第十五章

2025-04-03 08:04:30

卡赞教授听说了约翰尼的新发明很高兴。

这与他原来计划要做的事完全一致。

这些计划目前还未成熟,但正在逐步形成。

几周之后,他就可向咨询委员会提交完善的计划了。

卡赞教授不像有些科学家,譬如说那些搞纯理论的数学家;这种科学家不乐意看到自己的研究成果在实践中获得应用,以为这样做会贬低他们研究的理论意义。

尽管卡赞教授也愿意研究一辈子海豚语言,但他意识到,应用他研究成果的时的白色石块,形状有点像蛋,但只有一颗豆那么大。

这是什么?约翰尼不屑一顾,随便问了一下。

你不知道吗?米克回答说。

这是珍珠,而且是一颗上好的珍珠!约翰尼对此并不太感兴趣,但他不想扫米克的兴――当然也不想暴露自己的寡见少闻。

你从哪儿搞到的?他问。

不是我搞到的,是佩吉在80英寻深的海底找到的。

没有潜游者敢下海这么深,那太危险了,即使有现代化设备也不行。

但亨利叔叔在一次浅水潜游中,把银唇牡蛎拿给佩吉、苏西和艾纳看过后,他们一下子就捞上了几百只。

教授说,单是这些就足以支付这次航行的费用了。

什么――这颗珍珠?不,别傻了――是那些贝壳。

贝壳至今仍是制造纽扣和刀柄的最佳材料。

尽管现在有牡蛎养殖场,但不可能供应全部原料。

教授相信,只要有几百条经过训练的海豚,就可开办一个很像样的小型珍珠贝工厂。

有没有找到沉船?找到了20条左右,大部分都在航海图上标出来过。

但在格拉德斯通港外,我们与拖网鱼船合作,进行了一次捕鱼实验。

我们把两群金枪鱼赶入网中。

我想,渔民一定高兴极了。

不,不像你想的那么高兴。

他们不相信是海豚帮了他们的忙――他们说,这是由于他们自己的电控场和声音诱导的结果。

但我们清楚地知道,这是苏西他们的功劳。

如果我们能多训练几条海豚,就能证明这一点。

到那时,我们想把鱼群赶往哪儿就赶往哪儿。

约翰尼猛然想起了卡赞教授第一次见到他时说的话。

它们所享有的自由比我们陆地上的人要广泛得多。

它们不属于任何人。

我也希望,即使在将来也不属于任何人。

那么,海豚是否知道他们将会失去自由呢?教授自己是否也知道,尽管他的所作所为均出于好意,是否会因为他的工作而使它们失去广泛的自由呢?只有时间才能回答这些问题。

但海豚也不见得像人们想象的享有那么广泛的自由。

约翰尼没有忘记关于一条虎鲸肚内有20条海豚的事实。

有所得必有所失。

要自由就必得作出牺牲。

也许,海豚为了自身的安全,宁愿与人类作交易,牺牲部分自由。

这种交易在世界上许多国家都有先例。

当然,这种交易有时往往是不平等的。

卡赞教授当然也早就想到了这一点,而且,也许想得更深远。

目前,他还不必为此担忧,因为一切尚处于实验阶段。

这种决定要在将来才能作出。

他模模糊糊地意识到,人类和海豚之间,将来应签订一个条约,但这是遥远的未来的事。

如果海豚真的会与人类签约的话,这种事至少在他有生之年不可能看到了。

但为什么不可能呢?它们的嘴非常灵巧,它们用嘴搜集成百只银唇贝并含在嘴里送了上来。

教会海豚写字,或至少教会他们画画,是教授下一步的长期计划。

另一个计划也许需要更长的时间,甚至需要几百年,那就是写一部海洋的历史。

教授一直认为,海豚的记忆力好得惊人,现在,他对这一点已深信不疑了。

在人类历史上,人类在发明文字和书写之前,就是通过大脑的记忆把历史传下来的。

吟游诗人脑子里记着成千上万行的诗句,并一代又一代地传下来。

他们吟唱的歌曲都是史前时期关于神、英雄和战争的传说,其中事实和想象掺杂在一起。

但不管怎么说,一些事实被保留下来了,这些事实需要我们把它们挖掘出来,就像19世纪德国考古学家海因里希・谢里曼(1822一1890)曾在希腊发掘特洛伊遗址,证实了荷马史诗中关于特洛伊城的故事一样。

海豚也有它们自己的吟游诗人,尽管卡赞教授至今尚未找到。

艾纳能讲述其中一些故事的大概情节,那是它年轻时从祖辈那儿听来的。

卡赞教授翻译了这些故事后,深信这些海豚传说中所传达的信息不仅非常丰富,而且不可能在其他任何地方获得。

其年代之久远可追溯到人类的神话和传说时期,其中的一些故事显然是有关冰川期的传说――而最后的一次冰川期发生在1.7万年之前。

其中有一个故事非同寻常,连卡赞教授对自己的翻译都怀疑起来。

所以他把录音带交给基思博士,请他独立分析翻译。

基思博士在翻译海豚语言方面当然比卡赞教授差远了,因此他花了几乎一个月的时间,才弄清了故事的大概。

他很不情愿与卡赞教授核对译文,但在卡赞教授一而再、再而三的催逼下,他讲述了他翻译出来的海豚故事。

这是个古老的传说。

基思教授开始叙述说。

艾纳把这个故事反复讲了好几遍。

这个传说似乎给海豚留下了特别深刻的印象,因为传说中所讲述的事可说是前无先例的。

就我理解,故事是这样的:一天夜里,一群海豚在一个大岛外围游弋。

突然,天空变得像白天一样明亮。

‘太阳从天上掉了下来。

’这句话我相信自己译得完全正确。

‘大阳’落在水里,又浮了上来。

最后,天空又变成了黑夜。

但一个硕大无比的东西浮在海上――有128条海豚长。

我说得对吗?卡赞教授点了点头。

除了数字,你讲的其他部分我全都同意。

我翻译出的数字是256,即有256条海豚长。

但这并不重要。

不管怎么说,那东西很木,这一点是毫无疑问的。

教授发现,海豚的数学是二进制的。

这一点也是容易理解的,因为它们只有两个手指,即两个鳍肢。

它们的1,10,100,1000,10000相当人类十进制数学中的1,2,4,8,16。

所以,对它们来说,128和256正好是整约数,只是表示一个近似值,而不是确切的量度。

海豚们惊恐万状,不敢接近那庞然大物。

基思博士继续说。

那大怪物躺在水上,发出奇怪的声音。

艾纳还模仿了这种声音。

我听上去好像是电动机或气压机开动的声音。

卡赞教授点头表示同意,但没有打断基思博士的叙述。

后来,发生了大爆炸,海水都热得沸腾起来。

在方圆1024米或甚至2048米的范围内,一切生物都被烧死。

那家伙很快沉了下去,以后就再也没有爆炸了。

那些侥幸逃生而且又未受伤的海豚,不久都莫名其妙地死了。

好多年过去了,大家都不敢游近那个区域。

但因后来没发生什么事,有些好奇心特别强的海豚就游回去探查一番。

它们发现‘那地方有许多岩洞’躺在海底,就钻到洞里觅鱼。

后来,这些海豚也莫名其妙地死了。

从此之后,没有海豚敢去那儿。

我想,这个故事是一种警告,其喻意在于警世。

这个警告已重复了几千年了。

教授表示同意。

可是警告什么呢?基思博士在椅子里不安地挪动了一下身子。

我想不出什么道理,他说。

如果说这个传说有事实依据的话――看来海豚自己想象出这样的故事是不大可能的――那么,几千年之前,有一艘宇宙飞船在海洋的某处降落。

后来,它的核引擎发生了爆炸,四周海域受到了放射线的污染。

这个理论未免有点荒诞,但我想不出其他更好的解释。

为什么是荒诞的呢?卡赞教授问。

现在,我们确信在宇宙中有许多智慧生物。

因此,我们完全可以理解,其他智慧生物也可能造出宇宙飞船。

事实上,如果说他们以前从未到过地球,这倒反而令人难以理解了。

有些科学家认为,在过去,确曾有过天外来客。

但他们是在千百万年前来访的,所以今天我们无法找到他们来访的遗迹。

但这一次,我们也许可以找到点什么证据了。

我们对此怎么办?目前无能为力。

我询问过艾纳,它不知道这一切发生在哪儿。

我们得找到海豚中的‘吟游诗人’,并把整篇史诗录下来。

我们希望它们能讲述得更详细些。

只要我们知道一个大致的区域,我们就可以用盖革计数器探测出飞船的遗骸――即使过了1万年也能找到。

现在我只担心一件事。

什么事?虎鲸也许把这个重要的信息吞掉了。

这样我们就永远无法获得事实真相了。

《海豚岛》作者:[英] 阿瑟・克拉克。