的泥手。

那会其乐无穷。

乒乒乓乓,不然我就不玩了,你很明白这一点。

好吧,现在念给我听!在小家伙给他念报纸的时候,卡尔松在镜子面前飞来飞去,自我欣赏起来。

在遇到不同寻常的胖和其他会使卡尔松生气的词句时,他就跳过去,但是其他内容他都从头念到尾,卡尔松高兴得咯咯笑。

形影不离的朋友,就是我——对,这家报纸尽说实话。

看来他很在乎小家伙的意见,小家伙念到这里时、不好意思地看着卡尔松。

这也是实话吧?卡尔松停止飞行,想了想。

啊,很奇怪,他显得有点儿勉强。

啊,想想看,有谁会在乎你这样的小笨蛋的意见!这当然是因为我的善良,因为我是世界上最善良、最听话的人……再往下念!但是压在他心头的那块石头落地以后,他才继续念——多好啊,不管怎么说卡尔松还是喜欢他的,有了这一点,其他的事情就好办了!我说的关于名字的事还是很不错的,他们不得在报纸上说出我的名字,卡尔松说。

只是为了你,因为你希望为我越保密越好。

然后他抢过报纸,长久地、亲切地看着两张照片。

真不聪明,我有那么英俊吗?他说。

我真的不胖不瘦,真不聪明!看这个!他把报纸送到小家伙的鼻子底下,但是他又把报纸收回来,用力地吻着自己的那张介绍自己肚子上开关的照片。

好啊,我一看见我自己,就高兴得想呼万岁,他说。

但是小家伙把报纸从他手里夺过来。

无论如何也不能让包克小姐和朱利尤斯叔叔看见这个,他说,永远也不能让他们看!他把报纸深深地塞到自己写字台的抽屉里,过了不到一分钟朱利尤斯叔叔就探进头来问:报纸在你手里吗,小家伙?小家伙摇摇头。

没有,还没有来呢!随后他向卡尔松解释,报纸在抽屉里躺着呢,当然不在他手里。

看来朱利尤斯叔叔已经不那么关心报纸来还是没来,他在考虑别的事情,看样子是好事,因为他显得异常兴奋,另外他也没有时间看了,他该到医生那里去看病了。

这是最后一次。

再过几个小时朱利尤斯叔叔就要回西耶特兰老家了。

包克小姐帮他穿上大衣,小家伙和卡尔松听得清清楚楚,她在嘱咐他。

嘱咐他扣好脖子下的领扣,过马路注意过往汽车,别大早晨就吸烟。

长角甲虫怎么啦?卡尔松说。

她是不是以为她已经跟他结婚了?确实——这是充满惊奇的一天!朱利尤斯叔叔在包克小姐打电话后才走。

她的声音很大,卡尔松和小家伙把她在电话里说的话听得一清二楚。

喂,你是弗丽达吗?她兴致勃勃地说。

你怎么样,你还有鼻子吗?……真的?啊,不过你看,你不需要再关心我的鼻子啦,我要把它带到西耶特兰去,我要搬到那里去住,不,不是到那里当保姆,我要结婚啦,像我这么丑?你觉得怎么样?……好,你当然可以知道我跟谁,跟朱利尤斯·扬松先生,就是他……对,一点儿不错,跟你交谈的正是扬松夫人,小弗丽达……我相信你生气了,我听得出你在……好啦,好啦,弗丽达别嚎啦……我现在没时间了,我的未婚夫随时都会来……别的事以后我再告诉你,小弗丽达!卡尔松睁着大眼睛看着小家伙。

有什么灵丹妙药可以治一治这类蠢人?他问。

如果有的话,我们应该立即给朱利尤斯叔叔服一副大剂量的药!但是小家伙不知道有没有这种药。

卡尔松叹息着,显出几分同情,当朱利尤斯叔叔看病回来的时候,他默默地走过去,把一枚五分钱硬币塞到他手里。

为什么给我钱?朱利尤斯叔叔问。

你买点儿有意思的东西,卡尔松沉重地说,因为你需要。

朱利尤斯叔叔表示感谢,但是他说他现在很幸福很愉快,他不需要五分钱硬币去给自己买有意思的东西。

当你们听到我将把赫尔图女士从你们身边带走的时候,你们肯定不高兴,小伙子们。

赫尔图女士?卡尔松说,是他妈的谁?当小家伙向他说明以后,他哈哈笑个不停。

但是朱利尤斯叔叔继续讲他有多么幸福,他说他永远也不会忘记这些日子。

首先,虚幻世界奇迹般地对他开放了!当然,有时候他看见窗子外边女妖飞来飞去也很害怕,对这一点他不否认,但是……不是女妖,卡尔松说,是斯科拉戛,野蛮、残忍和十分可怕!朱利尤斯叔叔继续说,我们毕竟与我们的祖先生活在共同的世界里,他说我们很适应在那里生活。

但是这些天给他最好的东西是他得到了自己的虚幻公主,她叫赫尔图,现在他们要举行婚礼!一位虚幻公主,名叫赫尔图,卡尔松瞪着大眼睛说。

他笑了很长时间,然后他一边看着朱利尤斯叔叔一边摇头,最后又笑起来。

小家伙觉得在厨房里忙来忙去的包克小姐比任何时候都高兴。

我也很喜欢女妖,她说,如果昨天晚上没有那个讨厌的女妖在窗子外边飞来飞去吓唬我们,你,朱利尤斯永远也不会和我拥抱,这一切也就不会发生。

卡尔松高兴得跳起来。

啊,确实精彩,他开始生气,但是后来他耸了耸肩膀。

好吧,小事一桩,他说。

不过我不相信在瓦萨区还会有更多的斯科拉戛。

但是包克小姐越想到要举行婚礼的事,就越高兴。

你,小家伙,当花童,她一边说一边抚摸小家伙的面颊。

我给你缝一套丝绒西服,多好啊,你会变得很可爱!小家伙颤抖起来……黑色丝绒西服,克里斯特和古妮拉看见了会笑死!但是卡尔松没有笑,他生气了。

如果不让我也当金童,我就不玩了,他说。

我也想要一身黑色丝绒西服和变得很可爱,不然我就不玩了!这回轮到包克小姐笑了。

啊,如果我们把你放进教堂,那婚礼可就热闹了。

我也认为是这样,卡尔松兴奋地说。

我穿黑色丝绒西服站在你身后,不停地鸣礼炮,因为举行婚礼时要放礼炮!自己感到很幸福也希望大家都快乐的朱利尤斯叔叔说,卡尔松当然可以参加。

但这时候包克小姐说,如果她一定得让卡尔松当金童,她宁愿不结婚了。

这一天的晚上来临了。

小家伙坐在卡尔松房前的台阶上,看着夜幕降临,看着整个瓦萨区和远处整个斯德哥尔摩的万家灯火。

啊,现在到了晚上,他坐在那里,卡尔松坐在他身边,确实很美妙,在西耶特兰的某个地方,一列火车喷着白烟驶进一个小站,朱利尤斯叔叔走下火车。

在波罗的海的某个地方,一艘白色游船载着妈妈和爸爸驶回斯德哥尔摩。

包克小姐在弗列伊大街对弗丽达讲着宽慰的话。

小狗比姆卜趴在篮子里过夜。

但是在屋顶上,那里坐着小家伙,旁边坐着卡尔松,他们正从一个大口袋里掏出肉丸子吃,这是包克小姐新给他们炸的,真是美妙极了,但是小家伙仍然显得很不安宁,作卡尔松最好的朋友的他不会有什么安宁。

我曾经千方百计使你摆脱困境,小家伙说。

我曾经看护过你,我确实这样做过。

但是现在我不知道应该怎么办了。

卡尔松又从口袋里拿了一个肉丸子把它整个吞下去。

你真愚蠢!现在他们无法把我交到报社去了,无法得到一大笔五分钱硬币悬赏,这条路已被堵死,所以他们失去了兴趣,这一点你是知道的,飞勒和鲁勒和他们整个团伙都是这样!小家伙也拿了一个丸子,一边嚼一边思索。

不,是你笨,他说。

整个瓦萨区都会人头攒动,数不清的傻瓜笨蛋都会想看你飞翔,偷你的发动机和其他东西。

卡尔松听了兴奋起来。

你真的相信他们会这样?如果你说对了多好啊,那样的话我们可能又要有一个愉快的夜晚。

愉快的夜晚,小家伙气愤地说,我已经说过了,我们再也不会有一刻安宁,不管是你还是我。

卡尔松更加兴奋。

你真的相信会是这样?好,但愿如此。

小家伙真的生起气来。

好,看你怎么应付,他生硬地说。

如果大群大群的人涌进来,你怎么应付呢?这时候卡尔松歪着头,看着小家伙,装出一副怪样。

有三个办法,这你是知道的。

若(惹)他们生气,跟他们开玩笑,装神弄鬼。

我想三种方法都用一用。

他的样子很滑稽,惹得小家伙忍不住要笑。

他偷偷地笑了,一开始只是默默地,后来他哈哈大笑起来,他越笑,卡尔松越显得开心。

好啊,好啊,他一边说一边推了小家伙一把,弄得小家伙差一点儿从台阶上滑下去,这时候小家伙笑得更加厉害,他想,真正开心的时刻可能从现在才刚刚开始。

但是卡尔松坐在台阶上,爱怜地看着自己从破袜子洞里露出的两只黑黑的大脚趾。

不,我可舍不得买掉他们,他说。

别再为这个吵了,小家伙!不,因为它们长在世界上最大富翁的脚上,它们不再卖了。

他把手伸进口袋里,满意地搅动着那些五分钱的硬币。

好啊,好啊,一位富有、英俊、绝顶聪明、不胖不瘦、风华正茂的人,就是我。

世界上十全十美的卡尔松,你知道吗,小家伙!知道,小家伙说。

但是在卡尔松的口袋里,除了五分钱的硬币以外还有别的东西,就是一把小手枪,小家伙还没来得及阻止他,清脆的枪声已经在瓦萨区上空回响。

啊,现在又开始了,小家伙想,因为他看到周围各家的窗子都开了,听到人们愤怒的声音。

不过卡尔松唱着歌,用他那两只黑黑的大脚趾打着拍子:乒乒乓乓,乓乓乒乒,我的生日吃肉丸子,乒乒乓乓响个不停。

生日好快乐,生日好尽兴乒乒乓乓,乓乓乒乒,大家对我情意浓。

噢呀呀,噢呀呀,噢呀呀,嗨哟哟,嗨哟哟,嗨哟哟,乒乒乓乓,乓乓乒乒。

(全文完)皮皮是个了不起的孩子,最了不起的是她的力气。

她力气之大,全世界没有一个警察比得上她。

只要她高兴,她可以举起一匹马。

她爸爸是位船长,在大洋上来来往往,皮皮跟他一起坐船航过海。

后来他遇到风暴,被吹下海,失踪了。

可皮皮断定他总有一天会回来的,因为她怎么也不相信爸爸已经淹死。

于是,她直接到她爸爸许多许多年以前买下的威勒库拉庄来等他回家。

并在这里认识了汤米和安妮卡。

在皮皮和这两个孩子之间,产生了一段特别的友情……。

第 一 部 分皮皮回到威勒库拉庄皮皮在地板上和面做饼干皮皮跟警察捉迷藏皮皮骑马上学第 二 部 分皮皮坐在大门上,然后又爬树皮皮安排去野餐皮皮看马戏皮皮家被贼伯伯光顾第 三 部 分皮皮去吃茶点皮皮成了英雄皮皮庆祝自己的生日续  篇长袜子皮皮不愿意长大皮皮回到威勒库拉庄瑞典有一个小镇,小镇头上有一个长得乱七八糟的老果园,果园里有一座小房子,小房子里就住着咱们要讲的这位长袜子皮皮。

长袜子皮皮九岁,孤零零的一个人。

她没妈妈也没爸爸,这真不坏,在她玩得正起劲的时候,就不会有人叫她去上床睡觉,在她想吃薄荷糖的时候,也不会有人硬要她吃鱼肝油了。

皮皮有过爸爸,她很爱她的爸爸。

她当然也有过妈妈,不过那是很久很久以前的事了。

皮皮的妈妈很早就去世,那时皮皮还只是个吃奶娃娃,躺在摇篮里哇哇哇哇,哭得那么可怕,大家都不敢走到她身边来。

皮皮相信她妈妈如今活在天上,打那儿一个小洞看她下面这个小女儿。

皮皮常常向她招手,告诉她说:放心吧,妈妈!我会照顾我自己的!皮皮还没忘记她爸爸。

她爸爸是位船长,在大洋上来来往往,皮皮跟他一起坐船航过海。

后来他遇到风暴,被吹下海,失踪了。

可皮皮断定他总有一天会回来的,因为她怎么也不相信爸爸已经淹死。

她认为她爸爸一定已经上了一个荒岛,就是那种有许许多多黑人的荒岛,做了他们的国王,头上整天戴着金王冠。

我的妈妈是天使,我的爸爸是黑人国王,有几个孩子能有这么棒的好爸爸妈妈呢!皮皮说,心里着实高兴。

等我爸爸有一天给自己造出船来。

他一定会来把我带去,那我就是黑人公主了。

那种日子多带劲啊!果园里这座旧房子,是她爸爸许多许多年以前买下的。

他想等他老了,不再出海了,就跟皮皮一块儿住在这里。

可他后来不幸被吹下了海。

皮皮断定爸爸会回来,于是直接到这威勒库拉庄来等他回家。

威勒库拉庄就是这小房子的名字。

它里面都陈设好了,就等着她来。

夏天一个美丽的傍晚,她和她爸爸那条船上所有的水手告别。

他们很爱皮皮,皮皮也很爱他们。

再见,伙计们,皮皮一个个地亲他们的前额说,别为我担心。

我会照顾我自己的!她从船上带走了两样东西:一只小猴子,名字叫纳尔逊先生(是她爸爸送给她的);一个大皮箱,里面装满了金币。

水手们站在船栏杆旁边看着皮皮,直看到她走得不见了。

她头也不回地一直向前走,让纳尔逊先生蹲在她的肩膀上,手里紧紧抓住那个大皮箱。

一个了不起的孩子。

等到皮皮看不见了,一位水手擦着眼泪说。

他说得对。

皮皮是个了不起的孩子,最了不起的是她的力气。

她力气之大,全世界没有一个警察比得上她。

只要她高兴,她可以举起一匹马。

说到马,有时候她真想有匹马举举。

正因为这个缘故,到威勒库拉庄的当天,皮皮就花了一个金币给自己买了一匹马。

她一直想有一匹马,如今真有一匹她自己的马了,她把它放在她的前廊里。

当皮皮下午要在前廊吃茶点的时候,她一下子就把马举起来,放到外面果园里。

威勒库拉庄隔壁还有一个果园和一座小房子。

那座小房子里住着一位妈妈、一位爸爸和他们的两个可爱孩子,一个男的,叫汤米,一个女的,叫安妮卡。

他们俩都很好,很守规矩,很听话。

汤米从不咬指甲,妈妈叫他做什么他就做什么。

安妮卡不称心的时候也从不发脾气,她总是整整齐齐地穿着刚熨好的布裙。

汤米和安妮卡在他们的果园里一块儿玩得很高兴,可他们还是希望有个朋友跟他们一起玩。

皮皮一直跟着她爸爸航海的时候,他们有时趴在围墙上说:那房子没人住,多可惜呀!那儿该住人,而且该有孩子。

在那个美丽的夏天日子里,皮皮第一次跨过威勒库拉庄的门坎,那天汤米和安妮卡正好不在家。

他们到他们奶奶家住了一星期,所以不知道隔壁房子已经住进了人。

回家第一天,他们站在院子门口看外面街道,还是不知道有个可以一起玩的小朋友就在身边。

他们站在那里正不知道干什么好,也不知道这天能有什么新鲜事,会不会依然是个想不出什么新花样来玩的无聊日子,可就在这时候,嘿,威勒库拉庄的院子门打开,出现了一个小姑娘。

这是汤米和安妮卡有生以来看到的最古怪的小姑娘。

这一位就是长袜子皮皮,她早晨正要出去散步。

她那副模样是这样的:她的头发是红萝卜色,两根辫子向两边翘起,鼻子像个小土豆,上面满是一点一点的雀斑。

鼻子下面是个不折不扣的大嘴巴,两排牙齿雪白整齐。

她的衣服怪极了,是皮皮自己做的。

本来要做纯蓝的,后来蓝布不够,皮皮就到处加上红色的小布条。

她两条又瘦又长的腿上穿一双长袜子,一只棕色,一只黑色。

她蹬着一双黑皮鞋,比她的脚长一倍。

这双皮鞋是她爸爸在南美洲买的等她大起来穿,可皮皮有了这双鞋,再不想要别的鞋了。

叫汤米和安妮卡把眼睛蹬得老圆老圆的却是那只猴子。

它蹲在那个古怪小姑娘的肩膀上,身体小,尾巴长,穿着蓝布长裤、黄色上衣,还戴一顶白草帽。

皮皮顺着街道走,一只脚走在人行道上,一只脚走在人行道下。

汤米和安妮卡盯住她看,直到她走得看不见为止。

一转眼她又回来了,这回是倒着走。

这样她就省得转过身来走回家了。

她走到汤米和安妮卡的院子门口停下来。

两个孩子一声不响地对看一下。

最后汤米问那小姑娘说:你干嘛倒着走?我干吗倒着走?皮皮反问他们,这不是个自由国家吗?我不能爱怎么走就怎么走吗?告诉你们吧,在埃及人人都这么走,也没人觉得有一丁点儿奇怪。

在埃及人人都倒着走?这你怎么知道的?汤米问道。

你又没到过埃及。

我没到过埃及!我当然到过,那还用说。

我到过全世界,比倒着走更奇怪的事情都见过。

要是我学印度支那人那样倒竖着用手走路,真不知你们会怎么说呢?那不可能。

汤米说。

皮皮想了一下。

不错,你说得对。

我说了谎。

她难过地说。

说谎可不好。

安妮卡总算有话说了。

对,说谎非常非常不好,皮皮说着更难过,我有时候忘了。

一个孩子,妈妈是个天使,爸爸是个黑人国王,他又一生航海,你怎么能希望这孩子总是说真话呢?而且,她说着整张雀斑脸浮现出微笑,我可以告诉你们,刚果没有一个人讲真话。

他们日夜吹牛,从早晨七点吹到太阳落山。

因此,万一我有时吹上几句,请你们一定要原谅我,记住这只是因为我在刚果住得太久了一点。

我们还是可以交朋友的。

对吗?当然。

汤米说着,一下子知道这一天不会无聊了。

那干吗不上我家吃早饭呢?皮皮问。

嗯,可以,汤米说,为什么不可以呢?咱们走吧!好安妮卡说,这就去!不过先让我介绍一下纳尔逊先生。

皮皮说。

猴子马上彬彬有礼地举了举帽子。

于是他们一起走进威勒库拉在摇摇欲坠的果园大门,通过两排长着青苔的果树之间的小路(他们一看这些果树就知道它们爬起来多有劲),来到房子前面,上了前廊。

一匹马正在那里大声嚼着大汤碗里的燕麦。

你干吗把一匹马放在前廊?汤米问。

他知道马都是关在马厩里的。

这个,皮皮想了一下回答说,它在厨房里碍手碍脚,在客厅里又过不惯。

汤米和安妮卡把马拍了拍,接着走进房子。

里面有一个厨房、一个客厅和一个卧室。

看来皮皮一星期没打扫了。

汤米和安妮卡小心地东张西望,生怕黑人国王就在哪个角落里。

他们生下来还没见过黑人国王。

可是他们既没看见有爸爸,也没看见有妈妈,安妮卡于是急着问:你就孤零零一个人住在这里吗?当然不是,皮皮说,纳尔逊先生也住在这里。

对,不过你的妈妈和爸爸不住在这里吗?一个也不住。

皮皮高兴地说。

那么晚上谁叫你上床什么的?安妮卡问。

我自己叫,皮皮说,我第一回叫的时候很客气,如果我不听,我再叫一次,不过凶多了,如果我还是不听,那就打屁股,没错!她的话汤米和安妮卡不怎么听得懂,不过他们想这也许是个好办法。

汤米、安妮卡跟着皮皮来到厨房,皮皮大叫:这就来烤饼!这就来做饼!这就来煎饼!她说着拿出三个蛋,往空中一扔。

一个蛋落到她头顶上,碎了,蛋黄淌下来,流到了她的眼睛上。

另外两个蛋她正好用碗接住,蛋在碗里碎了。

我一直听说蛋黄对头发有好处,皮皮擦着眼睛说,你可以眼看着头发滋滋滋地猛长!在巴西人人用鸡蛋擦头发。

那儿看不到一个秃头。

就有一回,一个老头太怪了,他把蛋拿来吃却不拿来擦头发。

结果他成了个秃头。

他一上街,交通都堵塞了,人们只好叫警察。

皮皮一边说,一边用手指头把碗里的鸡蛋壳小心地夹出来。

接着她拿起墙边挂着的浴刷拚命搅蛋,搅得蛋都洒到墙上去了。

最后她把碗里剩下的蛋倒在灶上的平底锅里。

等到饼的一边煎黄,她把它向天花板上抛,饼在半空中翻一个身,又落到平底锅上。

一煎好,她把饼扔过厨房,正好落在桌上的盘里。

吃吧,她叫道,趁热吃!汤米和安妮卡听了她的活就吃,觉得饼煎得好吃极了。

接着皮皮把他们请进客厅。

里面只有一样家具。

这是一个很大很大的柜子,有许多许多小抽屉。

皮皮把一个一个抽屉拉出来,让汤米和安妮卡欣赏里面的宝贝。

其中有奇怪的鸟蛋,有少见的贝壳和小石头,有可爱的小盒子,有漂亮的眼镜,有一串珍珠项链,等等等等,全都是皮皮和她爸爸周游世界时买的。

皮皮送给她两个新朋友一人一样东西。

送给汤米的是一把小刀,刀柄上螺钿闪闪发亮;送给安妮卡的是一个小盒子,盒盖镶嵌着贝壳,里面是一只绿宝石戒指。

要是你们现在回家,皮皮说,明天就能再来。

要是你们不回家,也就不能再来了。

那太可惜啦。

有去才有来,汤米和安妮卡也这么想,就回家了。

他们经过那匹已经吃光了燕麦的马,走出威勒库拉庄的院子大门。

他们走时,纳尔逊先生向他们挥着帽子。

皮皮在地板上和面做饼干安妮卡第二天早晨醒得特别早。

她跳下床就光着脚啪哒啪哒走到汤米床边。

醒醒,汤米,她拉他的手说,咱们去看那穿大皮鞋的滑稽小姑娘吧!汤米一下子就全醒了。

我睡着的时候,一直觉得今天会有有趣的事,可就想不起来是什么事。

他说着拚命挣脱睡衣领。

接着他们两个跑进浴室,洗了脸,刷了牙,比平时快几倍。

他们穿衣眼时又高兴又利索,一下子就从楼上滑下楼梯扶手,正好落到早餐饭桌旁边,坐好了,大叫大嚷说马上要喝他们的热巧克力,比他们妈妈预算的时间早了整整一个钟头。

我倒请问,他们的妈妈说,你们到底有什么事这样急?我们要上隔壁去看一个新认识的小姑娘。

汤米说。

我们可能在那里待一整天。

安妮卡加上一句。

这天早晨皮皮在烤姜汁饼干。

她和了一大团面,正在厨房地板上把面铺开来。

你倒想想,皮皮对她的小猴子说,至少要做五百块姜汁饼干,小小一块和面板又有什么用啊?接着她趴在地板上,用模子拚命压出一块块心形饼干。

你别在面团上走好不好,纳尔逊先生!她生气地说,正好这时候门铃响了。

皮皮跑去开门。

她从头到脚白得像个面粉工人,当她同汤米和安妮卡亲热握手的时候,一大蓬面粉向他们扑过来。

你们来看我,真是太好了。

她说着又把围裙上的一蓬面粉扬起来。

汤米和安妮卡喉咙里吃进的面粉太多,咳嗽起来。

你在干什么?汤米问她。

这个嘛,要是我说我在扫烟囱,像你们这样聪明的人也不会相信,皮皮说,说实在的,我在烤饼干。

马上就好。

你们请在木箱上坐一会儿。

皮皮干起活来可以非常之快。

汤米和安妮卡坐在木箱上看着她一路上把饼压出来,扔到罐里,再把罐放进烤箱。

他们觉得就像看电影里的快镜头。

好了,皮皮放完最后一罐,砰地关上烤箱门,说。

咱们现在干什么好呢?汤米问道。

我不知道你对‘干’是怎么想的。

皮皮说,至于我,我不是一个懒人。

我是个我东西大王,那我自然永远没个空的时候了。

你说你是什么?安妮卡问她。

找东西大王。

那是什么玩意儿?汤米问。

当然就是找东西的大王!还能是什么?皮皮说着把地板上所有的面粉扫成一堆。

世界上到处是等着人去找的东西,找东西大王干的就是这个。

都找些什么东西呢?安妮卡又问。

噢,各种各样的东西,皮皮说,金块、鸵鸟毛、死老鼠、橡皮圈、小松鸡,等等等等等等。

汤米和安妮卡听皮皮说她是一位找东西大王,觉得很好玩,马上也想做一个找东西大王。

不过汤米说他希望找到的是金块而不是一只小松鸡。

那得走着瞧,皮皮说,总能找到点什么的。

不过咱们得赶紧找,别让其他找东西大王捷足先登,把金块和等着人去找的东西都找去了。

于是三个找东西大王出发。

他们想,最好先在附近房子的周围找,因为皮皮说,林中深处有小松鸡,不过最好的东西差不多都在有人住的地方。

可是也有例外,她说,我碰到过相反的事。

我记得有一回在婆罗洲森林里找东西。

就在从来没人到过的蛮荒森林中,你们想我找到了什么?我找到了一条可爱的木头腿!后来我把它送给了一位只有一条腿的老人家,他对我说,出钱也买不到这么好的一条木头腿。

汤米和安妮卡看着皮皮,学着怎样当个找东西大王。

皮皮从路这边跑到路那边,手搭凉篷,找了又找。

有时她在地上爬,把手伸过篱笆,失望地说:奇怪!我明明看见一块金子!找到的东西真能拿走吗?安妮卡问。

当然,只要是在地上的东西。

皮皮说。

再过去一点,一位老人躺在自己家门前的草地上睡觉。

那是在地上的东西,皮皮说,咱们把他找到了。

拿走吧!汤米和安妮卡吓坏了。

不行不行,皮皮,咱们可不能把一个人拿走,绝对不行!汤米说。

再说咱们拿他来干什么呢?拿他来干什么?咱们可以拿他来干许多事。

可以把他放在兔箱里当兔子,喂他吃蒲公英。

不过你们不高兴拿就让他去吧。

我无所谓。

不过来了别的找东面大王,会把他拿走的。

我真不愿想到这一点。

他们继续走。

皮皮忽然狂叫一声:好哇,这样的东西我还从来没见过!她叫着去捡起草里一个发锈的旧饼罐。

找到多好的东西!找到的东西多好!谁能有几个饼罐啊?汤米看着饼罐,觉得莫名奇妙,问道:你拿它来干什么?噢,可以拿它干许多事,皮皮说,第一可以放饼,那就是个有饼的饼罐。

第二可以不放饼,那就是个没饼的饼罐。

没有饼不及有饼,不过也很好。

她把饼罐翻来复去看,它锈得实在厉害,罐底还有个洞。

看来这是个没饼的饼罐,她想了想说,不过可以把头放进去,装作在半夜里。

她就这么办。

她用饼罐罩着头东走西走,像个铁皮小塔楼。

她走着走着,撞到铁丝网上,拦腰翻身落到网那边。

饼罐碰到地上,可怕地乓的一声。

瞧!皮皮把饼罐从头上拿下来说。

要是没有这玩意儿,我的脸就先着地,碰出乌青来了。

不过,安妮卡说,不戴着饼罐,你也不会翻到铁丝网那边去了……她话没说完,皮皮又是一声尖叫,得意洋洋地举起一个空线轴。

看来我今天运气好,她说,多可爱的一个小线轴啊,可以吹肥皂泡,可以穿根线挂在脖子上当项链!我这就回家去做。

正在这时候,附近一家的院子门打开,一个小男孩奔出来。

他看来很害怕的样子,这也不奇怪,因为五个大男孩在他后面紧跟着追出来。

他们很快就抓住他,把他推到围墙边,一起打他。

五个人同时打。

小男孩拚命捂住脸,哇哇地哭。

揍他,伙伴们,个子最大、身体最棒的那个男孩叫道,叫他不敢再在这条街上露脸!唉呀,安妮卡说,他们打的是维勒。

他们怎么可以这样凶恶呢!都怪那野兽一样的本格特。

他老打架,汤米说,五个打一个,真是一群胆小鬼!皮皮向那群男孩走过去,用一个指头敲敲本格特的背。

喂,她说,你们五个打一个,要把这可怜的维勒打成肉酱怎么的?本格特转过脸来,看见是个从未见过的女孩。

这个不守规矩的古怪小女孩居然敢敲敲他!他看着她先是惊讶,接着满脸浮起了嘲笑。

伙伴们,他说,伙伴们!放开维勒,瞧瞧这个。

一个小丫头!他拍拍膝盖,哈哈大笑。

一转眼男孩们都围住了皮皮。

当然是除掉维勒,他擦干眼泪,赶紧小心地走过去站到汤米身边。

你们见过这种头发吗?真是一堆火!还有那双鞋子!本格特说,我可以借一只吗?我想划船又没有船。

接着他一把抓住皮皮的一根辫子,又马上放开手大叫:唉哟哟,我给火烧了!五个男孩围住皮皮,独脚跳着哇哇叫:红萝卜头!红萝卜头!皮皮站在圆圈当中,和气地微笑着。

本格特本以为她会生气,或者哇哇大哭,至少她也应该害怕。

他看见毫无动静,就推搡她。

这样对待小姐,我认为你太没礼貌了。

皮皮说完,就用她有力的双手把他高高举在空中,拎到附近的桦树那儿,搭在一根树枝上。

接着她又拎起一个男孩,搭在另一根树枝上。

接着她又拎起一个男孩,让他坐在房子外面高高的院子门柱上。

接着她再拎起一个男孩,扔过围墙,让他坐在隔壁花园的花床里。

她把最后一个小恶霸一扔,扔到了路边一辆玩具手推车上。

皮皮、汤米、安妮卡和维勒站在那里还看了一会儿。

几个小恶霸吓得话也说不出来。

皮皮说:你们都是胆小鬼!五个人打一个娃娃!这是胆小鬼的行为。

然后你们又动手推搡一个没有自卫能力的小姑娘。

噢,你们多丢人啊,多可恶啊!来吧,咱们回家,她对汤米和安妮卡说。

她又关照维勒:他们要是再想打你,来告诉我好了。

本格特这会儿坐在树上一动也不敢动,皮皮对他说:关于我的头发或者鞋子,你还有什么话要说吗?有话最好趁我回家前现在就说。

关于皮皮的鞋子和头发,本格特再没什么话要说了。

于是皮皮一手拿着饼罐,一手拿着线轴走了,后面跟着汤米和安妮卡。

等他们回到皮皮的果园,皮皮说:好心肝,多可惜呀!我找到了这么好的两样东西,可你们什么也没找到。

你们得再找一下。

汤米,你干吗不往那棵老树里看看?老树总是找东西大王最理想的地方。

汤米说,他不怎么指望安妮卡和他会找到什么东西了,不过为了让皮皮高兴高兴,他把手一直伸到树洞里去。

唉呀……他十分惊讶地说着,抽出他的手来。

他的大拇指和食指夹住一个很漂亮的皮面笔记本。

旁边插笔的地方还插着一枝银色的钢笔。

哎,真奇怪。

汤米说。

你瞧,皮皮说,没有比当找东西大王更好的了。

真奇怪,干这一行的人很少。

他们当木匠、鞋匠、扫烟囱的等等,就是不当找东西大王。

告诉你们,这是不对的!接着她对安妮卡说:你干吗不也去摸摸那老树洞呢?在老树洞里差不多总是可以找到点东西。

安妮卡把手伸进树洞,几乎马上就拿出了一串红色的珊瑚项链。

汤米和她就那么张大嘴巴站着,太吃惊了。

他们决定从此以后天天当找东西大王。

皮皮头天晚上抛球抛到半夜,这会儿她忽然觉得想睡了。

我想我得进去打会儿盹。

她说,你们不进来安顿我睡觉吗?皮皮一面坐在床边脱鞋子,一面想着心事,看着他们说:本格特说他想划船。

哼!她看不起地哼了一声。

我会教他划船的,一定会!总有一天!我说,皮皮,汤米小心地说,你为什么穿这么大的皮鞋呢?还用说,这样我就能够扭我的脚趾了。

她回答说。

接着她躺下睡觉。

她睡觉总是把脚放在枕头上,头在另一边,用被子蒙着。

在危地马拉,人们就是这样睡觉的,她解释说,这才是最好的睡法,睡觉的时候也可以扭脚趾。

你们不听催眠曲能睡着吗?她又说,我总得给自己唱催眠曲,不然就睡不着。

汤米和安妮卡听到被子底下传出来的嗡嗡声。

是皮皮在给自己唱催眠曲。

他们竖起了脚尖轻轻地走出去,不再打搅她。

到了门口,他们再回过头来把床看了一眼。

除了枕头上皮皮的脚,他们什么也看不见。

皮皮躺在那里拼命地扭脚趾。

汤米和安妮卡跑着回家。

安妮卡紧紧抓住她那串珊瑚项链。

真奇怪,她说。

汤米,你是不是认为……皮皮早把这些东西放在那儿了?难说,汤米回答,皮皮的事实在说不准。

皮皮跟警察捉迷藏镇上的人很快都知道,威勒库拉庄孤零零地住着个只有九岁的小姑娘。

做妈妈爸爸的都摇头,一致认为这样绝对不行。

所有小孩总得有大人照顾,告诉他该做什么不该做什么,而且所有孩子都得上学念乘法表。

于是她们决定,威勒库拉庄这小女孩应该立刻送进儿童之家。

一天下午,皮皮请汤米和安妮卡上她家喝茶吃姜汁饼干。

她把茶点放在外面前廊的台阶上。

这天风和日丽,皮皮那花园里的花香气扑鼻。

纳尔逊先生在前廊的栏杆上爬上爬下,马不时把鼻子伸过来,想讨块姜汁饼干吃。

活着多么美好啊。

皮皮把脚有多远伸多远。

正在这时候,两位全副武装的警察走进院子大门。

噢,皮皮说,今天准是我的好日子。

警察是我知道的最好东西。

当然,除了蜜饯大黄叶。

她迎着警察跑去,脸上喜洋洋的。

搬进威勒库拉庄的姑娘是你吗?一位警察问。

不是我,皮皮说,我是她的小姑妈,住在镇另一头的四层楼上。

她说这话只是想跟警察闹着玩。

可他们一丁点儿也不觉得好玩。

他们叫她别自作聪明。

接着他们告诉她,镇上的好心人安排了让她进儿童之家。

我早就在儿童之家里了。

皮皮说。

什么,已经进啦?一个警察说,是哪一家?是这一家,皮皮神气地说,我是个儿童,这是我的家,这儿一个大人也没有,所以我认为这正是儿童之家。

好孩子,警车哈哈笑着说,你不明白,你必须进一个正规的教养机关,有人可以照顾你。

马也可以进吗?皮皮问道。

不行,当然不行。

警察说。

我想也不行,皮皮阴了脸说,那么猴子呢?不行,当然不行!这一点我想你该知道。

哦,皮皮说,那你们得到别处去另找娃娃进你们那个机关了。

因为我不想进。

嗯,不过你不知道吗,你该上学。

警察说。

上学干吗?学东西呀,那还用说。

学什么东西?皮皮问道。

学各种各样东西,警察说,许多有用的东西,比方说乘法表。

九年了,我没有什么惩罚表也过得很好,皮皮说,因此我想以后也能很好地过下去。

来吧!警察说,你什么也不懂,想一想你将来会多么不愉快。

比方说你长大了,有人来问你葡萄牙的首都叫什么,你就回答不出。

噢,我回答得出,皮皮说,我就回答说:‘你们真想知道葡萄牙的首都叫什么,直接写信到葡萄牙去问好了。

’嗯,可你自己不知道它叫什么,你不觉得难过吗?也许会,皮皮说,我想我夜里有时会躺在床上睡不着,一个劲地想啊想啊:‘葡萄牙的首都叫什么鬼名字来着?’这一来就一直不会有乐趣了。

皮皮横翻了几个跟头说。

不过我跟我爸爸到过里斯本。

她一边翻跟头一边说,因为她翻着跟头也能说话。

这时候一位警察说,皮皮别以为爱怎么干就可以怎么干。

她就是得进儿童之家,马上就进。

他走过去抓住她的手。

可皮皮一下子就溜掉,轻轻碰碰他说:咱们捉迷藏吧!这位警察还没来得及转眼,皮皮已经跳上前廊的柱子,一动一动的,几下就上了前廊上面的阳台。

两位警察不想学她的样子跟着爬,于是跑进房子上二楼。

等他们来到外面阳台,皮皮已经在上屋顶。

她在瓦上爬就像只猴子。

一转眼她已经站在屋子的尖顶上,轻而易举地一跳就跳上了烟囱。

两位警察在下面阳台上干瞪眼,急得拉头发。

再下面,汤米和安妮卡站在草地上抬起头来看皮皮。

捉迷藏真好玩,皮皮大叫,谢谢你们上我家来。

一看就明白,今天是我的好日子。

两位警察想了一下,去弄来一架梯子,靠在屋顶上。

他们一先一后爬梯上去要把皮皮带下来。

可是他们上屋顶看来有点心惊胆怕,一路平衡着身子向皮皮走去。

别怕,皮皮叫道,一点不危险。

就是有趣。

警察还差两步就够上皮皮了,可皮皮很快地跳下烟囱,又笑又叫,顺着屋顶跑到另一边山墙。

离房子一米多有一棵树。

瞧我跳。

皮皮叫着就跳下去,跳到绿树梢上,抓住一根树枝吊着,前前后后晃了几晃,就落到地面上了。

接着她跑到另一边山墙,拿走了梯子。

两位警察看到皮皮往下跳,巳经有点傻了,等他们平衡着身体,顺着屋顶好容易走回来,正想下梯子,就更傻了。

起先他们气得发疯,对站在下面抬头看他们的皮皮大叫大嚷,叫她放聪明点把梯子放回来,要不然就给她点厉害看看。

你们干吗这样生气呀?皮皮责怪他们说,咱们不过是玩捉迷藏,大家应该友好!两位警察想了一下,最后其中一位轻声细气地说:嗯,啊,谢谢你把梯子放回来好吗,让我们好下去?当然可以,皮皮说着,马上把梯子放回去。

接下来咱们可以吃茶点,一起快快活活过一个下午。

可是两位警察不守信用,一到地面就向皮皮冲过来,大叫着说。

现在有你好看的了,你这淘气孩子!可是皮皮说:不了,这会儿我没工夫再跟你们玩。

不过我必须承认,是很好玩。

说着她紧紧抓住他们两人的皮腰带,拎过果园,穿过院子大门,来到马路上。

到了那里她把他们放下来,他们好半天才能重新走动。

等一等。

皮皮叫着跑进厨房。

她拿了两块心形姜汁饼干出来。

你们想尝尝吗?她说。

有点烤糊了,不过我看没什么关系。

接着她回到汤米和安妮卡那儿。

他们站在那里看着,惊奇万分。

两位警察急急忙忙回镇,告诉所有的好心妈妈和爸爸,说皮皮进儿童之家不大合适。

上屋顶这件事他们自然没有讲。

大家听了也就同意,也许还是让皮皮留在威勒库拉庄好。

她想上学,就由她自己安排吧。

那天皮皮、汤米和安妮卡过了一个实在快活的下午。

他们把被警察打断了的茶点继续吃下去。

皮皮一口气吃了十四块姜汁饼干,然后说:那两位警察不是我说的那种最好的警察。

根本不是!什么儿童之家、惩罚表、里斯本,这种胡话说得太多了。

接着她把马托出来,于是三个人一起骑马。

安妮卡起先害怕,不敢骑,后来看见汤米和皮皮骑得实在高兴,就让皮皮也把她托到马背上。

马绕着果园跑了一圈又一圈,汤米唱着:闹吵吵,来了一群瑞典佬!那天晚上汤米和安妮卡上床以后,汤米说:安妮卡,皮皮搬到这儿以后真快活,你说对吗?当然对,安妮卡说。

我连她来以前玩了些什么都记不得了,你还记得吗?这个,咱们玩槌球这类游戏,安妮卡说,不过我认为,跟皮皮在一起到底好玩得多。

还骑马什么的!皮皮骑马上学不用说,汤米和安妮卡都去上学。

每天早晨八点钟,他们两个胳肢窝里夹着课本,手拉着手上学去。

在这时候,皮皮照例骑马,或者给纳尔逊先生穿上它的小衣服。

要不她就做早操,包括在地板上倒竖蜻蜓,然后一个接一个翻43个空心跟头。

然后她坐在厨房桌子旁边,安安静静地喝大杯的咖啡,吃夹干酪的面包。

汤米和安妮卡赶着去上学的时候,总闷闷不乐地朝威勒库拉庄看。

他们恨不得留下来跟皮皮一起玩。

要是皮皮也去上学就好了。

我们一起放学回家,一路上你想该多好玩。

汤米说。

可不,一起去上学也很好玩,安妮卡同意他的想法。

他们越想越觉得皮皮不去上学太可惜了。

最后他们决定来劝她去上学。

你真想不出我们的老师有多好。

一天下午做完了作业,他们一起上威勒库拉庄,汤米巧妙地对皮皮说。

噢,你要是知道在学校里有多好玩就好了。

安妮卡装作无意地跟着说,要是不上学,我都要发疯了。

皮皮正坐在长凳上洗脚。

她什么也没说,只是在水桶里扭着脚趾,弄得一地是水。

在学校里用不着呆很久,汤米又说。

只到两点钟。

对,圣诞节复活节我们都放假,还有暑假。

安妮卡说。

皮皮一面扭她的大脚趾一面想,还是没说话。

可她忽然拿起水桶,把所有的水都泼在厨房地板上,纳尔逊先生正坐在旁边拿着一面镜子玩,长裤湿透了。

太不公平了,皮皮狠狠地说,纳尔逊先生裤子湿了正在不高兴,可她一点不管,根本不公平!我受不了了!受不了什么?汤米问她。

过四个月就是圣诞节,你们有假期。

可我呢,我有什么?皮皮的声音听来很伤心,没有圣诞节的假期,连起码的一天圣诞节假日也没有,她大发牢骚,非马上改变不可。

明天早晨我就去上学。

汤米和安妮卡高兴得拍手。

好哇!那么明天早晨八点,我们在我们家院子门口等你。

不行、不行,皮皮说,这么早可不行。

再说,上学我可以骑马去。

她就这么办。

第二天上午十点正,她把马从前廊托下来,一转眼,整个小镇的人都冲到窗口看逃走了什么马。

就是说,他们以为马逃走了。

其实不是的。

只不过是皮皮急急忙忙赶着去上学罢了。

她赶马进校园,很快地翻身下马,把马拴好,乓一声狠狠推开教室门,吓得汤米、安妮卡和他们的同学在位子上跳起来。

喂,好哇!皮皮挥着她的大帽子叫道。

我来学惩罚表,时间正好吗?汤米和安妮卡告诉过他们的老师,说有一个叫长袜子皮皮的小姑娘要来入学念书。

老师也听镇上的人讲起过她。

这位老师心肠极好,人又快活,决定尽力让皮皮在学校里过得像在自己家一样。

皮皮不等人邀请,就一屁股坐在一个空位子上。

她这样随随便便,老师也没计较,只是客气地说:小皮皮,欢迎你来上学。

希望你在这儿过得快活,并且学到许多知识。

说实在的,我只希望得到圣诞节的假期,皮皮说,我来就为了这个。

样样都得公平!你先把你的全名告诉我好吗?老师说。

我把它给登记下来。

我叫长袜子·皮皮洛塔·维克蒂阿莉雅·吕尔加尔迪娜·克吕斯明塔·埃夫拉因斯女儿,是前海洋霸王、现黑人国王长袜子·埃夫拉因船长的女儿。

皮皮其实只是我的小名,因为我爸爸觉得皮皮洛塔这名字说起来太长了。

原来如此,老师说,那我们也叫你皮皮吧。

不过现在要先稍微测验一下你的知识,老师又说,你挺大了,也许已经懂得不少。

先从算术开始吧。

好,皮皮,你能告诉我七加五是多少吗?皮皮看来十分惊讶和不高兴。

她说:嗯,不知道,别想叫我来替你算!所有孩子害怕地看着皮皮。

老师向她解释,说在学校里不可以这样回答问题。

而且不可以你你你地称呼老师,应该说老师您。

很对不起,皮皮道歉说,这件事我不知道。

我再不这样做了。

好,我希望这样,老师说,现在我来告诉你,七加五是十二。

你瞧,皮皮说,你本来知道,那你干吗还问呢?噢,我多笨,我又把你叫做‘你’了。

请原谅。

她说着用力掐掐自己的耳朵。

老师决定装作无所谓的样子说:好,皮皮,你说八加四是多少?我想大概是六十七吧?皮皮说。

完全不对,老师说,八加四是十二。

唉呀唉呀,我的好太太,太过分了,皮皮说,你刚才还说七加五是十二。

就算在学校,也该有点儿规矩啊。

这种无聊玩意儿你这么喜欢,你干吗不一个人坐在墙角里算,别打扰我们,让我们可以玩玩捉迷藏呢?噢,天呐!我又说‘你’了,她很害怕似地说,‘我这是最后一次,你能原谅我吗?从现在起我要好好记住。

老师说可以。

老师想不能再问皮皮算术问题了,于是问别的孩子。

请汤米来回答这个问题吧,她说,丽萨有七个苹果,阿瑟儿有九个苹果,请问他们一共有几个苹果?对了,汤米,你回答这个问题吧,皮皮插进来,同时请回答我这个问题:丽萨肚子疼,阿瑟儿肚子更疼,请问都怪谁,他们把苹果都搁哪儿了?老师装作没听见,把脸转向安妮卡。

好,安妮卡,你来回答这个问题。

古斯塔夫和他的同学去远足。

去的时候他有一角二分,回到家里只有七分了。

请问他一共花了多少钱?好,皮皮说,那我倒想问问,他为什么这样浪费,他是不是买沙示汽水了。

而且我想知道,他离家前把耳朵后面洗干净了没有。

老师决定完全丢开算术。

她想皮皮也许对语文更有兴趣。

因此她拿出一幅画,上面是一片绿色的草地,草地上有一只鸡。

鸡上面有一个字母:i。

好,皮皮,现在我告诉你一样很有趣的东西,她很快地说。

这幅画上面有一只Jiiiiiii。

jiiiiiii上面写的字母叫做‘i’。

噢,我不相信,皮皮说,我看去这像一根棍子,上面有一粒苍蝇粪。

我倒想问问,鸡和苍蝇粪有什么关系。

老师又拿出一幅画,上面有条蛇。

蛇(She)上面的字母是s。

讲到蛇,皮皮说,我永远忘不了,我在印度跟一条大蛇搏斗的事。

真是条可怕的蛇,你连想都想不出来。

它有十四码长,生起气来发出蜜蜂的嗡嗡响。

每天它要吃五个印度人,还吃两个小孩当餐后的点心。

有一天它要把我当点心吃,用身体盘着我——嘎嘎嘎——我在海上也学会了点本领,我说着在它脑袋上就是一拳头——篷!——接着它叫了——uiuiuiuiuiuitch——我再给它一拳头——篷!——于是——ou——,好,它死了。

蛇弯弯曲曲的,原来就是‘s’这个字母?有趣极了!皮皮一口气说到这里,得喘口气。

老师开始觉得皮皮这个小姑娘又吵闹又叫人头痛,决定让全班画一会儿画。

她想,这样皮皮准会乖乖地坐着画画了。

于是老师拿出纸和铅笔,发给孩子们。

你们可以爱画什么就画什么,她说着坐在她的桌子旁边。

动手批改练习本。

过了一会儿她抬起头来,想看看孩子们画得怎样了。

她只见大家坐在那里看着皮皮,皮皮却趴在地板上埋头画画。

唉呀,皮皮,老师忍不住问,你为什么不画在纸上?那张纸我早就画没了。

那么小一张纸可画不下我的整匹马,皮皮说,我这会儿只是画前腿,等画到马尾巴,我大概要画到外面走廊上去了。

老师拼命想了一阵。

咱们不画画了,也许还是唱支歌吧?她说。

所有孩子在位子旁边站起来,只除了皮皮,她躺在地板上一动也不动。

你们唱吧,她说,我要休息一会儿。

学习太多,身体再好也要搞坏的。

老师的耐心已经到了头。

她让所有的孩子到校园里去,想专门跟皮皮谈一谈。

等教室里只剩下老师和皮皮两个,皮皮爬起来走到老师桌前。

我跟你说,她说,不对,我是要说我跟老师您说,上这儿来看看学校是什么样子,的确很好玩。

不过我想不再到学校里来了,什么放假不放假的也就算啦。

苹果、鸡、蛇等等等等太多了。

我的脑子都给搞昏啦。

我希望老师您不要失望。

可是老师说她很失望,主要是因为皮皮不肯乖乖的,像皮皮这样不乖的小姑娘,就算她很想上学,学校也不收。

我不乖吗?皮皮很惊讶地问,可我自己还不知道,她说,很难过的样子。

当皮皮不高兴的时候,谁的样子也没有她悲伤。

她一声不响地站了一会儿,接着哆嗦着声音说:老师您明白吗。

当一个人妈妈是天使,爸爸是黑人国王,自己又一辈子航海,到了净是苹果和蛇的学校里,就不大知道该怎样才是乖乖的了。

接着老师说她已经明白,不再对皮皮感到失望了,她再大一点也许可以回到学校来。

于是皮皮高兴地笑着说:我觉得老师您好极了。

看我带着什么来送给老师您!皮皮从口袋里掏出一根很可爱的小金链,放在老师的桌子上。

老师说她不能收皮皮这样贵重的礼物,可是皮皮说:老师您得收!要不我明天再回学校来,那就有好戏看了。

接着皮皮像一阵风似的跑到外面校园,跳上马背。

所有孩子围上来把马拍拍,看着她离开。

我很高兴我知道阿根廷的学校。

皮皮从马上低头看着孩子们,神气地说,你们该上那儿去!那儿过完圣诞节假期,隔三天就是复活节假期,过完复活节假期,隔三天就放暑假,暑假一直放到11月1日。

当然,接下来有点难受,要挨到11月11日才开始圣诞节的假期。

不过还好,因为那儿至少不上什么课。

在阿根廷严禁上课。

偶尔也有一两个阿根廷孩子躲进大柜,偷偷坐在那里读书,可给妈妈一发现,哎,就要受罪了!学校里根本不教算术,要是有个孩子知道七加五是多少,又傻呼呼地去告诉老师,好,他就得站一天壁角。

他们只有星期五才看书,那也得先有书。

可他们从来没有书。

那他们在学校里干什么呢?一个小男孩问。

吃糖果,皮皮不打咯噔地回答,隔壁糖果厂有一根长管子一直接到教室。

糖果整天喷出来,光吃糖果就够孩子们忙的了。

那老师又干什么呢?一个小女孩问。

剥糖果纸呀,蠢丫头,皮皮说,你以为他们自己剥吗?很少有!他们甚至自己不上学,派他们的兄弟来。

皮皮挥挥她的大帽子。

再见!她高兴地叫道,你们转眼就看不见我了。

不过你们得牢牢记住阿瑟儿有多少个苹果,要不你们就没好结果,哈哈哈!皮皮发出银铃般的笑声,骑马跑出院子大门,快得沙子在马蹄周围打转,学校的窗子格格格地抖动。

皮皮坐在大门上,然后又爬树皮皮、汤米和安妮卡坐在威勒库拉庄外面。

皮皮坐在院子门这边柱子上,安妮卡坐在院子门那边柱子上,汤米坐在院子门上。

这是八月底一个温暖的美好日子。

院子门旁边那棵梨树把它那些树枝远远伸出去,低低垂下来,孩子们不花什么力气,坐在那里伸手就能采到最熟的金黄色八月梨。

他们又啜又啃,把梨的子儿吐到街上。

威勒库拉庄正在小镇和乡下交界的地方,马路也正好在这里变成乡村大道。

镇上的人喜欢到威勒库拉庄过去一点的地方散步。

因为那里的景色最美了。

三个孩子正坐在那里吃梨,一个小姑娘沿着从镇上来的路走过。

她看见他们就停下来问:你们知道我的爸爸打这儿走过吗?不知道,皮皮说,他什么样子,长着蓝色的眼睛吗?不错。

小姑娘说。

戴黑帽子穿黑鞋吗?不错,一点不错。

小姑娘赶紧说。

没有。

这样的人我们一个没见到。

皮皮斩钉截铁地说。

小姑娘很失望,一声不响地走了。

喂喂喂,皮皮在她后面叫,他是个秃顶吗?不是,他头一点也不秃。

那小姑娘生气地说。

他倒运气。

皮皮说着吐了一颗梨子儿。

那小姑娘急急忙忙往前走,皮皮又叫:他有一对超级大耳朵吗,一直搭拉到肩膀上的?没有,那小姑娘说,接着吃惊地转过身来,你是说你见一个人走过,摆动着他那么大的一对耳朵?我没见有人走过摆动着他的耳朵,皮皮说,我只知道人人走路都摆动腿。

嗨,你真傻,我是说你是不是见有人走过,长着那么大的一对耳朵。

没有,皮皮说,没有人会长那么大的一对耳朵。

哈,那太荒唐了。

像个什么样子呢?是人就不可能有那么大的耳朵。

至少在这个国家里没有,她想了一下又补充说,在中国就不同,有一个。

有一回我在上海见过一个人,耳朵大得可以当雨披用。

下雨他就钻到耳朵底下,又暖和又舒服。

啊,这真是个快活好时光!我当然说的是那个人。

要是天气太坏他还请朋友和认识的人到他的耳朵下面来搭起帐篷。

外面劈劈啪啪下瓢泼大雨,他们安坐在帐篷里唱他们伤心的歌。

因为他有这么一对耳朵,大家都喜欢他。

他的名字叫海上。

你真该看看海上早晨跑去上班的样子,他晚上不肯睡,所以早晨总是到打钟上班才赶到。

他跑着的时候,后面张开两只耳朵,就像两张黄色的大船帆,你真想不出有多好看。

那小姑娘早就停下来站在那里听皮皮讲话,这时听得嘴都张大了。

汤米和安妮卡连梨都忘了吃。

他们只顾着听她讲。

他孩子多得数也数不过来,最小一个的名字叫彼得……皮皮说。

不对,中国小朋友的名字不叫彼得。

汤米插进一句。

他太太也这么跟他说。

‘中国小朋友的名字不叫彼得,’她跟他说了。

可海上这个人的脾气天下第一倔,他说这孩子要嘛取名叫彼得,要嘛连名字都不要。

说着他坐在墙角里,把耳朵拉过来蒙住脸发脾气。

他太太当然只好算了,因此这个孩子的名字就叫彼得。

噢,真的吗?安妮卡说。

这是全上海最可怕的孩子,皮皮说下去,他吃东西那么麻烦,他妈妈头都疼了。

你大概知道吧,中国人吃燕窝?他妈妈就坐在那里,捧着一盘燕窝喂他吃。

‘来吧,小彼得,’她说,‘咱们为了爸爸吃一大口,’可彼得只是闭紧嘴唇摇头。

最后海上气得说了,他要不为爸爸吃掉这燕窝,就再不弄东西给他吃。

海上说到就一一定要做到。

因此这个燕窝从五月吃到十一月,每顿饭打厨房里拿出来,又拿回厨房去。

七月十四那天,妈妈问是不是可以给波得吃个肉馅饼,海上说不可以。

胡说八道。

路上的小姑娘说。

对,海上就是这么说的,皮皮说下去,‘胡说八道!’他说。

‘只要不作对,这小鬼就不会吃不下这个燕窝。

’可彼得就是闭紧嘴唇,从五月闭到十月。

他不吃东西怎么能活这么久呢?汤米很惊讶。

他活不了,皮皮说,他死了。

就为了作对。

十月十八死的。

19日下葬。

20日一只燕子飞进窗子,在桌上那个燕窝里下了一个蛋。

它就这样利用这个燕窝,什么也不浪费。

不坏!皮皮高兴地说。

接着她看着路上那小姑娘,想着心事。

那小姑娘简直弄糊涂了。

你的样子多怪呀,皮皮说,到底为什么呢?你不会以为我坐在这里吹牛吧?到底怎么回事?是这么想你就说吧。

皮皮卷起袖子吓唬她说。

不不不,一点也不,那小姑娘慌忙说,我不说你吹牛,绝对不说,不过……不不不,一点也不,皮皮说,我正是在吹牛。

我吹牛直吹到舌头发黑,你不知道吗?你真相信一个孩子不吃东西能从五月活到十月吗?当然我很清楚,三四个月不吃东西没问题,不过这是从五月到十月啊!这是胡说八道!你完全应该懂得这是吹牛。

你不该让人逼着你相信他们胡说八道。

于是小姑娘头也不回地走了。

人的头脑竟会这么简单,皮皮对汤米和安妮卡说,从五月到十月,真是太荒唐了!接着她又在那小姑娘后面大叫:我们没见过你的爸爸!今天我们一整天没见过一个秃顶。

可昨天有17个走过。

手拉着手!皮皮的果园实在可爱。

说实在的,它保养得太糟了,可是有一大片从来不割的可爱青草,有很老的玫瑰树,开满白的、黄的和淡红的玫瑰花。

这些玫瑰花的品种也许不怎么好,可是香气扑鼻。

这里还有不少果树,最好的是一些很老很老的橡树和榆树,爬起来简直没说的。

汤米和安妮卡的果园里可惜就少可以爬的树。

他们的妈妈老怕他们爬树会掉下来跌伤。

因此他们从小到大没怎么爬过树。

这时候皮皮说:爬上那边一棵橡树怎么样?汤米听见这主意高兴极了,马上从院子大门上跳下来。

安妮卡有点犹豫,可看见树干上有大树瘤可以停脚,她也觉得不妨爬爬,一定很好玩。

离地几米橡树就分成两叉,交叉的地方像个小房间。

三个孩子马上在那里坐下了。

橡树在他们头顶上张开浓密的树叶,像一个绿色的大天花板。

咱们可以在这儿喝咖啡皮皮说。

我这就进屋去烧。

汤米和安妮卡拍手叫好。

皮皮很快就烧好咖啡。

小面包她头一天就烤好了。

她站在橡树底下,动手把杯子扔上去,汤米和安妮卡赶紧接。

可杯子一再让橡树接了过去,两个杯子打破了。

可皮皮又跑回家拿来新的。

接着轮到扔小面包,小面包在空中飞了半天。

至少它们一个也没打破。

最后皮皮用头顶着咖啡壶上树,口袋里放着一瓶牛奶,还有一小盒糖。

汤米和安妮卡觉得从来没喝过味道这么好的咖啡。

他们不让每天喝咖啡,只有人家请才喝。

现在总算有人请他们喝咖啡了。

安妮卡洒了点咖啡在大腿上,先是湿而暖,接着是湿而凉,可她说完全没关系。

等咖啡喝完点心吃好,皮皮把杯子扔到下面草地上。

我要看看现在的瓷嚣质量好不好,她说。

一个杯子和所有三个碟子都经受住了考验。

咖啡壶也只摔坏了壶嘴。

皮皮一下子又决定再爬上去一点儿。

我以前从来没见过这玩意儿,她叫道,树窟窿!树干上有个很深的窟窿,让树叶遮住了,孩子们原先没看见。

噢,我也可以爬上去看看吗?汤米说。

可是没听到回音。

皮皮,你在哪儿?他不放心地叫起来。

接着他们听到皮皮的声音,可不在他们上面,却在底下,远远的。

它听着就像从地底下发出来。

我在树里面。

这个树窟窿一直通到地面。

我打这儿一条小树缝看得见外面草地上的咖啡壶。

噢,那你怎么上来呢?安妮卡大叫。

我上不来了,皮皮说,我只好在这里站到老。

你们得把吃的打那窟窿扔下来给我。

一天五六次。

安妮卡一听,哭起来了。

着急什么,干吗难过?皮皮说,你们两个不如也下来吧。

咱们可以玩坐地牢。

怎么也不干!安妮卡说。

为了稳妥点,她干脆爬到树脚下。

安妮卡,我打树缝里看到你了,皮皮在村里大叫,留神别踩到咖啡壶!这是一把很好的卫生旧咖啡壶。

少了咖啡壶嘴可不怪它。

安妮卡走到树旁边,透过一道小缝缝看到了皮皮的食指指尖。

她于是放心得多,可还是着急。

皮皮,你真不能上去吗?她问道。

皮皮的手指头不见了,一转眼她的脸已经在上面树窟窿里伸出来。

我真想出来也就能出来。

她抓住树窟窿上面的树叶说。

上来那么容易?汤米说,他还在树上。

那我也想下去坐一会儿地牢。

不过我想,皮皮说,首先咱们还是去拿把梯子来。

她爬出树窟窿,很快地滑到地面上。

接着她跑去拿来一把梯子,带着它使劲爬上树,再把它放到树窟窿里。

汤米乐得发疯,简直急不可待地要下去。

树窟窿很简,爬到那里十分费劲,可是汤米很勇敢。

他也不怕爬到那个黑树窟窿里。

安妮卡看着他钻进树窟窿不见了。

真不知道还能不能再看见他。

她打缝缝拼命往里看。

安妮卡,她听见汤米说话,你怎么也想不出在这里有多好。

你一定也得进来。

有了梯子就一点儿也不危险了。

下来一次,你就什么也不再想要。

真的吗?安妮卡问。

百分之一百不假。

汤米说。

于是安妮卡哆嗦着两腿重新爬上树,最后一段路不好爬,皮皮帮着她。

她一看见树窟窿里那么黑,就缩了回去。

可是皮皮抓住她的手鼓励她。

安妮卡,不要怕,她听见汤米在树窟窿里说,我看见你的腿了,你要是摔下来,我一定能接住你。

安妮卡没摔下去,安全地下到底,来到汤米身边。

皮皮转眼也下来了。

不是妙极了吗?汤米说。

安妮卡只好承认是妙极了。

里面根本不像她原先想的那么黑,因为那道缝缝里漏进光来。

安妮卡靠到缝缝那儿,看是不是真能看到外面草地上的咖啡壶。

咱们以后要躲就躲到这儿来,汤米说,没人会想到咱们在这树里面。

他们要是到这儿周围找,咱们可以从缝缝里看到他们。

于是咱们就笑。

咱们可以从缝缝里用小棍子捅他们,皮皮说,这一来他们就会以为有鬼了。

孩子们想到这里,高兴得三个人抱成一团。

这时候他们听见当当响,汤米和安妮卡家打钟叫他们去吃晚饭了。

多讨厌,汤米说,我们得回家了。

不过我们明天一放学就回到这儿来。

来吧。

皮皮说。

于是他们爬上梯子,皮皮第一,安妮卡第二,汤米在最后。

接着他们爬下树,皮皮第一,安妮卡第二,汤米在最后。

皮皮安排去野餐今天我们学校放假,汤米对皮皮说,因为停课大扫除。

哈哈好啊,皮皮大叫,又不公平了!我这儿也正该扫除扫除,可没人放我假。

瞧瞧厨房地板吧!不过嘛,她又说,我把这件事仔细一琢磨,我可以不用放假就扫除干净。

我说干就干,也不管放假不放假。

我倒要看看谁敢不准我扫除!你们只要坐到桌子上,就不碍我的事了。

汤米和安妮卡乖乖地爬上桌子,纳尔逊先生也跳了上去,趴在安妮卡的膝盖上睡觉。

皮皮热了一大锅水,毫不客气就泼在厨房地板上。

接着她脱掉大皮鞋,在和面板上并排放好。

她把两个板刷扎在光脚下面,在地板上溜起冰来,在水上铲过的时候沙沙地响。

我要成为一个溜冰王后,她说着把左腿高高地举到半空,结果脚上的板刷把天花板上的灯罩踢掉了一块。

不管怎么说,我的姿势的确优美。

她说着又利索地跳过拦住她去路的一把椅子。

好了,我想现在差不多干净了。

她最后说,解下那两把板刷。

你不把地板擦干吗?安妮卡问。

不擦,让它自己蒸发吧,皮皮说,我想它动着就不会伤风了。

汤米和安妮卡从桌上下来,一步一步走过地板,尽量小心不让脚弄湿。

外面天空一片蔚蓝,阳光灿烂。

这是一个金色的九月日子,谁都知道,这种日子到林子里去再好也没有了。

皮皮有了个主意。

咱们带着纳尔逊先生去野餐,你们看怎么样?噢,好,汤米和安妮卡欢天喜地地大叫。

那快回家去问问你们的妈妈,皮皮说,趁这时候我准备野餐吃的东西。

汤米和安妮卡觉得这是个好办法。

他们连忙奔回家,很快就回来。

皮皮已经站在大门外,肩膀上蹲着纳尔逊先生。

她一只手拿根棍子,一只手拿个大篮子。

孩子们顺着乡间大路走了一小段,接着拐弯到田野,那儿有一条小路在桦树和榛树间统来绕去,走起来很舒服。

他们走着走着来到一座门那儿,再过去田野就更可爱了,可就在这座门前拦着一头牛,看来它根本不打算让开。

安妮卡对它叫,汤米大胆地走上去想轰它走开一点,可是它寸步不让,只是瞪着它那双大牛眼看他们。

为了解决这件事,皮皮放下篮子,走过来举起那牛放到一边。

牛慌忙穿过树木蹒跚着走了。

想不到牛长着那么个猪脑袋。

皮皮说着,双脚并在一起跳过了门。

结果怎么样?猪当然长着牛脑袋!想想都恶心。

多么美丽可爱的田野啊。

安妮卡高兴地叫着,看见有大石头就往上爬。

汤米把皮皮给他的小刀带来了,给自己和安妮卡各做了一根手杖。

他还把大拇指也割破了一点,不过没什么大不了。

也许咱们该采一些蘑菇吧,皮皮说着采了一个漂亮的红色伞菌(大家知道,伞菌是有毒的),我不知道它能不能吃,她又说,不过它当然不能喝,这我有数,既然不能喝,那就只能吃了。

它吃下去也许没什么问题!她拿起蘑菇咬了一大口,吞了下去。

能吃,她高兴地告诉他们,咱们什么时候该煮点这种蘑菇吃吃。

她说着把那个伞菌扔到树梢上去。

皮皮,你篮子里带着什么?安妮卡问。

是好吃的东西吗?给我一千块钱我也不能告诉你们,皮皮说,咱们先得找个好地方把它们一样一样拿出来。

孩子们于是急忙寻找这么个好地方,安妮卡找到一块大平石头,她想正好,可是石头上爬满了红蚂蚁。

皮皮说:我不高兴跟它们坐在一起,因为我跟它们不认识。

对,这些红蚂蚁会咬人。

汤米说。

是吗?皮皮说。

那就反咬它们!接着汤米看见两丛矮榛树中间有块小空地,他觉得坐在那里正好。

这里阳光不够充足,我的雀斑多不起来,皮皮说,我觉得有雀斑是件大好事。

再过去一点有个小悬崖,很容易爬。

悬崖上有块石头突出来,像个平台,阳光很充足。

他们就坐到那上面去。

好了,现在我把所有的东西拿出来,你们把眼睛闭上。

皮皮说。

汤米和安妮卡于是把眼睛能闭多紧就闭多紧,只听见皮皮打开篮子,纸弄得西西沙沙地响。

一,二,十九,好,现在你们可以看了!皮皮最后说。

他们把眼睛张开,一看见皮皮放在光石头上那么多好吃东西,马上欢呼起来。

有小块的夹肉饼夹火腿的面包,有一大堆洒着糖的煎饼,有一根根棕色的小香肠,还有三个菠萝布丁。

诸位要知道,皮皮在她爸爸那条船上学会了这一手烹调本领。

噢,放假多有意思啊!汤米嚼着满嘴煎饼说。

应该一直放假才对。

不对,我来告诉你为什么,皮皮说,因为我不那么喜欢大扫除。

当然很好玩,可天天大扫除受不了。

最后孩子们吃饱了,饱得动也不能动了,于是安静地坐着晒太阳,觉得舒服极了。

我不知道飞难不难。

皮皮出神地看着悬崖底下说。

悬崖很陡,离地面很远。

飞下去还能学会,她又说,飞上去一定难得多。

不过可以先学容易的。

我想不妨试一试!别别别,皮皮,汤米和安妮卡一起大叫,噢,好皮皮,亲皮,皮,千万请别那么干!可皮皮已经站在崖边了。

飞吧,飞吧,飞起来,她说到飞起来,已经举起两臂跳出去。

半秒钟后哒的一声,这是皮皮碰到了地面。

汤米和安妮卡趴在崖上心惊胆战地朝下看她。

只见皮皮站起来拍拍膝盖。

我忘了扑动两条胳臂滑翔,她轻松地说了一声,我肚子里煎饼太多了。

正在这时候,孩子们发现纳尔逊先生不见了。

它显然自管自去远足啦。

他们都说刚才还看见它快快活活地蹲在那里咬野餐蓝子,皮皮飞的时候把它忘了,如今它没了影。

皮皮气得把她一只大皮鞋扔到深水池里去。

出门时不该带猴子,她说,它应当留在家里看马。

那样对付它就对了。

她说着又走到池里去把皮鞋捞上来。

水一直到她的腰。

绝对不该忘记把头也给浸一浸。

皮皮说着把头钻到水里,浸了半天,直到水里冒泡泡。

好了,这回我省得上理发店去了。

她最后抬起头来得意地说。

接着她走出水池,穿上鞋子,三个人一起去找纳尔逊先生。

听,我走起来‘西沙西沙’‘叽叹叽嘎’响,皮皮大笑着说,我的衣服‘西沙西沙’,我的鞋子‘叽嘎叽叹’。

真滑稽!我想你也该试一试。

她对安妮卡说。

安妮卡正优雅地走着,一头漂亮的柔软头发,一身粉红色的衣服,一双小巧的白皮鞋。

改天再说吧。

聪明的安妮卡说。

他们一路走。

纳尔逊先生真把我气坏了,皮皮说,它老这样。

有一回在印度尼西亚的泗水,它也离开我跑了,在一个老寡妇家里当厨师。

这是吹牛。

停了一会儿她加上一句。

汤米建议分头去找。

安妮卡有点怕,起先不肯,可汤米说:你不是个胆小鬼吧?这句话安妮卡当然受不了。

于是三个孩子分头去找。

汤米穿过草原。

他没找到纳尔逊先生,可真找到一样东西:一头公牛!或者不如说是公牛找上了汤米。

公牛不喜欢汤米,因为这头公牛脾气很坏,一点也不喜欢孩子。

它狠狠地大吼一声,低下头直冲过来,汤米登时狂叫救命,叫得整个森林都听到了。

皮皮和安妮卡当然也听到,连忙跑来看汤米叫什么。

公牛已经用犄角叉住汤米,把他高高地抛上半空。

这公牛多野蛮,皮皮对伤心得直哭的安妮卡说,这种做法太不像话了。

瞧它把汤米的雪白水手装弄得多脏。

我得去跟这头蠢牛好好评评理。

她说到做到,跑上去拉它的尾巴。

请原谅我打搅你。

皮皮一面说一面狠狠地拉牛尾巴,公牛回过头来看见是另外一个孩子,它也很有兴趣用犄角顶她。

我说了,请原谅我打搅,皮皮再说一遍,也请原谅我打角,她补上一句,打掉了一只牛犄角。

今年有两只犄角不时髦,她说,今年牛只有一只犄角更好。

一只也没有就好上加好。

她补充一句,把它另一只犄角也打掉了。

牛对犄角是没有知觉的,因此这头公牛也不知道它的犄角没有了。

它还是来顶她,这孩子要不是皮皮,早就变成一滩苹果酱了。

哈哈哈,别搔我痒痒,皮皮叫道,你简直想不出我有多痒。

哈哈哈,快别动,快别动,我都要笑死了!可公牛不肯停,最后皮皮为了有一刻的太平,一纵身跳上了它的背。

不过在这地方也不怎么太平,因为公牛不要皮皮骑在它背上。

它拚命地扭来扭去,转来转去,想要把她甩下来,可是皮皮用腿把它夹紧,坐着不动。

公牛在草原上奔过来跑过去,狂吼猛叫,鼻子直冒烟。

皮皮又笑又叫,和站在老远像颤杨叶子似地直哆嗦的汤米和安妮卡招手。

公牛转来转去,一个劲想把皮皮甩下来。

瞧我跟我这小朋友在跳舞呐。

皮皮坐得稳稳的,唱歌一样说。

公牛最后累倒在地上,只望天底下没有小孩子。

它实在看不出孩子有什么用处。

你现在想睡中觉了?皮皮彬彬有礼地问它。

那我就不打搅你了。

她从牛背上下来,走到汤米和安妮卡身边。

汤米已经哭了一会儿。

他一只胳臂伤了,安妮卡用手帕给他包扎好,不再疼了。

噢,皮皮,安妮卡看见皮皮过来,兴奋地叫她。

嘘——皮皮悄悄说。

别把牛给吵醒了!它在睡觉,把它吵醒了它会生气的。

纳尔逊先生!纳尔逊先生!你在哪儿?可她一转眼已经不怕吵醒公牛的午睡,尖声大叫。

咱们得回家了!其实纳尔逊先生正蜷缩在一棵松树上咬着尾巴,一副不高兴的样子。

一只小猴子孤零零留在林子里太没劲了。

现在它从松树上跳下来,跳到皮皮肩膀上,跟它特别高兴时一样,挥舞着它的草帽。

噢,这回你倒没变成厨师,皮皮抚摸着它的背说,哎,那是千真万确的吹牛,她加上一句,不过既然是千真万确,又怎么能是吹牛呢?说了半天,也许它真在泗水当过厨师!好,它真当过厨师,我就知道从今以后谁来烧饭做菜了。

他们于是回家。

皮皮还是穿着她那件滴着水的衣服,蹬着她那双叽嘎叽嘎响的皮鞋。

汤米和安妮卡觉得这天玩得非常痛快,当然,公牛这件事除外。

他们唱起了学校里教的一支歌。

其实这支歌唱的是夏天,而今是秋天了,不过他们觉得反正一样:夏天又热又寂静,我们喜欢上山进树林。

尽管一路累得慌,我们一边走来一边高声唱。

嗨嗬,嗨嗬!孩子们,听我讲,大家都来一起唱,噢,让空气里充满音乐响!我们这个快乐乐队不会停,一个劲地爬爬爬,爬呀爬呀爬,一直爬到高山上!夏天又热又寂静,我们一边走来一边高声唱。

嗨嗬,嗨嗬!皮皮也唱,可她唱的有点两样。

她是这样唱的:夏天又热又寂静,我最喜欢上山进树林。

我爱怎样就怎样,身上的水一边走来一过淌。

滴答,滴答!我的鞋,我的鞋,一路叽嘎叽嘎响,噢,好像榨甜橙汁一个样!这都因为我的皮鞋全湿透。

呵,哈,碰到大傻牛!如今我想弄个鸡肉馅饼尝一尝!夏天又热又寂静,身上的水一边走来一边淌。

滴答,滴答!皮皮看马戏一个马戏班到了小镇,所有孩子都求他们的妈妈和爸爸让他们去看马戏。

汤米和安妮卡也不例外,他们和气的爸爸马上给他们几个闪亮的银币。

他们紧紧握住钱就跑来找皮皮。

她正在前廊给马尾巴编出一条条小辫子,每条小辫子上扎一个红色的蝴蝶结。

我想今天是它的生日,她说,因此得给它打扮打扮。

皮皮,汤米上气不接下气地说,因为他们跑得太急了,皮皮,你能跟我们一起去看马戏吗?我爱干什么就能干什么,皮皮说,可我不知道能不能去看蚂犀,因为我不知道蚂犀是什么。

它咬人吗?你真傻,汤米说,它不咬人!它只是有趣!有马,有小丑,有走绳索的美女!要花钱。

安妮卡说着把小手张开,看她的三个闪光银币是不是还在那里。

我跟妖精一样有钱,皮皮说,因此我想,只要我高兴就能买一个蚂犀。

要是我马再多,地方就挤不下了。

小丑和美女可以在洗衣室里挤一挤,马却成问题。

真是胡说八道,汤米说,不是买,是花钱看,懂吗?我的天,皮皮叫着把两只眼睛紧紧闭上,看也要花钱?!我整天张开眼睛,天天张开眼睛!天知道我已经花掉多少钱了!接着她小心地慢慢张开一只眼睛,把眼珠骨碌碌乱转。

不管花多少饯,她说,我现在也得看一看!汤米和安妮卡好容易向皮皮说清楚马戏到底是什么。

皮皮从她的手提箱里拿出几个金币,戴上有水车轮子那么大的帽子,三个人一起看马戏去了。

马戏棚外面围着一大堆人,售票处前面站着长队。

一个人一个人过去,轮到皮皮了。

她把头伸进窗口,紧紧盯住坐在里面的一位和气老太太看,问她说:看你得花多少钱?这位老太太是外国来的,听不懂皮皮的话。

她回答说:萧故娘,前座乌个银币,后座伞个银币,站票意个银币。

哦,皮皮说,可你一定要答应走绳索给我看。

这时候汤米走上来,说皮皮要买一张后座票。

皮皮给了那位老太太一个金币。

老太太简直不敢相信,咬咬它看是不是真的。

最后她证实了这是个金币。

皮皮拿到了票子,还拿到许许多多找给他的银币。

这些讨厌的白色小钱我要来干什么?皮皮不高兴地说。

留下吧。

让我看你两次。

站着看。

皮皮怎么也不肯把钱收下,老太太就给她换了张前座票,还给了汤米和安妮卡一人一张前座票,不要他们再付钱。

于是皮皮、汤米和安妮卡进去坐在马戏场子前面很舒服的红椅子上。

汤米和安妮卡回了几次头,跟坐在后面很远的同学招招手。

这是座古怪的茅屋,皮皮惊奇地对马戏棚东张西望说,地上还撒了许多木屑。

不是我大惊小怪,看来实在不干净。

汤米告诉皮皮,说马戏场子总是铺木屑的,好让马在上面跑。

在一个平台上坐着马戏班乐队,它忽然奏起了热烈的进行曲。

皮皮高兴得拚命拍手,在座位上跳上跳下。

听也要花钱吗,还是免费呢?她在想。

就在这时候,演员出场处的幕拉开,身穿黑礼服手拿鞭子的马戏班班主跑着出场,后面跟着十匹头插红羽毛的白马。

班主把鞭子劈啪一甩,10匹白马绕着场子慢跑。

班主把鞭子再劈啪一甩,它们同时把前腿搭在场子周围的栏杆上。

其中一匹马正好站在三个孩子面前,安妮卡不喜欢马离她这么近,在椅子上拚命把身子往后缩。

可是皮皮探出身去,举起马的一只前脚,跟它说:蝶结不扎在头上,却扎在尾巴上。

幸亏皮皮放开了马的前脚,因为这时候班主又把鞭子一甩,所有的马从栏杆上跳下来,重新绕着场子跑起来了。

这个节目演完,班主姿势优美地鞠一个躬,马快步进场了。

过了几秒钟,幕重新拉开,出来一匹黑马,马背上站着一位漂亮的姑娘,穿一身绿色的紧身绸衣。

她的名字叫卡门契塔小姐,节目单上是这么写的。

马在木屑上团团转地快跑,卡门契塔小姐安稳地站在马背上微笑着。

可这时候出事情了。

正当马跑过皮皮面前时,空中呼呼地飞过一样东西。

这还能是什么呢?就是皮皮本人!她忽然到了马背上,站在卡门契塔小姐背后。

卡门契塔小姐起先吓得差点儿从马背上跌下来。

接着她生气了,把手往后推,想让皮皮跳下马。

可是办不到。

不要发脾气,皮皮说,不仅你一个人爱玩,别人也爱玩,不管你相信不相信,还付了钱呢!接着卡门契塔小姐想自己跳下马,可是也办不到,因为皮皮紧紧抱住她的腰。

观众都忍不住哈哈大笑,觉得太滑稽了,美丽的卡门契塔小姐竟让一个红头发小淘气紧紧抱住。

这小淘气穿着她那双大皮鞋站在马背上,好像天生是演马戏的。

只有马戏班班主不笑。

他做手势叫他那些穿红上衣的服务员跑上前来拦住了马。

这个节目完了吗?皮皮大失所望地说。

我们正好玩得痛快。

科怕的小姑娘,班主咬牙切齿地说,周开!皮皮很抱歉地看着他。

我说,她问道,你为什么对我这样生气呢?我原以为每个人要在这里玩个痛快。

她跳下马,回去坐在她的坐位上。

可这时候两个高大的服务员过来要赶她出去。

他们抓住她,打算把她拎起来。

这可办不到。

皮皮坐着一动不动,两个服务员拚了命抱也抱她不起来。

他们只好耸耸肩膀走了。

这时候下一个节目开始。

这个节目是爱尔薇拉小姐走绳索。

她穿着粉红色的纱裙,手里拿一把粉红色的小伞。

她用灵巧的小步子跑出来,到了绳子上。

她转动双腿,做出种种优美动作。

好看极了。

她还能在细绳子上倒退着走。

可是她刚回到绳子一端的小平台,一转身,皮皮已经站在那儿了。

你说什么了?皮皮问,看着爱尔薇拉小姐的惊讶表情,觉得十分高兴。

可爱尔薇拉小姐什么也没说,跳下绳子跑过去抱住班主的脖子,班主正是她的爸爸。

班主又叫他的服务员把皮皮赶出去。

这回他派了五名。

可是观众大叫:让她留着!我们要看这个红头发小姑娘表演!他们顿脚拍手。

皮皮跑到绳子上。

跟皮皮现在的表演比起来,爱尔薇拉小姐的表演根本就不算什么。

皮皮来到绳子中间,把一条腿笔直举到空中,那只大皮鞋横在她头顶上就像一个屋顶。

她转动着她的脚去搔耳朵后面。

皮皮在马戏班里表演,班主一点也不高兴,想把她打发走。

他偷偷地溜过去转动绞盘,把绷紧的绳子弄松,断定皮皮非摔下来不可。

可皮皮没摔下来。

她开始把松了的绳子当秋千荡。

绳子一前一后地晃动,皮皮越落越快,接着她一下子飞到空中,落下来正好站在班主身上。

班主吓得逃走。

这匹马更好玩,皮皮说,只是你的头发上为什么没披着流苏呢?这时候皮皮觉得该回到汤米和安妮卡那儿了。

她从班主身上跳下来,回去坐下,接着下一个节目要开始了。

不过这节目耽误了一会儿,因为班主先得进场喝杯水,梳梳头发。

接着他出场向观众鞠躬说:女师们!先星们!接下来鸠位将看刀空前的奇人,天下乌敌的大力士阿多夫。

清看,女师们和先星们,这威就是——大力士阿多夫!一个又高又大的人进场。

他穿着猩红色的紧身衣,肚子上围着豹皮。

他向观众鞠躬,一副得意非凡的样子。

请堪堪他的肌油吧。

班主捏着进场的大力士阿多夫的胳臂说,胳臂上的肌肉鼓起来像两个碗。

先在,女师们和先星们,我给鸠位一个机会!请问哪一位干通大力士阿多夫必武,请问哪一位干打世界乌敌的大力士阿多夫?打败大力士阿多夫商一百个银币。

一百个银币,请相一相,女师们和先星们!清到场上来吧!哪位腰试一试?没人上场。

他说的什么?皮皮问,为什么说阿拉伯话?他说谁能打败那个巨人可以得一百个银币。

汤米说。

我能打败他,皮皮说,不过他看来是好人,打败他我觉得很可惜。

可你根本打不败他,安妮卡说,他是世界无敌的大力汉子!大力汉子,不错,皮皮说,可别忘了,我是世界无敌的大力女子!这时候大力士阿多夫在场子里举哑铃,弄弯粗铁棍,让大家看看他有多大力气。

好了好了,女师们,先星们!班主大叫。

真妹有人相鹰那一百个银币吗?真得腰我把这一百个银币方灰我的口袋里去吗?他挥动着一张钞票说。

不对,我百分之一百地认为你不用把这一百个银币放回你的口袋里去。

皮皮说着跨过围着场子的栏杆。

周开周开!我不腰见你。

班主咬牙切齿地说。

你为什么老这样不客气?皮皮责怪他说。

我不过要跟大力士阿多夫比武。

先在妹有工夫开弯笑,班主说,趁大力士阿多夫还妹有听见你这中鲁莽的花,快点周开!可是皮皮已经走过班主面前,一直来到大力士阿多夫那里。

她把他的大手握住,热烈地跟他拉手。

来,咱俩比一比,你和我,好吗?皮皮对大力士亲热地说。

大力士阿多夫瞧着她,不明白是怎么回事。

一二三我就开始,皮皮说。

她说到做到。

她紧紧抓住大力士阿多夫,大家还没看清楚是怎么回事,她已经让这位大力士平躺在地毯上了。

大力士阿多夫爬起来,满脸通红。

皮皮万岁!汤米和安妮塔叫道。

全场观众们一听,也跟着叫起来:‘皮皮万岁!班主坐在栏杆上铰他的双手,气得要命。

可大力士阿多夫更加生气。

他生下来还没丢过这么大的脸。

他要让这个红头发小丫头看看大力士阿多夫的厉害。

他扑上去狠狠抓住她,可皮皮站在那里稳如磐石。

再使点劲。

皮皮给他打气。

接着她挣脱了他的手,一转眼,大力士阿多夫已经又平躺在地毯上了。

皮皮站在他身边等着。

她用不着等多久。

大力士阿多夫大吼一声,站起身子又向她扑过来。

小宝宝,快睡觉。

皮皮说。

全场的人顿着脚,把帽子扔到空中,大叫着说:皮皮万岁!大力士阿多夫第三次向皮皮扑来。

皮皮把他高高举起,用她笔直的双臂托着他环场一周,然后把他放在地毯上,让他躺在那里。

好了,伙计。

我看这玩意儿玩够了,她说,说实在的,这玩意儿比什么都好玩。

皮皮赢了:皮皮赢了!全场观众一致欢呼。

大力士阿多夫有多快跑多快地溜走了。

班主只好上前把那张钞票送给皮皮,虽然他那副样子看上去恨不得把皮皮给吃了。

给你,我的萧姐,这哩是你的一百个银币!这个?皮皮不把它放在眼里地说。

我要这张纸有什么用?你高兴就拿它去包鱼吧!接着她回到她的坐位上。

这是个长命马戏班,她对汤米和安妮卡说,看四十眼也看它不坏。

不过有什么事情要我帮忙的话,请把我叫醒。

她说完就倒在椅子上,马上睡着了。

场子里小丑、吞剑的、玩蛇的向汤米和安妮卡以及全场观众表演节目,皮皮却在她的坐位上大打呼噜。

不管怎么说,我认为皮皮的节目最精彩。

汤米跟安妮卡咬耳朵说。

皮皮家被贼伯伯光顾自从皮皮在马戏班里表演过以后,小镇上就没人不知道皮皮力大无穷了。

连报上都登了新闻。

不过住在别处的人自然不知道皮皮是何等样人。

秋天里一个黑夜,两个流浪汉在威勒库拉庄那条马路上转悠。

这是两个很讨厌很下流的贼,他们到镇头这儿来,是要找个人家偷东西。

他们一看见威勒库拉庄有灯光,就决定进去,借口讨点面包吃。

也真巧,这天晚上皮皮正好把她所有的金币倒在厨房地板上数。

她数数实在不行,不过有时候也真让她给数过来了。

这也只是为了把数数完。

……七十五,七十六,七十七,七十八,七十九,七十十,七十十一,六十十二,七十十三,七十十七……唉,当中一定还有几个什么数,对,想起来了!一百零四,一千。

老天保佑!这笔钱倒不少!皮皮说。

正在这时候有人敲门。

进来不进来随你高兴,皮皮叫道,我不能代你作主!门开了,两个流浪汉走进来。

不用说,他们一看见只有一个红头发小姑娘孤零零地坐在地板上数钱,眼睛顿时瞪得像铜铃一样!就你一个在家吗?他们狡猾地问。

哪儿的话,皮皮说,家里还有纳尔逊先生。

两个贼弄不清楚纳尔逊先生只是只小猴子,这会儿正在它那张漆绿色的小床上睡觉,肚子上盖着一条娃娃毛毯。

他们以为这是这一家的家长,名字叫纳尔逊先生,于是他们狡猾地对眨了一眼。

咱们等会儿再来。

他们这眼色就是这意思,可是他们对皮皮说:对了,我们不过进来看看你们的钟。

他们两个已经昏了头,不再去想什么黄油面包了。

你们这么又高又大还没见过钟?皮皮说。

你们怎么长大的?钟滴嗒滴嗒响。

我想你们要知道它干什么吧?嗯,它走了又走,可永远走不到门口。

你们还有什么不懂的就问吧。

她鼓励他们说。

两个流浪汉想。

皮皮也许太小了,跟她讲不清看钟的事,于是一声不响,转身出去。

我也不指望你们会说‘嗒’,皮皮在他们后面叫道,可你们至少也该说声‘嘀’。

不过你们也没有普通的钟表观念!不过也好,太平了。

皮皮说着又去数她的钱。

两个流浪汉出来,兴奋得搓着手。

我的好伙计!你看到那堆钱吗?一个说。

对,真是福从天降,另一个说,咱们如今只等这小丫头跟那叫纳尔逊的睡着,就溜进去把那一大堆钱统统拿到手。

他们于是坐在果园里一棵橡树底下等。

天上落下冰凉的毛毛雨,他们又饿得慌。

这实在不好受,不过一想到那堆钱,他们的心情也就好了。

其他房子的灯光接连灭掉,就是威勒库拉庄的灯光还亮着。

因为皮皮这会儿忙着自学波尔卡舞,学不会不肯上床睡觉。

不过到最后,威勒库拉庄的几个窗子也黑了。

两个流浪汉在园子里还等了好大一会儿,好拿准纳尔逊先生的确睡着了。

最后他们悄悄地溜到后门,准备用他们的撬门工具把门弄开。

其中一个(他叫布洛姆)完全偶然地转转门把手。

门根本没锁上。

他们准是忘了,他跟他的同伙咬耳朵,门开着!那更好了。

另一个说。

这个黑头发家伙,认识他的人都叫他霹雳火卡尔松。

霹雳火卡尔松打开手电筒,两人溜进了厨房。

厨房里没人。

隔壁房间有皮皮的床,还有纳尔逊先生那张娃娃小床。

霹雳火卡尔松打开房门,小心地往里看。

里面静悄悄的,于是他用手电筒把整个房间照了一遍。

手电简的光一照到皮皮的床上,两个流浪汉顿时大吃一惊,因为他们看见枕头上只有一双脚。

皮皮照例把她的头对着床尾,用被子盖着。

那一定就是那个小丫头,霹雳火卡尔松给布洛姆咬耳朵说,她一准睡着了。

可你看那个纳尔逊在哪儿呢?对不起,得叫纳尔逊先生,被子底下传出皮皮安静的声音,纳尔逊先生睡在那张绿色娃娃小床上。

两个流浪汉吓得拔腿就要逃走。

可他们把皮皮的话琢磨了一下。

纳尔逊先生睡在娃娃小床上!他们用手电筒一照,就照出了娃娃小床和床上躺着的小猴子。

霹雳火卡尔松忍不住大笑。

布洛姆,他说,纳尔逊先生是只猴子,哈哈哈!对,你们以为他是谁?被子下面皮皮平静的声音说。

是轧草人吗?你的妈妈和爸爸不在家?布洛姆问。

不在,皮皮说,他们不在!一直不在!霹雳火卡尔松和布洛姆高兴得咯咯笑。

那么我的小姐,霹雳火卡尔松说,出来吧,我们想跟你谈谈!不要,我睡了,皮皮说,又是谈钟吗?说到钟,你们倒先猜猜:钟怎么走了又走,总走不到门口?可布洛姆一下子狠狠地抓住被子一拉,就把它从皮皮身上拉下来了。

你会跳两拍子圆舞吗?皮皮一本正经地盯住他看。

我会!你问得太多了,霹雳火卡尔松说,也能让我们问一下吗?比方说,你刚才地板上那些钱在哪儿?在柜子上的手提箱里。

皮皮老老实实地回答。

霹雳火卡尔松和布洛姆奸笑起来。

我希望你不介意我把手提箱拿回去吧,小朋友?霹雳火卡尔松说。

噢,一点也不,皮皮说,当然不介意!于是霹雳火卡尔松毫不客气,走过去把手提箱拿下来。

我希望你不介意我把它拿回来吧,大朋友?皮皮说着从床上爬下来,啪哒啪哒向布洛姆走过去。

布洛姆也不知道是怎么一回事,手提箱一下子已经到了皮皮的手里。

不开玩笑。

霹雳火卡尔松暴跳如雷地说,把那手提箱给我们!他狠狠抓住皮皮的胳臂,想把那心肝宝贝的手提箱抢过来。

我不开玩笑,皮皮说着把霹雳火卡尔松举得半天高,放在柜顶。

转眼之间,布洛姆也坐在那里了。

两个流浪汉吓掉了魂,这才明白皮皮不完全是个普通小姑娘。

可他们一个劲只想把手提箱弄到手,连害怕也忘记了。

咱们一起动手,布洛姆!霹雳火卡尔松大吼一声,两人同时从柜顶跳下来,直奔手里拿着手提箱的皮皮。

可是皮皮用两手食指把他们一人一顶,他们就啪啪两声,重重摔了个屁股墩,分别坐到两个墙角里去了。

他们还没来得及站起身子,皮皮已经拿出绳子,说时迟那时快,把两个贼的手脚捆了个结实。

现在他们说话的口气变了。

好心的好小姐,霹雳火卡尔松哀求说:放了我们吧!我们不过是开个玩笑!不要伤害我们,我们不过是一个子儿也没有的两个流浪汉,只想进来讨点东西吃吃。

布洛姆甚至流下了一两滴眼泪。

皮皮把手提箱重新放回柜顶,然后转身问她的两个俘虏。

你们哪一个会跳两拍子圆舞?这个,这个……霹雳火卡尔松说,我想我们两个都会一点。

噢,太有趣了,皮皮拍着手说,咱们可以跳跳看吗?你知道我刚学会。

可以,完全可以。

霹雳火卡尔松说,有点弄胡涂了。

皮皮拿来一把大剪刀,把捆着她两位客人的绳子剪断。

唉呀,可是咱们没音乐,皮皮难过地说。

接着她想出了主意。

我跟他跳……她指指霹雳火卡尔松,你吹梳子好吗?她对布洛姆说。

布洛姆当然愿意吹梳子。

他就吹起梳子来,声音整座房子都听得见了。

纳尔逊先生给惊醒,在它的小床上坐起来,正好看见皮皮和霹雳火卡尔松在转圈子。

皮皮非常认真,跳得十分起劲,好像不跳就没法活似的。

最后布洛姆不肯吹梳子了,说它把嘴扎得够疼的。

霹雳火卡尔松在路上走了整整一天,腿也累得慌。

谢谢你们再跳一小会儿吧,皮皮继续跳着,求他们说。

布洛姆和震雳火卡尔松没办法,只好跳。

一直跳到早晨三点钟,皮皮说:唉,我可以一直跳到星期四!不过你们也许累了饿了吧?一点不错,他们正是累了饿了,只是不敢说。

皮皮从柜里拿出面包、干酪、牛油、火腿、冷牛肉和牛奶,接着他们,布洛姆、霹雳火卡尔松和皮皮,围坐在厨房桌子旁边,一直吃到肚子鼓起来为止。

皮皮在一只耳朵里倒了一点儿牛奶。

这样对耳朵疼有好处。

她说。

多可惜,你耳朵疼吗?布洛姆问。

还没有,皮皮说,不过说不定会疼。

最后两个流浪汉站起来,深深地感谢皮皮请他们吃东西,问他们现在是不是可以告辞了。

你们光临,真是太好了!这么快就得走吗?皮皮很舍不得他们走。

我还没见过波尔卡舞有人跳得像你这么好,我的蜜糖小面包。

她对霹雳火卡尔松说。

下功夫练习吹梳子吧,她对布洛姆说,那就不会再觉得梳子扎嘴巴了。

他们刚走到门口,皮皮跑上来,一人给他们一个金币。

你们理应得到这报酬。

她说。

皮皮去吃茶点汤米和安妮卡的妈妈请了几位太太上她家吃茶点,糕饼烤了许多,她就叫汤米和安妮卡把皮皮也请来。

她想,这样她就不用费心去对付她这两个孩子了。

汤米和安妮卡听说请皮皮,大喜过望,马上就上皮皮家去请。

皮皮正在她的果园里走来走去,拿着一把发锈的旧喷水壶在给剩下的几朵可怜的花浇水。

那天下雨,汤米对皮皮说,他认为根本没必要花这个力气。

你倒说得好,皮皮气冲冲地说,可我一夜睡不着,就是为了等着起来浇花。

这么点雨绝对不能阻止我!这时候安妮卡说出请她去吃茶点这个惊人消息。

茶点……请我?!皮皮大叫,兴奋得不去浇玫瑰花而去浇汤米。

噢,会出什么事啊?救命啊!我太紧张了!万一我失礼呢?什么话,你当然不会失礼。

安妮卡说。

别说得那么肯定,皮皮说,你们可以相信,我一定尽力不失礼,可我常常发现,就算我空前之有礼,大家还是认为我失礼。

航海我们从来不讲究这种玩意儿。

可是我保证,我今天将尽力彬彬有礼,不让你们为我害臊。

好。

汤米说了一声一,就和安妮卡一起冒雨回家。

今天下午三点,别忘了!安妮卡从雨伞底下探出头来叫道。

那天下午三点,一位非常文雅的小姐走上塞特格伦家的台阶。

这位非常文雅的小姐就是长妹子皮皮。

为了跟平日不同,她解开辫子,红头发披在她肩膀上就像狮子的鬃毛。

她把嘴唇用粉笔涂成紫色,眉毛画得那么黑,简直怕人。

她还用红粉染了指甲,在鞋子上打上绿蝴蝶结。

所有客人当中,我想我该是最漂亮的了。

她按门铃的时候十分得意地嘟嚷说。

在塞特格伦家的客厅里坐着三位贵夫人,汤米和安妮卡,他们的妈妈。

桌子上摆着丰盛的茶点,壁炉里熊熊地燃着木柴。

夫人们互相轻轻地说话,汤米和安妮卡坐在沙发上看照相簿。

里面非常安静。

可安静一下子打破了。

立——正!门厅传来刺耳的叫声,接着皮皮已经站在客厅门的坎上。

她那声大叫太响,几位太太吓得从座位上跳了起来。

开步走!又是一声,皮皮正步向塞特格伦太太走来。

立定!她停下了。

伸出手,一,二!她叫着用双手把塞特格伦太太的一只手拿起来,热烈地拉手。

行礼!她叫着优美地屈膝行礼。

这些都做完了,她这才向塞特格伦太太靠过去,用她平时的声音说。

实在因为我太害臊了,不喊口令,我就会一个劲地站在门厅脚也不听使唤,不敢进来了。

皮皮接着向别的太太扑上去,亲她们的脸。

凭良心说,真俏,真俏。

她说。

这句话她是听来的,有一回她听一位非常神气的先生跟一位女士这样说过。

接着她在她看到的最好的一把椅子上坐下。

塞特格伦太太本想让几个孩子在汤米和安妮卡的房间里吃茶点,可皮皮坐着不动,拍着膝盖,眼睛盯住摆满茶点的桌子说:这些东西看着实在不错。

什么时候开始吃呢?这时候女仆亚拉端着咖啡壶进来,塞特格伦太太说:咱们现在就开始用点心怎么样?来吧,我第一个。

皮皮大叫一声,两步就到了桌子旁边。

她拼命夹饼,放满了一盆子,又扔了五块方糖到咖啡杯里,还倒了半缸奶油进去,然后拿着咖啡和点心回到自己的椅子上。

可这时候太太们还没走到桌前。

皮皮伸直两腿,把那盆饼用两脚脚尖顶着。

接着她津津有味地把一块块饼扔进咖啡杯,嘴塞得满满的,想说话也没法说。

一下子她就把整整一盆饼吃完了。

她站起来,像敲手鼓一样敲着盆子,走到桌旁去看还有没有。

太太们看看她,觉得看不惯,可她根本没注意。

她兴高采烈地叽叽咕咕,围着桌子转,这里拿一块饼,那里拿一块糕。

请我来真是太感谢了,她说,我还没出来吃过茶点。

桌子上有一个大奶油蛋糕,中间嵌着一颗红色的糖果。

皮皮背着双手,站在那里看着它。

忽然一弯身,她已经用牙把那颗糖果叼起来。

不过她头低得太快一点,等到抬起来,整张脸都是奶油。

哈哈哈,皮皮大笑,现在我们可以玩捉迷藏了,因为我们有了现成的瞎子。

我什么也看见!她伸出舌头把满脸的奶油吧嗒吧嗒地舔掉。

哎呀,实在糟糕,她说,蛋糕反正已经全给糟蹋了,只好由我来马上收拾它。

她说到做到。

她拿起羹匙就向蛋糕进攻,蛋糕一下子就不见了。

皮皮心满意足地搓着肚子。

塞特格伦太太到厨房去了一会儿,蛋糕的事一点也不知道。

其他几位太太严厉地看着皮皮。

大概她们也想吃蛋糕吧?皮皮看到她们有点失望的样子,就决定使她们高兴起来。

为了这点小事,你们可绝不要难过,她安慰她们说,最要紧的是身体健康。

吃茶点一定要快活。

她说着从桌上拿起糖缸,把许多糖撒在地板上。

你们知道吗,在撒着糖的地板上走路最好玩了?她问那几位太太。

光着脚走就更有趣了。

她说着脱掉脚上的鞋子和袜子,我想你们也该走走看,再没有比这种感觉更好的了,你们可以相信我的话。

这时候塞特格伦太太正好走进来。

她一看见地上撒着的糖,马上一把牢牢抓住皮皮的胳臂,把她拉到汤米和安妮卡的沙发那儿。

接着她去坐在太太们身边,给她们再倒一杯咖啡。

那大蛋糕不见了,她只觉得高兴。

她以为她的客人们太喜欢了。

所以吃个精光。

皮皮、汤米和安妮卡在沙发上轻轻地谈天。

火在壁炉里毕毕剥剥响。

太太们喝着第二杯咖啡,一切又重新安静了。

正像太太们吃茶点时常有的,她们谈起了她们的女仆。

特别好的好像一个都没有,这些太太挑挑剔剔,这也不满意,那也不称心,结论是最好自己动手,那就可以称心满意了。

皮皮坐在沙发上听着,过了一会儿插进来说:我奶奶有过一位女仆,名字叫玛琳。

她什么毛病也没有,就是脚上会生冻疮。

唯一糟糕的是一有陌生人来,她就扑上去咬人家的腿,还骂!唉哟,她驾得可凶了!骂起来连周围邻舍都听见。

不过她就是为了好玩。

可陌生人不一定都明白。

有一回,一位教区老牧师的太太去看奶奶,那时候玛琳刚来。

玛琳扑过来就用牙咬她的小腿,她哇的一叫,反而吓得玛琳把牙咬得更紧,怎么也松不开。

整整一个礼拜,她就离不开这位牧师太太,一直到星期五。

因此奶奶就得自己削土豆。

她削得也不坏,就是等到削完,土豆都没有了,尽是土豆皮。

在这个星期五以后,牧师太太再也不来看奶奶了。

她这个人开不起玩笑。

可玛琳呢,她又有趣又快活!尽管如此,她有时候也会发脾气,这倒不假。

有一回奶奶用餐叉碰了她的耳朵,她气了整整一天。

皮皮把大家看了一圈,友好地大笑。

不错,玛琳就是那么个人。

她说着交叉捻她的两个大拇指。

太太们好像什么也没听见,继续谈她们的女仆。

要是我的罗莎干活还干净,贝尔格伦太太说,我也许可以请她帮下去。

可她就是不干净。

那你就该看看玛琳,皮皮又插嘴,玛琳脏透了,看了都可怕。

奶奶说,她原想玛琳是个黑人姑娘,因为她的皮肤很黑,其实全都是脏,一洗就不黑了。

不幸又苦恼,碰到邋塌姑娘受不了!皮皮高兴地说。

塞特格伦太太狠狠看了她一眼。

你想得出来吗,格兰贝格太太说,有一天晚上我的布里塔要出去,一句话没跟我说,把我的蓝色绸裙借走了,太过分了吧?唉哟,皮皮说道,我说她跟玛琳就像是一个模子里出来的。

奶奶有一件粉红色背心,她最喜欢了。

麻烦的是玛琳也喜欢它。

每天早晨奶奶和玛琳两个都要争一通,这件背心这天该谁穿。

最后她们一致同意一人穿一天,这样就公平了。

可即使这样玛琳还是惹麻烦!有时候在根本不是她穿的日子,她也会跑来说:‘我不穿那件粉红色毛背心,今天就不做萝卜泥!’唉呀,奶奶怎么办呢?她最爱吃萝卜泥了。

于是玛琳穿到了背心!她一穿上背心就不知有多甜,到厨房就动手做萝卜泥,拌得可起劲了,弄得连墙上也是。

安静了一会儿。

接着亚力山大松太太说:虽然我说不准,可有些东西不见了,我怀疑是我的许尔达拿走的。

玛琳……皮皮又开口了,可塞特格伦太太连忙板起了脸说:孩子们马上上楼!好的……不过我正要说玛琳也拿走东西,皮皮说,像只拿走人家东西的喜鹊!又多又快!她常常半夜起来,拿走一两样东西,她说她不拿就睡不着。

有一回她拿走了奶奶的大钢琴,塞在她那个五斗柜最上面的一个抽屉里。

奶奶说她的手真灵巧。

这时候,汤米和安妮卡抓住皮皮的手,拉她上楼。

太太们继续喝茶,塞特格伦太太说:对我的爱拉,我实在没什么可抱怨的,不过她打破好些盆子。

楼梯顶上,那个红头发脑袋又伸出来了。

至于我的那个玛琳,皮皮说,你们也许想知道她是不是打破盆子吧,嗯?我告诉你们,她打破盆子什么的!她一个礼拜定了一天打破它们。

那是星期二,奶奶说的。

星期二早晨五点钟左右,你就能听见那个姑娘在厨房里打破东西。

她从茶杯玻璃杯这些轻的东西打起,然后打破深盘子,接着打破浅盘子,最后打破大盘子。

整个早晨厨房里就是劈哩啪啦,乒令乓郎,奶奶常说这是天老爷祝福。

玛琳下午要是闲着没事,就拿个小槌子,走进客厅敲墙上挂的东印第安古盘子。

星期二打破。

奶奶星期三就买来新的。

皮皮说着,像金子小人玩具,打开盒盖小人蹦出来,如今关上盒盖小人就不见了。

这时候,塞特格伦太太实在忍无可忍。

她跑上楼,走进孩子们的房间,来到正开始教汤米倒竖蜻蜓的皮皮面前。

你这么失礼,再也别来了。

塞特格伦太太说。

皮皮惊奇地看着她,眼眶里慢慢地充满泪水。

一点不错。

我早该知道我会失礼的!她说。

想改也改不掉。

我就是学不会怎么才不失礼。

我该留在海上。

接着她向塞特格伦太太屈膝行了礼,向汤米和安妮卡说了再见,慢慢地下楼。

这时候太太们也告辞了。

皮皮坐在门厅插雨伞的架子旁边,看着她们戴上帽子,穿上大衣。

你们不喜欢你们的女仆,太可惜了,她说。

你们就该有个像玛琳那样的人!奶奶一直说,比她更好的姑娘再也找不到啦。

只要想想吧,有一回过圣诞节,玛琳烤全猪,你们想得出她怎么办吗?她在食谱里读到,圣诞节的烤猪端出来时嘴里要塞点绉纸和一个苹果。

可怜的玛琳不明白,是猪的嘴里塞苹果。

你们真该看看圣诞节前夜她进来时的样子,她穿一条浆硬的白围裙,嘴里叼一个红苹果。

奶奶说她:‘玛琳,你真是个傻瓜!’当然,玛琳一句话也没法回答。

她只是扭动耳朵,嘴里的纸沙沙响。

她想说话,可发出的是卜卜卜卜卜卜的声音。

当然,她也再不能照老规矩咬人的腿了,可这天晚上来的陌生人又特别多!那个圣诞节前夜,唉,可怜的小玛琳一点乐趣也没有得到。

皮皮难过地说。

太太们已经穿好她们出门的衣服,最后一次跟塞特格伦太太告别。

皮皮一直跑到她面前,轻轻地说:我很抱歉我失礼了!再见!接着她扣上她那顶大帽子,跟着太太们出去。

她们到了外面分道扬镖,皮皮向威勒库拉庄走,太太们朝相反的方向走。

太太们已经走了一段路,忽然听见后面有人呼拉呼拉直喘气。

原来是皮皮跑来了。

你们可以打赌,奶奶没有了玛琳以后一直想她。

你们想想吧,有一个星期二早晨,玛琳还没打破一打茶杯,就管自己出海去了。

因此那天奶奶只好自己去打破杯子盆子什么的。

她不会打,可怜的奶奶,手都打出泡来了。

她再也没见过玛琳。

奶奶说,真可借,跟这样第一流的姑娘在一块儿可是多好啊?接着皮皮走了,太太们急急忙忙上路。

可是走了百把码,她们又听见远远传来皮皮拚命大叫的声音:她——从来——不——打扫——床——底下,这个——玛——琳!皮皮成了英雄一个礼拜天傍晚前,皮皮坐在那里正不知道干什么好。

汤米和安妮卡跟着他们的爸爸妈妈上别人家里吃茶点去了,因此别想等他们来看她。

这一天本来充满了有趣的事情。

她很早就起来,给纳尔逊先生在床上喝了水果汁,吃了小面包。

它穿着它那件蓝色睡衣坐在那里,双手捧着玻璃杯,样子真可爱。

接着她喂了马,给它梳了毛,还给它讲了自己航海的长篇故事。

接着她到客厅,在墙上画了一幅大壁画。

这幅画画一位胖太太,穿一件红衣服,戴一顶黑帽子,一只手拿朵黄花,一只手拿只死老鼠。

皮皮觉得这幅画美极了,使整个房间都明亮起来。

接着她坐在她那个柜子旁边,把她所有的鸟蛋和贝壳都看了一遍。

接着她回想她和爸爸收集这些东西时到过的所有美丽地方,以及他们买东西时到过的世界各处的可爱小店。

买的这些好玩东西,如今正在柜子抽屉里放着。

接着她想教纳尔逊先生跳两拍子圆舞,只是它不肯学。

过了一会儿,她想是不是教马跳,可是没教,却爬进木箱,盖上了盖,把自己关在里面,装作自己是罐头沙丁鱼。

真可借汤米和安妮卡不在,要不他们也会成为沙丁鱼的。

可现在天开始黑下来。

皮皮把她那个小土豆鼻子顶着窗玻璃,看着外面秋天的夕阳。

这时候她忽然想起,已经有好几天没骑马了,于是决定这就去骑。

这样结束一个快活的礼拜天,倒也不错。

她去戴上大草帽,带着正在墙角打玻璃弹子的纳尔逊先生,装好马鞍,把马从而廊捧下来。

他们骑马走了,纳尔逊先生骑在皮皮身上,皮皮骑着马。

天太冷,路上都冻了冰,她们跑起来嗒嗒嗒嗒响。

纳尔逊先生蹲在皮皮的肩膀上,想抓住路上碰到的树枝,可是皮皮骑得太快,它来不及抓,反而被呼呼掠过的树枝弄破了耳朵,连戴草帽也觉得痛。

皮皮骑马穿过全镇。

当她飞驰而过的时候,路人吓得把身体尽量紧贴着墙。

瑞典乡下每个镇都有一个市场,这个镇里也有一个。

在它附近有一座很小的镇公所,漆黄颜色,还有几座漂亮的单层房子。

此外还有一座高得看去像摇摇欲坠的大房子。

这座三层楼房是新造的,叫做摩天楼,因为它比镇上哪一座房子都高。

在这个礼拜天傍晚,小镇显得非常安静。

可这安静忽然被一声大叫打破:摩天楼失火了!救火啊!救火啊!人们张大眼睛从四面八方跑来。

救火车可怕地当当当敲着钟在街道上开过。

镇上的小孩子本来总是爱看救火车,这时却吓得哭起来,因为他们断定他们的房子也要着火。

摩天楼前面的广场挤满了人。

警察尽力叫他们让出道来,好让救火车通过。

从摩天楼窗口冒出来的火焰乱窜,浓烟和火星包围着勇敢救火的消防队员。

火从楼下烧起,很快就蔓延到上面两层,挤在广场上的人忽然看见一个使他们吓得直喘气的可怕景象。

原来房顶有一个顶楼,一只小孩子的手刚把顶楼的窗子打开,接着只见两个小男孩站在那窗口里大喊救命。

我们下不来,有人在楼梯上生了火!大的那个叫。

他只有五岁,他的弟弟还要小一岁。

他们的妈妈有事出去了,现在只剩下他们两个人站在那里。

下面广场上许多人哭起来,消防队长看来十分着急。

救火车上当然有梯子,可是不够长,够不到那么高的地方。

也没办法进屋上楼去救那两个孩子。

广场上的人知道没法救出这两个孩子以后都感到绝望。

那两个可怜小家伙只是站在那里哭叫。

离火烧到顶楼的时间已经不多了。

皮皮骑着马正在广场的人群当中。

她很有兴趣地看着救火车,动脑筋是不是该给自己买一辆这样的汽车。

她喜欢它因为它是红的,穿过街道时发出那么响的声音。

接着她看毕毕剥剥的大火,有点火星落到她身上,她觉得好玩极了。

她这么东看西看,突然看到了顶楼上那两个小男孩。

她很奇怪,这场大火这么好看,他们怎么看来一点也不欣赏?她实在不明白,最后只好问站在她周围的人:那两个孩子干吗哭叫啊?起先她得不到回答,只听到抽抽嗒嗒的哭声。

后来一个大胖子说。

嗨,你怎么想的?要是你自己在那上面下不来,你想你能不哭叫吗?我从来不哭叫,皮皮说,不过他们实在下不来,为什么没人去帮他们呢?就因为办不到。

那大胖子说。

皮皮想了一阵。

哪位能给我一根长绳子吗?她说。

那有什么用?大胖子说。

那两个孩子太小,还不会爬绳子下来。

再说绳子有什么办法弄到上面他们那儿去呢?噢,航海的人有办法。

皮皮轻松地说。

我需要根绳子。

大家不相信皮皮拿到绳子能有什么用处,可还是给皮皮弄来了绳子。

摩天楼的山墙旁边有一棵高树。

树梢差不多平着顶楼窗口,不过至少离开三米。

树干又光又滑,没有一根树枝可以用来攀登。

皮皮也爬不上去。

火在燃烧,顶楼上的孩子在哭叫,广场上的群众在哭泣。

皮皮跳下马,走到树下。

接着她拿起绳子,把它挂在纳尔逊先生的尾巴上。

现在你会乖乖听我皮皮的话,对吗?她说着把纳尔逊先生放到树干上,轻轻一摊。

它很明白叫它做什么,就听话地爬到树上去。

小猴子爬树一点也不算什么。

广场上的人们屏住气,盯着纳尔逊先生看。

它很快就到了树梢。

它坐在一根树枝上低头看皮皮。

她招手叫它重新下来,它照办了。

可这回它从树枝的另一边下来,因此它到了地下面,绳子已经挂在树枝上,绳子两个头都在地上这儿。

纳尔逊先生,你真聪明,要在古时候,你就可以当教授了。

皮皮说着解开猴子尾巴上的绳结。

附近有一座房子正在修理。

皮皮跑过去拿来一块长跳板。

她夹住跳板,另一只手抓住绳子,用脚在树干上一踢一踢的,轻快地沿着绳子爬上去。

人们惊讶得连哭也忘了。

她到了树顶上,把长跳板搭在粗树枝上,小心地把它推到顶楼窗口。

长跳板在树梢和那窗口之间搭成了一座桥。

广场上的人鸦雀无声地抬头盯着上面看,担心得一句话也说不出来。

他们只看见皮皮在高空里踏到跳板上,和气地对顶楼上那两个孩子微笑着。

你们看起来有点不高兴,她说,是肚子疼吗?她跑过跳板,跳进顶楼。

这里挺热,她说,我可以保证,今天你们不用再加木柴了。

我想明天可以在炉子里生点小火。

接着她一个胳肢窝夹一个男孩,重新爬出来,站到跳板上。

现在你们真可以玩玩了,她说,这跟走绳索差不多。

走到木跳板当中,她高高举起一条腿,就跟她在马戏场上做的那样。

人群中掠过一阵不安的嗡嗡声。

接着皮皮的一只皮鞋掉下来,几位老太太当场昏了过去。

可是皮皮带着两个小男孩终于安全回到树上,下面群众欢声雷动,响彻黑暗的黄昏,把大火的毕毕剥剥声也盖过了。

接着皮皮把绳子拉上去,把一头牢牢拴在一根树枝上,另一头拴着一个小男孩,小心地慢慢放下去。

孩子的妈妈站在广场上等着,惊喜交集,孩子一下来就接住了。

她热泪盈眶,张开双臂抱住她的孩子。

可皮皮在上面叫:请你解开绳子!这里还有一个呐,他又不会飞。

几个人帮忙解开绳子,放下小男孩。

皮皮真会打绳结!她是在海上学的。

接着她把绳子重新拉上去,又放下另外一个小男孩。

现在皮皮一个人留在树上了。

她又跳到跳板上。

所有的人抬头看着她,不知道她要干什么。

皮皮在那条窄木板上跳舞,跳过来,跳过去,姿态优美地把两臂举起放下,用粗嗓子唱起了歌,广场上的人好容易听到了。

火在烧,火焰高,噢,火把周围都照耀!它为你们烧,它也为我烧,它为所有夜里跳舞的人来烧!她一边唱一边越跳越疯,广场上许多人吓得连眼睛都闭上了,心想她这样一准会掉下来跌伤。

大火已经冲出顶楼窗口,在火光中大家可以清楚看到皮皮。

她把双手伸向夜空。

当火星洒落在她头顶上时,她大叫道;多可爱、多可爱、多可爱的火啊!接着她一跳就跳到了绳子上。

呜——!她叫着像闪电一样快就滑到了地面。

为长袜子皮皮四呼万岁!消防队长大叫道。

万岁!万岁!万岁!万岁!全场群众欢呼。

可有一个人欢呼了五遍。

这个人就是皮皮。

皮皮庆祝自己的生日有一天汤米和安妮卡在信箱里收到一封信。

信封上写着:糖米和安你卡收。

他们拆开信一看,里面有张请帖,请帖上写道:青糖米和安你卡名天下五刀皮皮家餐加生日烟会。

地止:随你们高兴。

汤米和安妮卡念完了信,高兴得又蹦又跳舞。

虽然请帖上的字写得很古怪,可是他们全看明白了。

皮皮一定写得挺费劲。

上课那天她连i这个字母也不会,事实上她只会写几个宇。

她在海上的时候,她爸爸船上一位水手晚上有时跟她一起坐在甲板上,想教会她写字。

可惜皮皮不是个有耐心的学生。

她会突然说:不行,弗里多夫(弗里多夫是那位水手的名字),不行,弗里多夫,我一点也不想在这件事上花力气。

我要爬到桅杆顶上去看看明天天气怎么样。

这就难怪写字对她来说是个苦差使了。

她通宵坐在那里挣扎着写请帖,等到天快亮,星星开始在威勒库拉庄屋顶上空消失时,她就到汤米和安妮卡家门口,把信投进了他们的信箱。

汤米和安妮卡一放学回家,就换衣服准备去参加宴会。

安妮卡求她妈妈给她卷头发,妈妈答应了。

还给她在头上打了个粉红色的大蝴蝶结。

汤米用水梳头发,让头发不翘起来。

他根本不要卷头发,在头发上还打上个什么东西!安妮卡要穿上她最好的衣服,可她妈妈说犯不着,因为她每次从皮皮家回来,难得有一次是整洁的。

因此安妮卡只能满足于穿次好的。

汤米对于穿什么毫不在乎,只要过得去就行。

当然,他们给皮皮买了礼物。

他们从他们的猪银行,就是猪仔存钱罐里拿出钱来,放学回家时跑到高街一家玩具店买了一样非常好的东西……不过先不说出来是什么东西,保守一会儿秘密。

现在礼物放在那里,用绿纸包着,周围捆了许多绳子。

等汤米和安妮卡准备好,汤米拿起这包礼物,两个人就跑了,后面追着的妈妈一个个叮嘱,叫他们当心衣服。

安妮卡也要拿一会儿礼物。

他们早讲定了,送礼物的时候两个人同时拿着。

这时已经到11月,天黑得早,汤米和安妮卡进威勒库拉庄大门时,他们紧拉着手,因为皮皮的果园里快黑了。

正在落下最后一些叶子的老树在风中呻吟,苦苦呢喃。

真正是秋天了。

汤米说。

看见威勒库拉庄闪耀的灯光,知道里面生日宴会在等着他们,特别叫人高兴。

汤米和安妮卡平时打后门进去,可今天走前门。

前廊看不见马。

汤米彬彬有礼地敲门。

门里传出来很粗的声音,噢,这么寒冷的黑夜,有谁来敲我家的门户。

这到底是鬼,还是浑身湿了的可怜老鼠?不,皮皮,是我们,安妮卡叫道,开门吧!皮皮把门打开了。

噢,皮皮,你为什么提到‘鬼’,我都吓坏了。

安妮卡说,连恭喜皮皮过生日的话都忘了。

皮皮纵情大笑着,打开通厨房的门。

来到又亮又温暖的地方是多么好啊!生日宴会在厨房开,因为这儿最舒服。

楼下只有两个房间。

一个是客厅,里面只有一件家具;一个是皮皮的卧室。

厨房可是很大,完全是个房间样子,皮皮把它装饰好了,收拾得干干净净。

她在地板上铺了地毯,在桌子上铺了她自己缝的台布。

织出来的花的确有点怪,不过皮皮说,这种花印度支那有的是,因此一点也没错。

窗帘拉上了,壁炉生着火,冒着火星。

纳尔逊先生坐在木箱上,像打钹似地拍打两个锅盖,马站在远远一头的角落里。

当然,它也被请来参加宴会了。

汤米和安妮卡最后想起得祝贺皮皮:汤米鞠躬,安妮卡屈膝行礼,接着两人同时拿着绿色包包送给她,说:祝你生日快乐!皮皮谢过他们,迫不及待地打开包包。

里面是个百音琴!皮皮高兴得疯了。

她拥抱汤米,她拥抱安妮卡,她拥抱百音琴,她拥抱包过百音琴的纸。

接着她转百音琴的摇柄,丁丁东东地响起了歌声,听下来是《啊,你亲爱的奥古斯丁》。

皮皮把摇辆转了又转,把什么都忘了。

可是她忽然想起一件事。

亲爱的!她说,你们也应该收你们的生日礼物!今天可不是我们的生日。

安妮卡说。

皮皮看着他们,觉得很奇怪。

不错,是我的生日,因此我想我也应该送给你们生日礼物。

难道你们的教科书上写着我过生日不可以送你们生日礼物吗?难道这同惩罚表有什么关系,说不可以送吗?不,当然可以送,汤来说,不过很少见。

可我很高兴收礼物。

我也是的。

安妮卡说。

皮皮跑进客厅,拿来柜子里放着的两包东西。

汤米打开他那包一看,是一支很古怪的象牙小笛子。

安妮卡那一包里是一个很漂亮的蝴蝶别针,翅膀上嵌着红的、蓝的和绿的宝石。

现在人人都有了生日礼物,该在桌旁坐下来了。

桌子上摆好了一大堆又一大堆糕饼和小面包。

糕饼的样子很古怪,可皮皮说中国糕饼就是这样的。

皮皮倒好了一杯杯掼奶油巧克力,大家正要坐下,可汤米说:妈妈和爸爸请客人吃饭,先生们总要拿到一张卡片,上面写着他该请哪位女士入席。

我想咱们也该这么办。

快办。

皮皮说。

不过咱们这么办也很有难处,因为先生只有我一个。

汤米有点犹豫。

胡说八道,皮皮说,‘你以为纳尔逊先生是小姐吗?当然不是,我把纳尔逊先生给忘了。

汤米说。

接着他坐在木箱上写了一张卡片。

塞特格伦先生邀请长袜子小姐。

塞特格伦先生就是我。

他神气地说着,把写好的卡片给皮皮看。

接着他写第二张:纳尔逊先生邀请塞特格伦小姐。

马也应该有张卡片,皮皮斩钉截铁地说,即使它不能坐在桌子旁边!于是皮皮说,汤米写下来:邀请马留在角落里吃饼和糖。

皮皮把卡片拿到马鼻子底下,说:你念念这个,有什么意见告诉我!既然马没意见,汤米就向皮皮伸出手,他们走到桌边。

纳尔逊先生没有邀请安妮卡的表示,她干脆把它举起带到座位上。

可是它不肯坐椅子,就坐在桌子上。

它也不要喝掼奶油巧克力,皮皮给它倒了一杯水,它双手捧着,喝起来了。

安妮卡、汤米和皮皮大吃特吃。

安妮卡说,如果中国糕饼这样好吃,她长大了一定要到中国去。

纳尔逊先生喝完了他那杯水,把杯子翻过来扣在自己头上。

皮皮一见,马上照办,可杯子里的巧克力还没喝光,脑门上一小道棕色的水流下来,流到鼻子那里,皮皮伸出舌头把它止住了。

一点也不能浪费。

她说。

汤米和安妮卡小心舔干净他们的杯子,然后把它们扣在头顶上。

等到他们吃饱喝足,马也吃完了它的一份,皮皮干脆抓住台布的四个角一拎,杯子盘子都一一落到一块儿,像在一个大布口袋里一样。

她把这一大包东西塞到木箱里。

我一吃完饭就爱弄得干净一点。

她说。

现在该玩了。

皮皮建议玩别跌到地板上的游戏。

这游戏很简单,只要绕着整个厨房爬,一次也别把脚碰到地板。

皮皮一秒钟就把厨房爬了一圈。

连汤米和安妮卡也爬得很顺利。

从厨房洗东西的盆开始,把两腿张开,就到了壁炉那里,从壁炉到木箱,从木箱到架子,从架子到桌子,从桌子过两把椅子到柜子。

柜子到洗东西的盆有好几码远,当中正好有那匹马。

从马尾巴那儿爬上马,从马头那儿一跳就到滴水板。

等他们玩完,安妮卡的衣服就不再是次好而是次次次好了,汤米黑得像把扫烟囱的扫帚。

他们决定另想一样东西玩。

咱们上顶楼看鬼去吧。

皮皮说。

安妮卡喘了口气。

顶顶顶楼上有有有鬼?她说。

有鬼!多着呐,皮皮说,有各种各样的鬼,在那儿爬来爬去。

很容易看见。

你们要去吗?噢!安妮卡叫了一声,用责怪的眼光看着皮皮。

妈妈说哪儿都没有鬼。

汤米大胆地说。

这话不假,皮皮说,哪儿都没有,就这里有,都住到我这顶楼上来了。

叫他们搬走可不好。

不过他们不干什么坏事,只是掐掐你的胳臂,于是发黑发青。

同时他们呜呜叫。

还用他们的脑袋玩九柱戏。

他他他他们用他们的脑袋玩玩玩玩九柱戏?安妮卡悄悄地说。

一点不错,皮皮说,来吧,咱们上去跟他们聊聊。

玩九柱戏我顶拿手了。

汤米不愿意让人看到他害怕,而且他的确很想看看鬼是什么样子。

到了学校就能用同学吹吹了。

而且他自我安慰,相信鬼不敢把皮皮怎么样。

他决定上去。

可怜的安妮卡根本不想上去,可她想到自己一个人留在下面,万一有只小鬼溜到这儿厨房里来呢?事情就这么定了!还是跟皮皮和汤米到有成千只鬼的顶楼去,也胜过自己一个人在厨房里跟哪怕一只娃娃小鬼打交道:皮皮走在头里。

她打开通顶楼的门。

黑极了。

汤米紧紧抓住皮皮,安妮卡更紧地抓住汤米。

接着他们上楼梯,每上一级就发出叽嘎一声。

汤米开始考虑是不是把整件事情忘掉好,而安妮卡用不着考虑,她深信不疑。

他们一步一步终于到了楼梯顶,已经站在顶楼上了。

那里漆黑一片,只有很细一线月光落在地板上。

风从墙缝里吹进来,四面八方都是叹气声和吹口哨声。

你们好啊,所有的鬼!皮皮大叫一声。

要是有鬼的话,可一只也没答应。

唉呀,我早该想到,皮皮说,他们开鬼协会委员会会议去了!安妮卡松了口气,她只望这个委员会会议开得长些。

可正在这时候,顶楼角落里发出一声可怕的喊叫。

克拉——威特!这声音叫道。

接着汤米看见什么东西在黑暗中向他吹着哨。

他觉得这东西吹他的脑门,随后一样黑色的东西飘出打开的小窗子不见了。

‘他狂叫说:鬼!一只鬼!安妮卡也跟着大叫。

那可怜家伙去开会要迟到了,皮皮说,要是它是鬼而不是猫头鹰的话!不过鬼是绝对没有的,过了一会儿她又说,因此我越想这越是一只猫头鹰。

如果有人说有鬼,我要拧他的鼻子!可这是你自己说的!安妮卡说。

噢,是我说的吗?皮皮说。

那我一定得拧我的鼻子。

她说着捏住她自己的鼻子,狠狠地拧了一下。

汤米和安妮卡听皮皮也说没有鬼,这一来就觉得安心一点。

他们甚至大胆得敢于走到窗口去看下面的果园。

大朵的乌云飘过天空,拚命要遮住月亮。

树木弯下来呜呜响。

汤米和安妮卡转过身来。

可这时候——噢,太可怕了!——他们看见一个白的东西向他们走来。

鬼!汤米狂叫。

安妮卡吓得连叫也叫不出来。

那东西更近了。

汤米和安妮卡互相挨紧,闭上眼睛,接着他们听见那东西说:瞧我找到了什么!爸爸的睡衣放在那边的水手旧箱子里。

只要把下摆翻上来,我也可以穿。

皮皮向他们走来,长睡衣拖在脚下。

噢,皮皮,我都给你吓死了!安妮卡说。

睡衣有什么可怕的,皮皮顶她说。

它从不咬人,除非是自卫。

皮皮觉得这时候正好把水手的箱子好好地翻一下。

她把它拿到窗口,打开箱盖,淡淡的月光落到箱子里。

里面有许多旧衣服,她把它们扔到地板上,此外还有一个望远镜,两本旧书,三把手枪,一把剑,一袋金币。

的的的,打打打……皮皮高兴地叫。

多有劲啊。

汤米说皮皮把所有这些东西塞到睡衣里,他们下楼回到厨房。

离开顶楼,安妮卡高兴极了。

永远不要让孩子拿武器,皮皮一只手拿一支枪说,不然很容易出事情。

说着她同时开两支枪。

这是特大号枪声。

她看着天花板说。

天花板上有两个枪弹孔。

谁知道呢?她充满希望地说,也许子弹穿过屋顶打中哪只鬼的大腿了。

这可以教训他们,让他们下回要吓唬天真小孩的时候先好好想上两遍。

因为他们即使不存在,吓坏小孩也是不可以原谅的。

再说,你们想一人有一支枪吗?她问。

汤米非常有劲,安妮卡说不装子弹的话,她也想要一支。

现在只要咱们高兴,就可以变成一帮海盗了,皮皮看着望远镜说。

我用这玩意儿几乎可以看到南美洲的跳蚤,她说下去。

真要成立海盗帮的话,没那玩意儿可不行。

正在这时候有人敲门。

是汤米和安妮卡的爸爸,他是来接他们回家的。

他说睡觉时间早过了。

汤米和安妮卡只好急急忙忙感谢皮皮,说过再见,收起送给他们的东西:笛子、别针和两支枪。

皮皮把客人们送到前廊,看着他们沿着果园的小路离开。

他们转过身来招手。

室内透出来的灯光照在皮皮身上。

她站在那里,两根红辫子翘着,她爸爸那件睡衣拖在脚下。

她一只手拿枪,一只手拿剑。

她正在举起它们敬致。

汤米和安妮卡跟着他们的爸爸来到院子门口,听见皮皮在他们身后大叫。

他们停下来听。

风在树木间呼呼响,因此她的叫声很难传到他们耳里。

不过他们还是听到了。

我大起来要当海盗,她叫着说,你们也要当吗?(全文完)长袜子皮皮不愿意长大这是《长袜子皮皮》的最后一章。

前面发生的故事是皮皮的父亲——霍屯督岛上的黑人国王将皮皮接到岛上去,此时杜米和阿妮卡大病初愈,也跟去去恢复健康。

他们回来的时候,已经过了圣诞节。

长袜子皮皮不愿意长大啊,杜米和阿妮卡的爸爸、妈妈不停地抚摸自己的孩子,不停地亲吻他们,给他们做了一顿丰盛的晚餐。

睡觉的时候,爸爸、妈妈还走到床边给他们盖好被子,久久坐在他们的床边,听他们讲述在霍屯督岛经历的各种奇异的事情。

大家都很快活。

只有一件事让人不高兴,那就是圣诞节。

杜米和阿妮卡不想告诉妈妈,他们错过了圣诞树和圣诞礼品心里很不痛快。

人们出外旅行回到家里总有些不习惯,如果他们回来正好赶上圣诞夜,那就会好得多。

杜米和阿妮卡想到皮皮心里也有些难过。

现在她已经把脚放在枕头上,睡在维拉·维洛古拉的房子里。

她身边没有一个人,也没人给她盖好被子。

他们决定第二天一早就去看看她。

可是第二天他们的妈妈不放他们出去,因为她已经很久没有看见他们了,此外姥姥也要来吃晚饭和欢迎孩子们回家来。

杜米和阿妮卡想到皮皮要整整一天都独自一人呆在家里,很不放心,一到天黑,他们再也忍不住了。

好妈妈,我们一定要去看看皮皮。

杜米说。

好吧,你们去吧,塞德尔格伦夫人说。

但是时间不要呆得太长。

杜米和阿妮卡离开了家。

杜米和阿妮卡走到维拉·维洛古拉的院子外边的门口停住了脚步。

这里看起来就像一张圣诞节画片一样。

整个院子坐落在松软的白雪中,窗子里透出愉快的光亮。

前廊里点燃着火把,火光映着外面的白雪。

一条扫过雪的路直通前廊,杜米和阿妮卡不用在雪堆里挣扎着往前走。

他们在前廊里拍打身上的雪,门开了,皮皮站在门口。

祝你们大家圣诞节好,她一边说一边把他们带到厨房里去。

啊,那里真的有一棵圣诞树!蜡烛都点了起来,十七支圣诞蜡烛在劈劈啪啪响,空气中散发着挺好闻的香气。

桌子上摆着圣诞节的牛奶大米粥、火腿、香肠和别的各种食品,甚至还有椒盐小人饼干和油炸饼。

炉子里的火燃得很旺,木柴箱一旁马正在用蹄子刨地,尼尔松先生在圣诞树的蜡烛之间跳来跳去。

原来它想当圣诞节天使,皮皮刻薄地说。

不过叫它安安静静地坐着也实在办不到。

杜米和阿妮卡吃惊地站在那里。

啊,皮皮,阿妮卡说。

太好了!你怎么来得及准备这么多东西?我是一个勤奋的人。

皮皮说。

杜米和阿妮卡突然觉得非常非常兴奋和幸福。

我觉得我们回到维拉·维洛古拉来真是太好啦。

杜米说。

他们围着桌子坐了下来,吃了很多火腿、牛奶大米粥、香肠和椒盐饼干,他们认为这些东西比香蕉和面包果更好吃。

太好了,阿妮卡说,尽管没有圣诞礼品,我们还是过了圣诞节。

啊,你提醒了我,皮皮说,我忘了你们的圣诞礼品。

你们自己去找吧。

杜米和阿妮卡兴奋得满脸通红,他们站起来自己去找。

在木柴箱里杜米找到了一个大包,上面写着杜米,里边有一个精致的水彩盒。

在桌子底下阿妮卡找到一个上面有自己名字的包,里边有一把美丽的红色阳伞。

下次我们去霍屯督岛我就带着它。

阿妮卡说。

炉罩底下有两个包。

一个包里是给杜米的小吉普车,另一个包里是给阿妮卡的一套小盘子和小碗。

在马尾巴上挂着一个很小很小的包,包里有一只正适合放在杜米和阿妮卡卧室里的闹钟。

他们把自己的圣诞节礼品找到了以后,就去紧紧拥抱皮皮,表示感谢。

皮皮站在窗子旁边,看着院子里的白雪。

明天我们造一大间雪房子,她说,晚上我们在里边点上一支蜡烛。

好,好,让我们明天就造。

阿妮卡说,她对回到家乡感到越来越满意。

我在考虑我们能不能在从房顶到地上的雪堆中建一个滑雪坡,皮皮说,我想教马滑雪,但是我想象不出它需要四个滑雪板还是两个滑雪板。

明天我们一定玩得很开心,杜米说,我们真运气,正好在放圣诞节假时回家来。

我们无论在什么地方都会玩得很开心,阿妮卡说,在维拉·维洛古拉,在霍屯督岛,在任何地方都一样。

皮皮愉快地点着头,他们三个人都爬到饭桌上。

杜米的脸上突然露出一道不愉快的阴影。

我永远也不想长大,他坚决地说。

我也不想长大。

阿妮卡说。

决不能长大,大人没什么可羡慕的,皮皮说,大人没有一点儿乐趣。

他们总是有一大堆麻烦事情,什么衣服呀、鸡眼呀和地上税呀之类的东西。

是地方税不是地上税。

阿妮卡说。

对,一样,反正都是一些没意思的事,皮皮说,他们满脑子都是迷信和疯狂。

他们认为吃饭不小心把刀子放进嘴里就会发生很大的不幸。

他们也不会玩,阿妮卡说。

可是,人不能不长大吗?谁说人一定得长大?皮皮说,如果我没记错的话,我在什么地方还藏着几粒药片呢。

什么药片?杜米说。

是那些不愿意长大的人吃了很见效的药。

皮皮一边说一边从桌子上跳下来。

她在柜子和抽屉里到处找,过了一会儿,她拿来一种跟豌豆一样大小的黄颜色东西。

豌豆,杜米吃惊地说。

你以为是豌豆,皮皮说,其实不是豌豆。

这是天书药片。

这是很久以前我在里约热内卢从一位印第安老酋长那里得到的,当时我对他说过我长不长大都不在乎。

仅仅用这种小药片就管用?阿妮卡有些怀疑。

当然,皮皮保证说,但是这些药一定要在黑暗中吃,还一定要说一说这样的话:‘小巧的天书药片呀,我不愿意长达。

’你的意思大概是说‘大’吧。

杜米说。

如果我说了‘达’,我的意思就是‘大’,皮皮说,这是个策略,懂吗?绝大多数人都说‘大’,所以最坏的事情就可能发生。

因为一说大,人们就比任何时候都长得快。

有一次一个男孩也吃了这种药片。

他说了‘大’,而不是说‘达’,他就长了起来,简直把人都吓坏了。

一天就长了很多很多米,太叫人伤心了。

不过这样一来倒也舒服,他差不多可以像一头长颈鹿那样直接到苹果树上去吃苹果了。

但是很快他就吃不成了,因为他太高了。

几位阿姨到他家去看他,跟他说一声‘啊,你变得又大又能干’,都得使用扩音器,不然他就听不见。

人们除了看到他又细又长的腿像两根旗杆一样消失在云端里以外,什么也看不见。

人们再也听不到他说话的声音,不过有一次还是听到了,那次他去舔太阳,把舌头烫了一个泡,他大叫一声,结果把地球上的花都震得枯萎了。

不过这也是最后一次听到他的声音。

现在他仍在里约热内卢东游西荡,我想他会给交通秩序造成很大的混乱。

我可不敢吃这种药片,阿妮卡害怕地说,万一我说错了怎么办?你不会说错的,皮皮安慰她说,如果我认为你会说错,我就不给你药片吃了。

只跟你的两条腿玩儿太单调了。

不过杜米,我和你的两条腿,搭配起来到很滑稽。

他们把圣诞树上的蜡烛全部吹灭。

厨房里顿时一片漆黑,只有炉子后面还有点儿亮光,那是因为火在盖子后边燃烧着。

他们在地板中间围一个圈坐下。

皮皮给杜米和阿妮卡每人几粒天书药片。

他们都满怀着激动的感情。

想想看吧,转眼之间奇妙的药片就要吃到肚子里去,然后就永远永远不会长大了。

那该有多好啊。

时间到。

皮皮小声说。

他们把自己的药片咽了下去。

小巧的天书药片呀,我不愿意长‘达’。

他们三个一起说。

吃完药片以后,皮皮开亮了天花板上的吊灯。

好极了,她说,我再也不会长大了,再没有鸡眼病或别的什么麻烦事了。

这些药片在我的箱子里放了很久,我不能百分之百地保证药片没有失效。

不过我希望它还有效。

阿妮卡想起了一件事。

啊,皮皮,她担心地说,你长大了不是想当海盗吗?没关系,我还是可以成为海盗的,皮皮说,我可以成为一个很小很小又凶又狠的海盗,在四处游荡,东抢西掠。

她考虑了一会儿。

喂,你们想一想,她说,如果很多很多年以后,有一位阿姨走过来看见我们在院子里跑着玩,她可能会问你杜米:‘小朋友,你几岁了?’那时你就说:‘五十三岁,如果我没记错的话。

’杜米满意地笑了起来。

她一定认为我长得实在太小了,他说。

对,肯定会的,皮皮赞同地说。

不过你可以这样说,你年龄小的时候,倒比现在大。

正在这时,杜米和阿妮卡想起妈妈对他们说过不要呆得太久。

我们现在一定得回家了。

杜米说。

不过我们明天再来。

阿妮卡说。

好,皮皮说,我们八点钟盖雪房子。

她把他们送到大门口,又跑回维拉·维洛古拉去,她的两条火红的辫子在头上摆来摆去。

你想想看,后来杜米在刷牙的时候说,如果我事先不知道那是天书药片,我肯定会把它当作普通豌豆的。

阿妮卡穿着粉红色的睡衣站在儿童卧室的窗子跟前朝维拉·维洛古拉的方向张望。

你看,我看见皮皮啦。

她高兴地叫了起来。

杜米也赶快走到窗前。

真的!冬天树叶都落光了,他们可以一直看到皮皮的厨房里。

皮皮双手抱着头坐在饭桌旁边,她的眼睛带着做梦一样的表情盯着面前一支火焰不停跳动的蜡烛。

她……她看上去孤零零的,阿妮卡说话的声音都有些颤抖了。

噢,杜米,这会儿要是早晨的话,我们立即就去她那里。

就在这样一个冬夜里,他们静静地站在那里向外看。

星星照耀着维拉·维洛古拉的房顶。

皮皮就住在里边,她会永远住在那里。

想到这一点真是令人高兴。

时间会一年一年地过去,但是皮皮、杜米和阿妮卡永远不会长大。

当然有一个条件,那就是天书药片不能失效!一年会有春、夏、秋、冬四季,但是他们的游戏永远不会停止。

明天他们造雪房子,在维拉·维洛古拉的房顶上建一个滑雪坡,春天到来时,他们要去爬那棵会长汽水的空橡树,他们还会玩捡破烂的游戏,骑皮皮的马,坐在木柴箱上讲故事,他们有时候也还会去霍屯督岛看望莫莫、莫阿娜和其他孩子,然后再回到维拉·维洛古拉来。

啊,一想到这些,真是令人感到欣慰——皮皮永远住在维拉·维洛古拉!要是她往这里看一眼,我们就跟她使劲儿招手。

杜米说。

可是皮皮还在用做梦一般的眼睛看着前方。

她把灯熄了。