考虑到我的学生回来后可能会对我的缺席只字不提,我又有点儿烦乱。
他们回来了!他们没有对我横加指责,也没有亲切的举止,根本没提我缺席的事。
格罗丝太太也面无表情,她什么也没说。
我意识到了一定是迈尔斯和弗洛拉通过某种方式贿赂了她,然而,我要尽力抓住私下谈话的机会打破她的沉默。
喝茶前我找到了机会:在女管家的房间里我找到五分钟和她独处的时间。
房间才打扫干净并布置一新,光线模糊,空气中弥漫着新出炉的面包的芳香。
我看到她安静地坐在火炉前,但平静中又带有点儿痛楚。
在她昏暗华丽的房间里,她正坐在椅子上直盯着火苗看,给人一种刚进行了一次大扫除后正在好好休息的印象。
噢,是的,他们让我保持沉默。
为了让他们开心……只要他们在场……当然我许诺了。
但你是怎么回事?我只和你们走到那儿,我说,然后回来会个朋友。
她有点吃惊:一个朋友……你?噢,是的,我有两个朋友!我笑道,但孩子们给你解释了吗?关于为什么不提你离开的事?是的,他们说这样做你会更开心,是吗?我的表情让她很悔恨。
不,我一点儿都不高兴!但我又马上说道,他们告诉你我为何会高兴你们这么做吗?没有,迈尔斯小主人只说,我们只做老师高兴的事!我希望他真能如此。
弗洛拉说什么了?弗洛拉小姐很乖。
她说。
噢,当然,当然!……我也照样回答。
我想了一会儿,说:你太柔顺,太……但我和迈尔斯之间,要坦白一切了。
坦白一切?我的同伴睁大了眼睛,坦白什么,小姐?一切。
没关系。
我已下定决心。
我回家,亲爱的,我接着说,是为了和耶塞尔交谈。
说这些之前,我已养成了将格罗丝太太提前扶住的习惯。
因此,现在即使她因我的话不停地眨眼,但我仍能稳稳地扶住她。
谈话!你是说她会说话?差不多如此。
回来后我在教室发现了她。
她说什么了?我能听到这个好心的女人声音中的平静和麻木。
说她正忍受折磨!她在尽力想像我提供的场景,这真的让她目瞪口呆。
你是说,她支吾道,失去的煎熬?因失去什么而备受煎熬。
该死的。
为什么,为了分享他们……我支吾着说出这些可怕的字眼。
但我的同伴想像力不那么丰富,她接着说:为了分享他们?她想要弗洛拉。
如果我事先没防备的话,格罗丝太太就要倒在地上了,我仍在那儿扶着她,正如我告诉你的,然而,没关系。
因为你已下定决心?但下定什么决心?所有的。
所有的什么?让他们的叔叔回来。
噢,小姐,要三思!我的朋友大声道。
啊,我会的,我会的!我明白这是惟一可走的路。
我跟你说过和迈尔斯要坦白一切,如果他认为我害怕……以及由此而引发的其他想法……他会明白自己错了。
是的,是的。
他的叔叔会当面从我这儿得到有关迈尔斯的一切事情(有必要的话,那个男孩也可在场),即使我会被责备放松了对他的教育!是的,小姐……我的同伴追问道。
好吧,有那个可怕的原因。
我的同伴一下子接受不了这么多,她有点儿迷茫:但……一个……哪一个?当然,迈尔斯以前就读的学校写来的信。
你会把它拿给主人看?我本应该当时就马上拿给他看。
噢,不!格罗丝太太坚决地说道。
我会把信放到主人的面前,我硬着心肠继续说,我不能再为这个被学校开除的小男孩儿遮掩什么了……我们对一切毫不知情!格罗丝太太宣称。
因为邪恶。
还为了什么?!他是那么聪明、美丽、完美无缺。
他笨吗?他衣着不整洁?他很懦弱?他本性很坏?他很高雅……因此只能是因为邪恶的力量。
那将解开整个谜团。
毕竟,我说,那是他们叔叔的错。
如果他不将那些邪恶的人留在这儿……他对昆特和耶塞尔的事一无所知。
是我的错。
她脸色苍白。
你不应该忍受折磨。
我回答道。
孩子们也不该!她有力地回应道。
我沉默了片刻,我们注视着彼此。
那么我该告诉他点儿什么?你不必告诉他任何事。
我会告诉他的。
我掂量了一下:你是说你会给他写信?想到她不会写字,我马上打住,你怎么和主人沟通呢?我告诉男管家,他写。
你想让他写我们的故事?我的问题有明显的讽刺意味,但我不是故意这么做的。
但这使她不一会儿就崩溃了,她泪水盈眶。
啊,小姐,你写!好吧……今晚。
我最后回答道。
我们就此分手。
《旋转的螺丝钉》作者:[英] 理查德·伯顿。