哈里·谢顿极乐意让铎丝带路。
她曾经逛过麦曲生的大街,对这些街道比他熟悉。
铎丝·凡纳比里眉头紧锁,她对情况并没有那么乐观。
我们很容易迷路,你知道的。
有这本小册子就不会。
谢顿说。
她抬起头,不耐烦地望着他:把你的心思放在麦曲生上面,哈里。
我该拿的是一套计算机地图——我可以对它发问的那种东西。
这份麦曲生地图只是一叠塑料布,我不能用嘴巴跟它说我在哪里;甚至不能借助按键告诉它。
而它也不能告诉我什么,它只是个印刷品。
那就读读它的内容。
这正是我在试着做的事,但它是写给本来就熟悉这种系统的人看的,我们必须找人问路。
不,铎丝,那是最后的办法,我不想引人注意。
我宁可我们自己碰碰运气,试着找出正确路径,即使因此转错一两个弯也无妨。
铎丝极其专心地翻看那本小册子,然后不情不愿地说:嗯,它对圣堂做了突出的描述,我想这是理所当然的事。
我敢说,每一个麦曲生人总会想到那里去。
她又仔细钻研了一会儿,说:告诉你吧,根本没有任何从这儿到那儿的交通工具。
什么?别激动。
有办法从这里搭车到另一处,再改搭另一辆年带我们去那里。
也就是说,我们必须换一次车。
谢顿松了一口气:嗯,当然。
即使搭乘捷运,如果不换车,川陀也有一半地方到不了。
铎丝不耐烦地瞥了谢顿一眼。
这点我也知道,只不过我习惯了让这类东西告诉我答案。
当指望你来找出答案时,最简单的事都能让你好一阵子摸不着头绪。
好吧,铎丝,别生气。
如果你现在知道该怎么走,那就带路吧,我将谦卑地跟在后面。
于是他跟着她前进,到了一个交叉路口,两人停下了脚步。
在这个路口等车的,还有二位身穿白色裰服的男性,以及二位穿灰裰服的女性。
谢顿试着向他们投以一个世界通行的微笑,他们却回敬了一个白眼,接着便将目光转开。
交通工具来了,那是一辆式样过时的车子,在谢顿的家乡赫利肯,通常称之为重力公交车。
它里面有二十几张罩着布套的长椅,每张能容纳四个人。
在公交车的两侧,每张长椅都有独立的车门。
它停下来之后,乘客纷纷从两侧下车。
(一时之间,谢顿不禁为那些从街心侧下车的人担心,但他随即注意到,来往车辆在接近公交车时都停了下来,而当公交车尚未开动时,没有任何一辆超越它。
)铎丝不耐烦地推了谢顿一下,他赶紧走到一张还有两个相连座位的长椅旁,铎丝则跟在他后面。
(男士总是优先上下车,他注意到这点。
)铎丝低声对他说:别再研究别人了,注意你的四周。
我会试试。
比如说——她一面说,一面指着他们正前方椅背上隔出的一方平坦区域。
公交车开动后,那上面立刻亮出字迹,标示出下一站的站名、著名的建筑物,或是附近的十字路口。
好了,我们接近转车的地方时,它或许会告诉我们。
至少这一区并非全然未开化。
很好。
谢顿答道。
过了一会儿,他倾身凑向铎丝,悄声说:没有人在看我们。
任何一个拥挤的地方,似乎都自动形成一个个人防线,好让每个人都能保有隐私。
你注意到这点吗?我已经司空见惯了。
假如这将成为你的心理史学法则之一,没有人会觉得了不起。
正如铎丝猜测的,最后他们面前的方向指示牌终于宣布:即将抵达圣堂直达专车的转车站。
他们下车之后,还得再等一下。
前面几辆公交车已经离开这个路口,不过另有一辆重力公交车即将进站。
他们将搭乘的是一条热门路线,这没什么好奇怪的,因为圣堂必定是本区的枢纽与心脏地带。
他们上了那辆重力公交车,谢顿惝声说道:我们都没付钱。
根据这份地图,大众运输工具是免费的服务。
谢顿撅起下唇:多么文明啊。
我想任何事物都不能一概而论,不论是落后、先进,或是任何一样事物。
不料铎丝用手肘轻推他一下,压低声音说:你的法则被打破了,已经有人盯上我们,坐在你右边的那个男的。
《基地前传1·基地前奏》作者:[美] 艾萨克·阿西莫夫。