首页 > 177《猫的摇篮》作者:[美] 库特·冯尼古特 > 第七十六章 任何事情都是没有意义的

第七十六章 任何事情都是没有意义的

2025-04-03 08:04:19

朱利安·卡斯尔和安吉拉走过去看牛顿的画。

卡斯尔把食指弯曲起来,做成一个小小的圆孔,然后眯缝着眼睛从那个小孔里看那张画。

您认为它怎么样?我问他。

这张画是黑色的。

这是什么?是地狱吗?牛顿说:您以为它是什么,它就是什么。

卡斯尔说:那么这就是地狱了。

我说:他刚才告诉我说这是猫的摇篮。

卡斯尔说;内部消息永远是可靠的。

安吉拉抱怨说:我认为这张画不怎么样。

我以为它是丑陋的。

不过我对现代艺术一窍不通。

有时候我希望牛顿去上上课,学习学习。

那样他才能有所作为。

你是自学的吗?朱利安·卡斯尔问牛顿。

难道有谁不是自学的吗?牛顿问。

回答得很好,卡斯尔流露出敬意。

我着手解释猫的摇篮的更为深刻的含义,因为牛顿不想再旧调重弹了。

于是卡斯尔点点头,一本正经地说;所以,这张画所表示的是:一切都是没有意义的。

对此观点我举双手赞成。

您真赞成吗?我问;您刚刚不是还把耶稣挂在嘴边吗?谁?卡斯尔问。

耶稣基督呀?哦,卡斯尔说,(他呀!然后他耸耸肩说:人总得说点什么,为的是使他们的话匣子正常工作,以便有了当真有意义的话要说的时候,他们的话匣子能派上用场。

.我明白了。

我知道要写一篇受人欢迎的关于他的文章并非易事。

我要集中注意力去观察他的圣者行迹,而把他的胡思乱想和胡言乱语置之度外。

您可以引证我的话,他说:人是邪恶的,人之所为一无是处,人之所知一无是处。

他俯下身来,握住小牛顿的手说:对吗?牛顿点点头,一时又似乎怀疑他是否言过其实了。

他说:对的。

于是那位圣人大步走到牛顿的画前,把画从画架上拿下来。

他对我们露齿一笑。

和其他东西一样。

这也是废物!说完他把那张画从平台上扔了下去。

那幅画先被一阵风吹起,旋继停在空中。

随即又化为碎片落入瀑布。

小牛顿一时无话可说。

安吉拉首先说话。

她说;你弄得满脸都是颜色了,宝贝,快去洗掉吧,《猫的摇篮》作者:[美] 库特·冯尼古特。