第六章 奥尔拉多

2025-04-03 08:04:10

他们与其他部落只有一种交往形式:战争。

他们互相之间讲故事时(通常是在雨季),几乎总会讲起战争和英雄。

故事总是以死亡告终,无论英雄还是懦夫,最后总不免一死。

如果故事可以说明什么问题的话,只说明猪仔们一踏上战场就没指望活着回去。

另外,他们从来没有,绝对没有,对敌人的女性表示出任何兴趣。

人类对敌方女性或强奸,或杀戮,或奴役。

猪仔们在这方面迥异于人。

这是不是说部落之间不存在基因混同现象?完全不是这样一基因融合是存在的,也许由女性主导。

她们之间也许存在某种利于基因混合的制度。

在猪仔社会中,女性显然很需要男性,所以她们很可能想出办法.轻易避开男性,实现与其他部落的基因融合。

另一种可能:男性也许觉得这种事过于丢脸,不愿意告诉我们。

他们希望告诉我们的是战斗。

我女儿欧安达去年的笔记记录了一次木屋中的对话(笔记2:21),可以视为一个十分典型的例子。

猪仔(操斯塔克语):他杀了我们三个兄弟,自己没有负一处伤。

我从来没有见过像他那样雄壮勇猛的战士。

血把他的胳膊都染红了,手里的棍子也敲裂了,上面沾满我兄弟的血。

他知道他夺得了荣耀,虽说他那个弱小的部落打输了。

Del honm!Eulhedei!(我给他荣誉!光荣属于他!)(其他猪仔弹响舌头,发出叽叽叽的声音。

)猪仔:我把他按倒在地,他挣扎得猛烈极了。

直到我把手里的草给他看,他才停下来。

然后他张开嘴,唱起一首奇怪的歌,不是咱们这个地方的歌。

Nunca sera pau na mao da gente!(他永远也不会成为咱们手里的棍子!)(说到这里,所有猪仔们齐声用妻子的语言唱起一首歌。

哥好艮长,我们很少听到他们用女性语言磺这么长时间的话。

)(请注意这里的语言模式。

跟我们交流时他们主要用斯塔克语,说到故事的高潮和尾声时则转用葡萄牙话。

思考之后我们才发觉,我们平时也是这么做的:情绪最激动时会不自觉地转用自己的母语葡萄牙语。

)这样叙述战斗似乎没什幺特别。

但听得多了,我们便发现,故事总是以英雄人物的死亡告终。

猪仔们显然没有欣赏轻喜剧的胃口。

——利波,《卢西塔尼亚原住民的部落间交往》,刊于《文化习俗交流》。

1964:12:40星际飞行期间可做的事不多。

设定航线之后,飞船便进行定向迁移①。

剩下的惟一任务就是计算航速,考虑飞船应在多大程度上接近光速。

船载电脑精确地计算出速度,决定应该飞行多长时间(飞船时间),然后再脱离定向迁移,转入适当的亚光速飞行。

跟秒表似的,安德想,按一下,开;再按一下,关——比赛结束。

【①作者自创的太空飞行术语。

】安德的西班牙语很流利,飞船的电脑可以帮助他通过西班牙语进一步掌握葡萄牙语。

这种语言很容易说,但它的辅音很多不发音,要听懂很不容易。

葡萄牙语对话练习每天一两个小时,对手是船上的电脑。

跟呆头呆脑的电脑对话真能把人急死。

其他航程里有华伦蒂陪他,好过得多:,两人太了解了,十分默契,所以一天到晚并没说多少话。

可一旦少了她,安德的所有想法就只能憋在自己脑子里打转,无所附丽,没有人可以诉说。

虫族女王在这方面也帮不了他。

她的思想是即时性的,不经神经触突,直接通过核心微粒①进行,感受不到光速飞行带来的相对效应。

安德每过一分钟,对她来说就是十六个小时。

这种差异实在太大了,他无法与她进行任何形式的交流。

如果她不是束缚在茧罩,她会有成千上万个虫人,每一个都是她的一部分,各做各的工作,把各自的体验传回她巨大的大脑中。

但是现在,她所有的只是自己的记忆。

困禁在飞船的八天里,安德懂得了她为什么如此急切地希望重返尘世。

【①核心微粒是作者杜撰的一个概念,既是可以在宇宙中即时传送信息的安赛波的工作基础,又是组成宇宙万物的基础。

】八天之后.他的葡萄牙语练得相当不错了,想说什么时,已经不需要先想想这句话西班牙语该怎么说。

他渴望与人类交流,哪怕跟加尔文信徒谈谈宗教也好。

只要比飞船电脑机灵点儿,随便什么人都行。

飞船进行定向迁移。

一瞬之间,它的速度完成相对变换,与宇宙的其余部分一致。

另有一种理论认为,发生变化的是宇宙其余部分的速度,飞船自身在这个过程中实际上一动不动。

孰是孰非,谁也说不清楚,因为谁也不可能站到宇宙之外的某个点去观察安赛波上核心微粒的运动过程,只好怎么说就怎么算。

和安赛波一样,发现定向迁移原理一半是机缘巧合。

没几个人真懂,不过也不碍事,管用就成。

一瞬间,飞船舷窗外出现了繁星万点,各个方向上都闪烁着星光。

也许有一天,某位科学家会弄清定向迁移为什么几乎完全象盎砝不消耗能源。

安德相信,人类虽然凭借这种技术获得了便利.但在字宙的某处,肯定存在某种东西,因为人类的这种便利而大受损失。

有时候他幻想,人类飞船每作一次定向迁移,宇宙中便有一颗星星一闪即灭,陷入彻底的死寂。

简让他放心,不会有这种事的。

但安德知道,绝大多数星星是我们看不见的,也许亿万颗星星因为我们的缘故死亡了,但人类却一无所知。

数千年之后,我们也许会像看到鬼影一样,看到这些早已死灭的星星生前发出的星光。

等我们发现银河因为我们而干涸时,也许已经为时太晚,不可能作出任何补救了。

发什么呆?又在杞人忧天啦。

简说。

什么时候学会看懂人的心思了?每次星际飞行时你总是忧心忡忡,自怨自艾,担心破坏宇宙。

这是你的一种非常独特的情感疾病。

你把我来的事通知卢西塔尼亚港口当局了吗?那是一个非常小的殖民地,不存在什么港口当局,因为基本上没什么人去那个地方。

那儿只有自动化的轨道班机,把人送到一个小小的发射平台上,,不需要取得移民许可?你是个代言人,他们无权拒绝你到埠。

再说,移民许可只要总督一句话就行了,那儿的总督同时也是市长,因为城市和殖民地是同一个地方。

她的名字是法莉亚·利玛·玛丽亚·德·波斯克,简称波斯基娜。

她向你致意,同时表示你离她越远越好。

因为她的麻烦已经够多的了,不需要再来一个相信不可知论的神汉。

打扰她那些本分的好天主教徒。

她居然说这种话?说实话,这些话小是对你说的。

以下是佩雷格里诺主教对她说的话,她表示赞同。

可你得理解她,她的工作就是表示赞同。

哪怕你当面告诉她天主教徒都是崇拜偶像、满脑子迷信的傻瓜蛋,她可能也会叹一口气,道:希望你不要在公开场合说这些话。

别拖延时间,绕来绕去的。

安德道,你一定掌握了什么我听了不高兴的坏消息。

娜温妮阿取消了召唤代占人的请求。

这是她发出请求五天后的事。

按照星际法律的规定,一旦安德响应她的请求踏上旅程,法律从此便不认可任何撤回请求的要求。

但尽管这样,这个事件仍然改变了一切。

二十二年之后,卢西塔尼亚上不会有人急切地期待着他。

对他的来临,她心中只会充满恐惧。

她改变了主意,可他还是来了。

她会因此憎恨他。

他原以为她会像接待老朋友一样热烈欢迎他,可是现在,她将比当地的其他天主教徒更恨他。

其他的呢?有没有能计我的工作容易点儿的消息?这个嘛,也不全是坏消息,安德鲁。

你瞧,过去这些年里.另外有些人也要求给他们派去代言人,这些人没有撤回请求。

哪些人?这可真是天大的巧合.他们是娜温妮阿的儿子米罗和娜温妮阿的女儿埃拉。

他们怎么可能认识皮波?为什么要我替他代言?哦,不,不是为皮波代言。

埃拉六周前才提出要求,代言对象是她的父亲、娜温妮阿的丈夫,马科斯·希贝拉,大家平时都叫他马考恩。

他在一个酒吧摔摔了一跤,佴也没能爬起来。

不是酗酒而死,他有病。

器官坏死,于是翘了辫子。

我很替你担心呀,简,你的同情心人丰富了。

同情是你的专长。

我只懂怎么在有组织的数据结构中作复杂检索罢了。

那个男孩呢?他叫什么来着?米罗。

他是四年的提出的请求。

为皮波的儿子利波代言。

怎么会……利波的年纪肯定不会超过四十——他那一行对长寿一点好处都没有,他是个外星人类学家。

你明白了吗?猪仔们难道——和他父亲的死法一模一样,连器官的摆放都一样。

你来的这一路上,三名猪仃被以同样的方式处决了,不过处决地点离围栏大门很远。

猪仔在被处死的同类身上栽了树,人类却没享受到同等待遇。

连续两代,两位外星人类学家都遭到猪仔的谋杀。

星际委员会有什么决定?这可是个相当难作的决定呀,一会儿这样,一会又那样。

利波的学徒到现在还没让转正。

一个是他女儿欧安达,另一个就是米罗,就是他要求派去一位代言人。

他们还在继续接触猪仔吗?正式说来,没有。

关于这个问题还有过一番争论。

利波死后,委员会禁止每月与猪仔接触一次以上,但利波的女儿坚决拒绝执行这个命令。

他们也没有撤掉她?加强对接触猪仔的限制的意见虽然占多数,不过这个多数实在少得可怜。

至于处罚她,根本没有什么占多数的意见。

他们担心的只是米罗和欧安达太年轻了。

两年前,卡里卡特的一群科学家被派赴卢西塔尼亚。

只要再过微不足道的三十三年,猪仔的事就南他们接管了。

这一次他们知道猪仔杀害外星人类学家的珲由吗?一点头绪都没有。

不过,这正是你去那里的原因,对吗?这个问题应该很容易回答,但虫族女王在他的意识中轻轻一触,就像拂过树叶的一缕微风,沙沙一响,枝叶轻摇,透下一线阳光。

是的,他来这里是为死者代言,也是为了让死者复活。

(这个地方很好。

)在光速中,为了向他传达这个念头,虫族女王作出了极大努力。

(这里有一种意识存在,比我们所知的任何人类意识更加清晰。

>猪仔?难道他们的思维方式和你们一样?(它知道猪仔,时间不长。

它怕我们。

)女王缩回去了,剩下安德疑惑不已。

看来卢西塔尼亚是块硬骨头,他不知自己到底啃不啃得动。

这次是佩雷格里诺主教亲自布道。

出现这种情况,准没好事。

他布道讲经的本事从来有限,说话转弯抹角,绕来绕去。

一半时间里,埃拉完全不知道他在说什么。

金则装出一副听明白了的样子,这很自然,在他看来,主教大人是从不犯错的。

小格雷戈压根儿就没做出听讲的模样,虽说指甲比针还尖、抓起人来像鹰爪的埃斯基斯门多修女在过道上不停地转悠,格雷戈还是毫不畏惧,想到什么恶作剧便肆无忌惮地做起来。

他今天的把戏是把前排塑料长椅靠背上的铆钉转下来。

看到他这么做,埃拉不禁有点担心——六岁大的小孩子不该有这个本事,能用螺丝刀拧下热封装的固定铆钉。

埃拉觉得自己六岁时就没这份能耐。

如果父亲在旁边,他会伸出长长的胳膊,轻轻从格雷戈手罩夺下螺丝刀,悄声道,你从哪儿弄来的?格雷戈呢,则会睁大眼睛望着他,装出一副天真无邪的样子。

等弥撒结束大伙儿同到家后,父亲会对米罗大发雷霆,怪他把工具随手乱扔,气汹汹地辱骂他,把家里一切祸事全怪罪到他头上。

米罗会一言不发,默默忍受,埃拉自己会借口做晚饭躲开这阵吵闹,金会缩进屋角,捻着念珠,喃喃念诵他那些没用的祷词。

最幸运的是装着一双人工电子眼的奥尔拉多,把眼睛一关就行了,或者回放过去某些快乐场面,对眼前发生的一切无知无觉。

科尤拉当然会吓得一动不动。

只有小格雷戈一个人得意洋洋,小手抓着父亲的裤腿,看着对自己惹出的祸事的责骂倾盐大雨一样浇到米罗头上。

埃拉被自己脑海里的想像吓得一哆嗦。

争吵如果就此结束,那还可以忍受,可米罗会夺门而出,其他人坐下来吃饭,然后——埃斯基斯门多修女蜘蛛腿似的手指猛地伸出,指甲掐进格雷戈的胳膊。

格雷戈立即趁机把螺丝刀朝地上一摔。

肯定会弄出大动静,但埃斯基斯门多修女可不是傻瓜,她迅速一弯腰,伸手接住螺丝刀。

格雷戈嘴一咧,笑了。

她的脸就在他的膝盖前。

埃拉看出了他想打什么坏主意,急忙伸手去拦,但已经太晚了。

格雷戈用力一抬膝盖,狠狠撞在修女嘴上。

她痛得倒抽一口气,松开了格雷戈的胳膊。

他一把从她瘫软的手里抓过螺丝刀。

修女一只手捂着血淋淋的嘴,一溜烟跑过走道。

格雷戈又专心致志干起刚才被打断的坏事来。

父亲已经死了。

埃拉提醒自己。

这句话像音乐一样回响在她的脑海中。

父亲死了,但他留下一笔可怕的遗产,把毒药灌输进了我们的头脑,毒化我们,最后杀死我们。

他死的时候,肝脏只剩下不到两时长,脾脏则根本找不到了,过去长着脏器的地方长出了脂肪状组织。

他得的这种病连个名字都没有,躯体好像发了疯,把人体结构的蓝图忘了个一干二净,胡长一气。

他虽然死了,但他的疾病还活着。

活在孩子们身上,不是身体,活在我们的灵魂中。

从表面看,我们的行为像正常的人类小孩,长得也像普通孩子,但我们不是。

父亲的灵魂中,长出的那个扭曲、腥臭、油乎乎的毒瘤,控制了我们,扭曲了我们。

我们太不正常了。

如果妈妈负起责任来,也许会是另一种情形。

可是她什么都不关心,只在意她的显微镜、基因增强谷物,或者她手边的其他研究课题。

……称自己为死者的代育人!但事实上,只有一位神明可以为死者代言,那就是我们的耶稣基督……佩雷格里诺主教的话让她一惊。

他说什么死者代言人?不可能,他不可能知道她提出了请求——……法律要求我们礼貌地接待这个人,但是我们不能对他产生任何信仰!在尘世中人的揣度之言里是不可能发现真理的,真理只存在于教会的教导和传统中。

所以,他走过你们中间时,送给他你们的微笑,但不要交给他你们的心!他为什么要这样警告大家?最接近卢西塔尼亚的行星是特隆海姆,离这里二十二光年,而目那里说不定也没有代言人。

即使当真有一位代言人要来,那也是几十年后的事厂。

她朝科尤拉探过身去,悄声问金。

他说的死者代言人是怎么回事?如果你认真听讲,不用问我也知道。

如果你不告诉我,我非撕开你的横膈膜不可。

金做个鬼脸,表示自己不怕她的威孵。

但事实上,他确实怕她。

他告诉了她,第一位外星人类学家遇害时,显然有些不信教的不幸的人请求给他们派来一位死者代言人。

他今天下午就到——这会儿在班机上了。

市长已经出发前往迎接。

这可大大出乎她的意料,电脑没告诉她有个代言人已经上路了。

他理当多年以后才到这里,揭露那个邪恶的所谓父亲的一生。

这辈子他为家罩人做的晟大的好事就是一命呜呼。

事实将像一束光,照亮他们的过去,把过去这副沉重的担子从他们肩头卸下。

可现在,父亲刚死不久,这时候就替他代言,太早了。

他邪恶的触须还没死呢,仍旧伸出坟墓,吸食着他们的心脏。

布道结束,弥撒总算做完了。

她紧紧攥住格雷戈的小手,谨防他趁着人群拥出大门时偷别人的书、手袋什么的。

金到底还算有点用处,他把一遇上人群立即吓呆的科尤拉背起来。

奥尔拉多已经重新打开眼睛,眼里发出冷冷的金属光,打量着那些十几岁的女孩子,心里盘算令天该吓唬哪一个。

埃拉在去世已久的外祖父母、差不多成了圣人的加斯托和西拉的塑像前行了个屈膝礼。

有了我们这一伙可爱的外孙辈,你们觉得骄傲吗?格雷戈乐得挤眉弄眼。

果不其然,他手里拿着一只婴儿鞋。

埃拉悄悄祈祷一句,但愿丢鞋的婴儿没被格雷戈弄伤。

她从格雷戈手里夺过鞋,放在那个点着长明烛、纪念殖民地免遭德斯科拉达瘟疫毁灭的小小圣坛前。

不管丢鞋的是谁家孩子,家里的大人都会到这儿来找的。

飘行车在太空港和米托格雷定居点之间的草地上掠过。

一路上,波斯基娜市长谈笑风生。

她把一群群半家养的卡布托指给安德看。

这是当地的一种动物,可以从它们身上提取纤维,织成布料,不过它们的肉对人类来说完全没有营养。

它们的肉猪仔们能吃吗?安德问。

她的眉毛抬了起来,我们对猪仔的事不太清楚。

我知道他们住在森林里,难道他们从不出来?她耸耸肩,出来还是不出来,由异乡人他们自己决定。

听到她用这个词,安德不禁有些吃惊。

转念一想也很自然,德摩斯梯尼的最新著作是二十二年前发表的,早已通过安赛波传遍了各个人类世界。

生人、异乡人、异族、异种,这螳词语已经成为斯塔克语的一部分,连波斯基娜说起这些词来都自然而然。

让他不安的是她对猪仔不感兴趣的态度。

卢西塔尼亚人不可能对猪仔无动于衷。

正是因为猪仔,才会矗立起那样一道高高的、无法穿越的围栏,只有外星人类学家才能出去。

不,她不是缺乏好奇心,她是在回避这个话题。

或者是因为凶残的猪仔在当地人中是一个让人痛苦的话题.或者是因为她信不过死者代言人。

到底是什么原因,安德一时猜不出来。

他们飞上一个山头,她停下车。

飘行车的支架轻轻落地。

下面是一条宽阔的大河,曲曲弯弯,流过一座座绿草如茵的山丘。

河对岸的远处,小山间是黑压压的森林,近岸处,一幢幢砖砌瓦盖的房子组成一个风景如画的小城。

河这边是农舍,狭长的田地一直延伸到安德和波斯基娜立足的小山脚下。

那儿就是米拉格雷。

波斯基娜道,最高的山头上是教堂。

佩雷格里诺主教告诉大家,对你要有礼貌,要客气。

从她的语气里,安德明白了,主教一定同时告诉了大家,他是个危险的不可知论者。

静等上帝来收拾我?波斯基娜笑了,上帝要求基督教徒宽以待人,我们希望每个人都能做到这一点。

他们知道要求我来的是谁吗?不管是谁提出的要求,他都非常——谨慎。

你既是总督又是市长,一定了解某些大众不知道的隐情。

我知道第一次请求取消了,不过已经为时太晚。

我还知道,后来这些年里,又有两个人提出了类似请求。

请你理解,我们这里大多数人都满足于从神父那里听取教诲、得到安慰。

我不发布教诲,也不提供安慰。

大家知道这个以后,一定会大松一口气的。

你把你的货物斯克里卡鱼送给我们,这种慷慨行为一定会使你在酒吧里大受欢迎的。

还有,我敢说,过几个月,到了秋天.你一定会看到那些爱慕虚荣的妇女纷纷穿上斯克里卡鱼皮服。

斯克里卡鱼是随飞船附送的。

我拿它没用,也不指望靠这种办法取悦大家。

他看看身边一丛丛粗粝、茂盛的野草,这些草——也是当地植物?同样派不上用场。

连搭屋顶都不行,一砍下来马上皱成一堆,再来一场雨,就彻底分解了。

你看下面田里,种的是一种特别的苋属植物。

我们这里最常见的庄稼,是我们的外星生物学家开发出来的。

稻子和小麦在这儿长得都不好,但苋的生命力顽强极了。

我们必须在田地周围洒一圈除草剂,防止它蔓生出去。

为什么不能让它蔓生出去?我们住的地方是一个隔离区,代言人先生。

苋非常适合当地环境,出去的话,会把本土植物淹没掉。

这样做的目的是防止卢西塔尼亚的环境发生改变,必须尽可能将人类对当地的影响限制在最小范围。

有了这种限制,你们的人一定觉得很不舒服吧。

在我们的地盘上,我们过得挺自在,生活也很充实。

但出去的话——不过反正也没人想出去。

她语气很沉重,话里带着一股情绪。

安德此刻才明白当地人对猪仔的恐惧是多么强烈。

代言人,我知道你在想什么,你在想我们怕猪仔。

我们中有些人也许确实怕他们。

但对我们中的大多数人来说,在大多数时间里,对猪仔的感情不足恐惧,而是仇恨、憎恶。

可你从来没见过猪仔。

你一定知道,我们有两个外星人类学家死在他们手里——我猜,最早的代吉清求就是为皮波提出的。

他们俩,皮波和利波,都是深受大伙JL爱戴的人,特别是利波。

他善良宽厚,所有人都痛悼他的死。

难以想像,猪仔竟会对他做出那种事。

frflhos da Mente de Cristo的会长,尊敬的堂·克里斯托就说,猪仔们肯定没有道德方面的感受。

他说如果真是这样,那就存在两种可能:或许意味着他们是野兽,或许意味着他们没有原罪,蒙昧未开,不像人类,偷吃了伊甸园里的禁果。

她勉强笑了笑,这些都是神学理论,你可能觉得没什么意思。

他没有答话。

信教的人总是觉得,教外人肯定会认为他们教内圣籍记载的故事荒唐可笑。

安德对这种想法已经见惯不惊了。

他很清楚这些故事对教内人的神吊意味。

不过他没有向波斯基娜解释。

让时间改变她对代青人的看法吧。

目前她对他心存疑虑,但他相信她今后会信任他的。

波斯基娜是一位好市长,这就是说,她有能力看透一个人的本质,表面现象是不可能长久欺骗她的。

他转过话题,我的葡萄瓢吾不太好,frflhos da Mente de Cristo是不是‘基督圣灵之子’的意思?这是一个相对较新的教派,只有四百多年历史,教皇颁发了特许令——哦。

我知道基督圣灵之子,市长。

我曾经在莫克祖马行星的科多巴城替圣安吉罗代言。

她的眼睛睁得溜网,这么说,那个传说是真的!那个传说,我听到许多个版本。

一种说法是魔鬼控制了临终的圣安吉罗,所以他才会要求死者代言人为他主持异教仪式。

波斯基娜笑了,大家也悄悄议沦过这种说法。

当然,堂说这完全是一派胡言。

那是圣安吉罗还没被封为圣人时的事。

我为一个女人代言,圣安吉罗也认识她,出席了这个仪式。

那时,他体内已经开始长出菌状物,那是绝症。

他对我说‘安德鲁,我还没死,但他们已经丌始把我的事编成弥天大谎,说我实现了种种神迹,应当被封为圣人。

请你帮助我,在我的坟前为我代苦。

但他的那些神迹已经被正式认可了,再说,他死后九十年才被迫封为圣人。

这个嘛,我想一部分是我的错。

我在替他代言时亲自证实了几桩神迹。

波斯基娜大笑起来,一位死者代言人,居然相信神迹?请看你们教卷所在的小山。

那些建筑中.多少是神父们用的。

多少是学校建筑?波斯基娜当即明白了他的用意。

,她瞪着他,圣灵之子修会服从主教大人的命令。

但他们同时也向孩子们传授知识,不管主教大人是赞同还是反对这些知识。

圣安吉罗也许由着你插手教会事务,但我向你保证,佩雷格罩诺主教绝不会这么做。

我来这里的原因很单纯,为死者代占。

我会处处依照法律规定办事。

你会发现,我造成的破坏比你预想的小,做的贡献也许比你预想的大。

如果你到这里来是为皮波代言,那你只会破坏这个地方,不会有任何好处。

别管围栏外猪仔的事。

让我说了算的话,我根本不会允许任何人走m围栏。

我希望能在这里租个住处。

我们这个地方来的人不多。

本地人各有各的住处,没有旅馆。

这儿的人开旅馆干什么?我们只能给你提供一幢简易住房,是第一批殖民者建的。

房子不大,不过必要的生活设施都有。

这就足够了。

我不需要很多生活设施,也不需要大房子。

我希望能见见修会会长大人。

只要他是吊安吉罗的追随者,就一定是个相信真理的人。

波斯基娜发动车子。

如安德所料,知道他曾经替圣安吉罗代言、敬仰耶稣之后,她对死者代言人的偏见现在已经发生了些变化。

现在她觉得,来人似乎不像佩雷格里诺主教所说的那种异教徒。

 房间里只有寥寥几件家具。

如果安德的随身物品很多,肯定找不着放的地方。

和往常一样,星际飞行之后,他只用几分钟便安顿下来。

他的口袋里只有那个裹在毛巾包里的茧。

一个伟大种族的未来就塞在床下一个桶包里,这似乎有点奇怪。

但经过这么长时间,他早就习惯了。

也许这里就是你们的归宿。

他轻声道。

尽管有毛巾裹着,茧还是很凉,几乎一点热量都没有。

(就是这里。

)她这么肯定,让人不禁心里有点发毛。

以前她从来没有请求他什么,没有躁动不安,没有任何急于重临世间的表示。

从来都是笃笃定定的。

我也希望能定下来。

他说,也许是这里,但要取决于猪仔能不能适应你们出现在这个星球上的情况。

(真正的问题是,如果没有我们,猪仔们能不能适应你们人类。

)我需要时间,给我几个月时间。

(慢慢来,想花多长时间都行。

我们现在已经不着急了。

)你发现的那个意识是什么?你以前不是说过,除了我之外,你们不能同任何人交流?(构成我们思想的物质基础是你们称之为核心微粒的冲动,安赛波也是以这种冲动为基础。

在人类之中,这种核心微粒冲动很难、很难捕捉。

但这一个不同,我们在这里发现的这一个,是许多之中的一个。

他的核心微粒冲动清晰而强劲,很容易发现。

他不费什么力气就能听到我们的思想,看到我们的记忆。

我们也一样,可以看到他的思想和记忆。

所以请原谅,我亲爱的朋友,原谅我们不再艰难地与你的意识沟通,转而与他交流。

因为跟你交流我们得竭力寻找适当的词语和图像,以适合你的分析性的意识。

跟他交流要轻松得多。

我们感到,他就像阳光一样,温暖的阳光照在他身上也照在我们身上我们感到清凉的水漫过来弥漫全身我们已经三千多年没有体会过这种美妙的经历了所以原谅我们去他那里直到你让我们苏醒把我们安置住这里因为你将会通过自己的方式发现这里就是我们的归宿这里就是我们的家——)她的思想消失了,像一个梦境,清醒之后便无影无踪,哪怕你极力回忆也渺不可寻。

安德不知道虫族女王发现的是什么,这个暂且不提,他自己却要跟实实在在的星际法律打交道,还有教会,还有也许不会让他跟猪仔交流的年轻的外星人类学家,还有那位改变主意不打算邀请他的外星生物学家。

除了这些,他还有一个难题,也许是最大的难题:如果虫族女王留在这里,他也必须留下来。

我与人类切断联系已经多少年了?他想,总是匆匆而来.处理问题,打击邪恶,治愈受伤的心灵,然后又一次上路。

我自己的心灵从来没有受到触动,如果这个地方就是我的安身之处,我怎么才能融入这里?我真正全身心融人的惟一一个地方是战斗学校,一群小孩子组成的军队,还有华伦蒂。

但这些都已成为过去,都过去了……怎么,失落在孤独中啦?简说,我听出你的心跳放慢了,呼吸变急促了。

如果还是这个样子,再过一会儿,你不是睡觉,就是死了,再不然就是痛哭流涕。

我比你想的可复杂多了。

安德拿出愉快的语调,我正预想今后的自怨自艾呢,想着必然来临但还未来临的种种痛苦。

太好了,安德,提前做好准备。

难怪你这么惆怅。

终端启动了,简变形为一个猪仔,站在一排兴高采烈表演大腿舞的长腿姑娘中间。

来,蹦达一会儿,情绪必然高涨。

已经全安顿好了,还等什么?我连自己周围的环境都不知道呢,简。

他们这儿连份像样的城市地图都没有。

简解释道,路怎么走本地人个个清楚。

幸好有一份下水道分布图,可以凭此推断建筑物的位置。

给我看看。

终端上空出现一幅城市三维模拟图。

也许这里的人对安德不太欢迎,给他的房子也很简陋,但当地人毕竟还算客气,给他提供了一台终端。

这台终端不是随房附送的标准配置,而是一台高档模拟器,可以投射出比普通终端大十六倍的立体鼍维图像.清晰程度是普通终端的四倍。

出现在眼前的图像如此逼真,安德一时有点眼花缭乱,觉得自己像来到小人围的格列弗。

这个小人国还没有意识到他具有将这个国度夷为平地的力量,所以还没有对他产生惧意。

每个街区的名字都标注出来,悬在空中。

你在这里,简说,Vila Velha,老城。

Praca① 离你只有一个街区,市民集会就在那个地方。

【①葡萄牙语,广场。

】有猪仔住的地区的地图吗?地图从安德眼前掠过,近处的东西一晃而过,远处的东西已到了近处。

感觉好像他从这些地方的上空飞过。

我就像个巫师,安德心想。

城市边缘是惘同栏。

我们和猪仔之间只隔着一道围栏。

安德轻声道。

它还产生一道电场,只要有痛觉的生物都受不了。

简说,轻轻一蚀就能让有机体抽搐起来,感觉像用锉刀锉掉你的指甲盖。

想想都让人心情愉快。

我们到底是进了集中营还是动物园?那要看你站在什么角度想了。

简说,从人的角度看,虽说在闱栏里,却还是能够穿行宇宙来往于各星球;猪仔们虽然没有同栏圈着,却被禁锢在这个星球上,哪儿也去不了。

问题是他们不知道外面的世界,所以也不知道自已的损失。

而人类却能够意识到自己被关在一道围栏里面。

我明白了。

简说,人类有个最奇妙不过的特点,总觉得低于人类的动物心里嫉妒得要死,恨不得自己生来也是灵长人属。

围栏外是山坡,从山头起就是茂密的森林。

外星人类学家从来没有深入猪仔的土地。

他们进人的猪仔领地还不到一公里。

跟他们打交道的猪仔都住在一座木屋里,全是雄性。

我们没有发现任何别的猪仔定居点。

卫星考察资料表明,与这片森林相似的每片森林都有足够的资源,足以维持一个以捕猎、采集为生的种族的生活。

他们还打猎?主要依靠采集。

皮波和利波死在什么地方?简调高亮度显示一块地区。

这是山坡上的一块草地,通向上面的树林。

附近有一棵孤零零的大树,不远处还有两株小一点的树。

那些树是怎么回事。

安德说,我在特隆海姆上看到的三维影像中,附近好像没有树。

已经过了二十二年了。

大的那棵是猪仔们为一个名叫鲁特的反叛成员栽的,他在皮波死前不久被处决。

另两棵是为了纪念后来被处决的两名猪仔。

真想知道为什么他们要给猪仔植树,却不为人种树。

树是神圣的。

简说,根据皮波的记录,猪仔为这片森林中的许多树取了名字,利波推测那些树都是以死者的名字命名。

而人类却不是他们树木崇拜文化中的一分子。

唔,很有可能。

问题是,仪式和神话不会凭空而来,通常都与活人社会息息相关。

安德鲁·维京现在成了人类学家啦?身而为人,理当学习有关人类的知识。

那就出发找几个人研究研究吧,安德。

比如娜温妮阿·希贝拉一家。

顺便说说,电脑网络上特别给你设了屏障,让你看不出当地人住在什么地方。

安德笑道:这么说来,波斯基娜不像她表现出来的那么友好?如果你开口问路,他们就会知道你去了什么地方。

只要他们不想让你去,肯定没人知道其他人住在哪儿。

你可以打破这种限制?已经打破了。

围栏周界附近,一个亮点闪了起来,位置在气象台所在的小山后面。

米拉格雷城里,再没有比那里更远离人群的地方了。

一眼就能看到同栏的地方,建筑物十分稀少。

安德心想,娜温妮阿竟然把自己的家安在那里,不知是为了离围栏更近,还是为了离邻居更远。

也许是马考恩作的决定?最接近那幢房子的街区叫后街,之后就是一个名叫工厂区的街区,一直伸向河边。

工厂区名副其实,分布着一些小厂,制造种种金属、塑料制品,处理食物和纤维,都是米拉格雷用得着的东西。

这个地方的经济发展得不错,规模虽小,却能自给自足。

娜温妮阿却要住在这一切的背后,躲开别人的视线。

安德现在相信,这个居住位置是娜温妮阿选的。

从来不是米拉格雷的一分子,这就是她的生活?难怪三次代言请求都出白这个家庭,她或她的孩子。

召唤一个死者代言人,单单这种行为就是傲慢不逊,表示自己不是虔诚的卢西塔尼亚天主教信徒中的一员。

不过我还是想明确地提出要求,让人领我去。

我不想让他们这么快就发现,他们什么都瞒不过我。

地图消失了。

简的脸出现在终端上空。

她忘了调校自己的形象,以适应这个图像放大型的终端,于是脑袋比正常人大了许多倍。

这个形象相当慑人,加上清晰度高,连脸上的毛孔都看得清清楚楚。

纠正一下你的话,他们瞒不过的是我。

安德叹了口气。

简,看来你自己也对这里的事产生了兴趣。

我自己的事我知道。

她挤了挤眼,但你不知道。

你是说你不再信任我了?你全身上下一股不偏不倚、公公道道的气味。

可我已经颇有人性了,我是有自已的好恶的,安德鲁。

你能至少保证一件事吗?什么都行啊,我有血有肉的朋友。

你如果决定要把什么情况瞒着我,至少跟我明说你不肯告诉我。

行吗?对我这么个小女子来说,这个要求有点太难了。

她摇身一变,成了个卡通式的过分娇柔的女人。

对你来说没什么太难的事,简。

为了咱们俩,做做好事,别太为难我。

你去希贝拉家时,有什么事吩咐我吗?有,娜温妮阿一家与其他卢西塔尼亚人有什么显著的不同之处,把它们找出来。

还有他们与当局的全部冲突。

明白了,遵命。

她变成魔王,钻进瓶子。

为什么跟我耍花样?简?为什么让我的日子更不好过?我没耍花样,也没整你。

我在这儿的朋友本来已经够少的了。

你可以完全信任我,连性命都可以托付给我。

我担心的不是我的性命。

广场上到处是玩足球的孩子。

大多在颠球,看光凭双脚和头能让球多长时间不落地。

两个小孩正在较量,较量方式有点吓人。

男孩尽力一脚,把球踢向三米外站着的小女孩。

小女孩站着不动,咬牙承受皮球的冲撞,毫不退缩。

接下来她又将球踢向男孩。

男孩也一样站着不动。

一个小女孩负责捡球,每次球从受害者身上弹开,她就把球捡回来。

安德问一群男孩,知不知道娜温妮阿的家在什么地方。

他们的回答一模一样,耸耸肩,摇摇头。

如果他继续追问,孩子们便从他身边跑开。

不久,大多数孩子离开了广场。

安德心想.不知主教是怎么在大家面前诬蔑他的。

只有那场较量还在继续,炽烈程度丝毫不减。

广场上现在没有刚才那么多人了,安德这才发现这场较量还有第四位参加者,一个大约十二岁左右的男孩。

从背后看,那孩子没什么特别的地方,可安德来到广场中央后,他发现那个男孩的眼睛有点不对劲。

过了一会他才看出,那是一双人造眼。

两只眼球都闪闪发亮,发出金属般的光泽。

安德知道这种眼睛的工作原理:只有一只眼球负责看东西,但它可以拍下四重图像,再分离信号传回大脑,效果与两只眼睛一样。

另一只眼球里是动力装置、控制电脑和操作界面。

只要眼睛的主人愿意,他可以将一帧帧网像保存在记忆体中。

保存数量是有限制的,大约只有十多亿比特。

较量的双方显然用他当裁判,如果产生了争议,他可以用慢动作重放刚才的画面。

让比赛双方清楚地看见刚发生的一切。

皮球正中男孩裆部,痛得他脸皱成一团。

但女孩不为所动,他身子转了一下,我看见了,他动了!没有!你胡说,我根本没动过!Reveja! Reveja!孩子们刚才说的是斯塔克语,女孩这时却说起了葡萄牙语。

装着金属眼睛的男孩不动声色,抬起一只手,让争执双方安静。

Mudou。

他下了断语。

他动了,安德心里翻译着。

Sabia!我早知道!你撒谎,奥尔拉多!装金属眼睛的孩子轻蔑地盯着他,我从不撒谎。

你想要的话,我可以把刚才的画面下载给你。

不过,我想我应该把画面贴上网,让大家都看看你是怎么躲球的,接下来又撒谎说自己没动。

Mentiroso!Filho de puta!Fode—bode!安德明白这些绰号的意思,但装金属眼睛的男孩泰然自若。

Da,女孩子说,Da-me。

我赢了。

东西给我。

男孩恨恨地摘下戒指,朝女孩脚边—扔。

Viada!他小声骂了一句,转身跑了。

Plotrao!女孩冲着他的背影叫道。

孬种!Cao!男孩回骂一句,头也不回跑掉了。

这一次他骂的不是那女孩。

她掉头看看装金属眼睛的男孩,这句辱骂让那孩子全身都僵直了。

女孩飞快移开视线,盯着脚下的地面。

负责捡球的小女孩跑到男孩身旁,对他悄声说了句什么。

他抬起头来,这才注意到安德。

大点的女孩正在道歉,Desculpa,OLado,nao queriaque——‘Nao ha problema,Michi。

不是你的错。

他没有看她。

女孩还想说什么,这时也发现了安德,于是不作声了。

Porque esta olhando-nos?男孩道。

你看着我们干什么?安德用一句问话回答了他。

Voce e arbitro?你是这儿的裁判?这句话也可以理解为,你是管这个地方的官员?De vezem quando。

有时候是。

安德换回斯塔克语。

用葡萄牙语说起复杂句子来他没多大把握。

那请你告诉我,裁判先生,由着生人自己找路,谁都不管他,这合适吗?生人?你是说生人、异乡人,还是异族?不,我的意思是不信教的外人。

O Senhore descrente?你是个没信仰的人?So descredo no incrivel。

不相信不可相信的事物。

男孩咧开嘴笑了,想去哪儿?代言人?希贝拉家。

那个小女孩挨近装金属眼睛的男孩。

哪个希贝拉?守寡的那个。

我想我找得到。

男孩说。

城里每个人都找得到。

安德说,问题是,你愿带我去吗?去那儿想干什么?我要问那家人一些问题,想从他们嘴里听到某些真实的故事。

那家人不知道什么真实的故事。

撒谎也行,我可以接受。

那就来吧。

他走上大路,上面的草被修剪得很短。

小姑娘在他耳边悄声嘀咕了一句什么,他停下脚步,朝紧跟在后的安德转过身来。

科尤拉想知道你叫什么?安德鲁,安德鲁·维京。

她叫科尤拉。

你呢?我叫奥尔拉多。

他拉起小女孩,把她背在背上,全名叫劳诺·萨莱莫·希贝拉,娜温妮阿的儿子。

他笑着说,转身大步向前走。

安德跟上去。

娜温妮阿的儿子。

 简一直在听,从他耳朵里的植人式电脑里对他道:劳诺·萨莱莫·希贝拉,娜温妮阿的第四个孩子。

一次激光事故中失去了眼睛。

十二岁。

噢,对了,我发现了希贝拉这家人与其他卢西塔尼亚人的一个重大区别:他们愿意违抗主教的旨意,带你去你想去的地方。

我也注意到了一些情况,简。

他不出声地回答。

这个男孩喜欢捉弄我,还喜欢让我知道自己是怎么被捉弄的。

希望你别拿他当榜样。

米罗坐在山坡上,四周是茂密的树丛.从米拉格雷的方向没人能发现他,他从这儿却能看见米拉格雷的许多地方,最高处的教堂和修会看得清清楚楚,北面一点的气象台也看得见,气象台下离嗣拦不远的凹陷处就是他的家。

米罗,吃树叶者悄声问他,你成了树吗?这是一个译成人类语言的坡奇尼奥短语。

猪仔们有时陷入冥想,一连几个小时一动不动,他们称为成了树。

成了草叶还差不多。

米罗答道。

吃树叶者吃吃笑起来,调门很尖,听起来本太自然——猪仔们的笑是跟人学的,发音方式和他们说其他句子一样。

他们发笑不是出于高兴,至少米罗不这么想。

要下雨了吗?米罗问。

对一位猪仔,这句话的意思是.你打断我,是为了我,还是为你自己?今天雨大得像着了火,吃树叶者同答,在下面的草原上。

说得对。

我们从另一个世界里来了一位客人。

是那个代言人? 米罗没有回答。

你一定要带他来看我们。

米罗没有回答。

我把我的脸埋在地上恳求你,米罗,我愿意砍下四肢,作为你盖房子的木料。

米罗特别不喜欢他们恳求他做什么,他们仿佛把他当成了一个特别睿智、威力无边的人物,当成只要好好哄骗就能满足他们要求的父母。

唉,如果他们真这么想,这只能怪他自己,怪他和利波在猪仔中间扮演上帝的角色。

我答应过你了,吃树叶者,不是吗?什么时候什么时候什么时候?得过一段时间,我先得看看他值不值得信任。

吃树叶者看上去很失望。

米罗解释过,人类成员间并不总能互相理解,有些连好人都算不上。

但他们好像总是不懂似的。

我尽快吧。

米罗说。

突然间,吃树叶者前仰后台起来,不住在地上来回扭着屁股,好像肛门发痒,非得蹭蹭不可。

利波以前分析,这种姿势可能相当于人类发笑。

跟我说说不倒牙语。

吃树叶者哼哼唧唧恳求道。

米罗和别的外星人类学家来回使用两种语言,吃树叶者好像觉得这一点非常好玩。

他也不想想,同一猪仔部落使用的语青至少有四种呢。

好吧,他想听葡萄牙语,就让他听听葡萄牙语好了。

Vai comer folhas。

吃你的树叶去吧。

吃树叶者迷惑不解,这是一句俏皮话吗?这不就是你的名字吗?comer folhas。

吃树叶者从自己鼻孔里抠出一只很火大的昆虫,朝空中一弹,昆虫嗡嗡嗡飞走了。

你经常这样气我。

他说,接着走开了。

米罗看着他走远。

吃树叶者是个很难相处的猪仔。

米罗更喜欢跟另一个名叫人类的猪仔打交道,虽说人类更机灵,和他相处时必须更加小心。

可至少他不像吃树叶者这样动不动就使小性了。

猪仔走出视线,米罗起身朝城里走去。

从他家附近的山坡上下来两个什么人,朝他家的方向走去。

走在前面的个子很高——不,是奥尔托多,肩上坐着科尤拉。

科尤拉已经大了,不该老让别人扛着。

米罗很担心她,她好像始终没有从父亲去世的冲击中恢复过来。

米罗心里一阵难过,他和埃拉还以为,父亲一死,他们的所有麻烦都会烟消云散呢。

他停下脚步,想看清跟在奥尔拉多和科尤拉身后的那个男人。

那人他以前从来没见过。

那个死者代言人!这么快就到他家来了!他到城里最多不过一个小时,可已经朝他家去了。

简直太妙了!正是我需要的——让妈妈发现是我叫来的代言人!我还以为死者代言人都是懂得怎么小心从事的人呢,不会笔直地朝发出请求的人家走去。

我可真是太傻了。

比我希望的早来了几十年,这本来已经够糟糕的了。

就算别人都不说,金也准会去向主教告密的。

现在,除了应付妈妈之外,我还得应付全城的人。

米罗钻进树丛,沿着一条小径跑起来。

小径曲曲折折,但最终,它还是会通向回城的围栏大门。

《死者代言人》作者:[美] 奥森·斯科特·卡德。