第三十六章 咪呜

2025-04-03 08:04:19

当我在圣诞节期间到伊利俄姆和更远的地方做这次为时两周的远途旅行时,我让一个名叫谢尔曼·克雷布斯的穷诗人免费住在我在纽约市的寓所中。

我的第二个妻子遗弃了我,理由是我这个人太悲观厌世了,不能和乐观豁达的人生活在一起。

克雷布斯满脸胡须,一头淡色的黄发,一双酷似长耳狗的眼睛,面善心慈,仿佛耶稣再世。

我与他并非莫逆之交。

我是在一个鸡尾酒会上认识他的。

他在那个酒会上自称是全国战争诗人画家学会的主席。

这个学会的主旨是为即将到来的原子战争服务的。

他请示大家为他提供一隅可以可以下榻的地方,没有防弹设备也行,刚好我还有几间空房。

我回到纽约寓所,那尊无主的天使雕像带来的食欲困惑不解的精神启示还在心头萦绕,又发现寓所已被虚无放荡的行为毁坏殆尽。

克雷布斯已经离去。

但在他离开以前,欠下了三百块钱的长途电话弗;把我的长沙发烧了五个洞,杀死了我的猫,还弄死了我的鳄梨树;并且把我的药橱的橱门也给卸了下来。

他还在厨房黄色漆布地板上写下这首狗屁不通的诗:我有一间厨房,但它不是完整的厨房。

除非我有一个全面的安排,我就不会真正的愉快。

在床头的贴墙纸上,还有一个女人用口红写的一句话:小丫头说:别这样!别这样!别这样!死猫的脖子上还挂着一个牌子,上面写着:咪呜。

从此我再没有见过克雷布斯。

但是,我觉得他是我的卡拉斯的成员。

倘若是这样的话,他是以朗一朗的身份为之尽力的。

根据博克侬的说法,朗一朗是一个以自己本人的生活经历为楷模,促使人们从正常的思维转向荒诞不经的念头的人。

我或许曾经隐隐约约地想把那尊天使雕像当做毫无意义的东西而置之度外,并从此把一切都视为虚无缥缈的东西。

但是当我看到克雷布斯所干的一切,特别是看到他竟对我可爱的小猫施以毒手时,我再也不认为虚无主义是我之所需了。

有某些人或某些事物不愿意我做一个虚无主义者。

克雷布斯的使命,不管他知道与否,就是把我从这种哲学中解脱出来。

干得好呀!克雷布斯先生,干得好!《猫的摇篮》作者:[美] 库特·冯尼古特。